蘇沈良方

原序

原序

原序29
原文
予嘗論治病有五難,辨疾、治疾、飲藥、處方、別藥,此五也,今之視疾者,惟候氣口六脈而已;古之人視疾,必察其聲音,顏色,舉動,膚理,性情,嗜好,問其所為,考其所行,已得其大半,而又遍診人迎氣口,十二動脈。
白話
我曾經論述治病有五難,辨別疾病、治療疾病、服用藥物、處方、用藥,這五方面,現今看病的人,只診察寸口六脈罷了;古人看病,必定觀察他的聲音、臉色、舉止動作、皮肤紋理、性情、喜好嗜好,詢問他所做的事,考察他的行為,已經得到大半資訊,又全面診察人迎、氣口、十二經脈。
原文
疾發於五臟,則五色為之應,五聲為之變,五味為之偏,十二脈為之動,求之如此其詳,然而猶懼失之,此辨疾之難一也。
白話
疾病發於五臟,就會有五色相應、五聲變化、五味偏頗、十二經脈搏動的反應,探究如此詳盡,仍然害怕有所遺漏,這是辨別疾病的第一難。
原文
今之治疾者,以一二藥書,其服餌之節,授之而已;古以治疾者,先知陰陽運歷之變故,山林川澤之竅發。
白話
現今治療疾病的人,只寫一兩味藥物,交代服用的節制,交付給病人罷了;古代治療疾病的人,首先了解陰陽運行節氣的變化,山林川澤的氣脈發散。
原文
而又視其人老少肥瘠,貴賤居養,性術好惡,憂喜勞逸,順其所宜,違其所不宜,或藥或火,或刺或砭,或湯或液,矫易其故常,捭摩其性理,搗而索之,投幾順變,間不容髮。
白話
同時又觀察病人的年老年少、肥壯瘦弱、尊貴卑賤、居住修養、性情好惡、憂愁喜悅、辛勞安逸,順從他所適宜的,避開他所不適宜的,或用藥物,或用艾灸,或用針刺,或用砭石,或用湯劑,或用藥液,糾正改變其舊有習慣,剖析探究其本性道理,把握時機順應變化,精密得不容一根頭髮。
原文
而又調其衣服,理其飲食,異其居處,因其情變,或治以天,或治以人,五運六氣,冬寒夏暑,暘雨電雹,鬼靈厭蠱,甘苦寒溫之節,後先勝負之用,此天理也,盛衰強弱,五臟異稟,循其所同,察其所偏,不以此形彼,亦不以一人例眾人,此人事也。
白話
同時又調理他的衣服,整理他的飲食,改變他的居住環境,順應他的情志變化,有時依靠天時,有時依靠人事,五運六氣、冬寒夏暑、晴雨雷電冰雹、鬼神厭蠱,甘苦寒溫的節制,先後勝敗的運用,這是天理;盛衰強弱、五臟各有不同的稟賦,依循它們相同的方面,觀察它們偏頗的地方,不用這個來比較那個,也不把一個人來類比眾人,這是人事。
原文
言不能傳之於書,亦不能喻之於口,其精過於承蜩,其察甚於刻棘,目不捨色,耳不捨聲,手不釋脈,猶懼其差也,授藥遂去,而希其十全,不亦難哉!此治疾之難二也。古之飲藥者,煮煉有節,飲啜有宜。
白話
言語不能完全記載在書中,口頭也不能完全說明,其中的精妙超過了捕蟬,其中的精細超過了刻棘,眼睛不離開病人的神色,耳朵不放過病人的聲音,手中不放開脈象,仍然害怕有差錯,給予藥物後就離開,卻期望能十全十美,這不是很難嗎!這是治療疾病的第二難。古代服藥的人,煮煉有節制,飲用有適宜。
原文
藥有可以久煮,有不可以久煮者,有宜熾火,有宜溫火者,此煮煉之節也。
白話
藥物有的可以久煮,有的不可以久煮,有的適宜猛火,有的適宜小火,這是煮煉的節制。
原文
宜溫宜寒,或緩或速,或乘飲食喜怒,而飲食喜怒為用者,有違飲食喜怒,而飲食喜怒為敵者,此飲啜之宜也。
白話
適宜溫熱或寒冷,或緩慢或快速,有的要趁飲食喜怒之時,因為飲食喜怒能發揮作用的時候,有的要避開飲食喜怒,因為飲食喜怒會產生反作用的時候,這是飲用的適宜。
原文
而水泉有美惡,操藥之人有勤惰,如此而責藥之不效者,非藥之罪也,此服藥之難三也。藥之單用為易知,藥之復用為難知。
白話
水泉有好有壞,製藥的人有勤有惰,在這種情況下責怪藥物不見效,並不是藥物的過錯,這是服用藥物的第三難。單味藥的作用容易知道,多味藥配合使用就難以知道了。
原文
世之處方者,以一藥為不足,又以眾藥益之,殊不知藥之有相使者,相反者,有相合而性易者。
白話
世人開方的人,認為一味藥不夠,又加上許多藥,卻不知道藥物有相互促進的,有相互抵觸的,有配合後性質改變的。
原文
方書雖有使佐畏惡之性,而古人所未言人情所不測者,庸可盡哉?
白話
方書雖然記載了使、佐、畏、惡的性質,但古人沒有說過的、人情難以測度的,豈能完全列舉呢?
原文
如酒於人,有飲之逾石而不亂者,有濡吻則顛眩者;漆之於人,有終日搏漉而無害者,有觸之則瘡爛者,焉知藥之於人,無如此之異者?此稟賦之異也。
白話
就像酒對人一樣,有的人喝超過一石也不會醉亂,有的人嘴唇沾濕就會眩暈;漆對人一樣,有的人整天接觸攪拌也無害,有的人接觸就會瘡爛,怎麼知道藥物對人沒有這樣的差異呢?這是稟賦的不同。
原文
南人食豬魚以生,北人食豬魚以病,此風氣之異也。水銀得硫黃而赤如丹,得礬石而白如雪。
白話
南方人吃豬肉魚類以維生,北方人吃豬肉魚類就會生病,這是風氣的不同。水銀遇到硫磺就變成赤紅色,遇到礬石就變成白色。
原文
人之欲酸者,無過於醋矣,以醋為未足,又益之以橙,二酸相濟,宜其甚酸而反甘。
白話
想要酸味的人,沒有比醋更酸的了,以為醋不夠酸,又加上橙子,兩種酸味相加,應該非常酸反而變甜了。
原文
巴豆善利也,以巴豆之利為未足,而又益之以大黃,則其利反折。
白話
巴豆很能通利,以為巴豆的通利不夠,又加上大黃,反而使通利減弱了。
原文
蟹與柿,嘗食之而無害也,二物相遇,不旋踵而嘔,此色為易見,味為易知,而嘔利為大變,故人人知之。至於相合而知他藏致他疾者,庸可易知耶?如乳石之忌參朮,觸者多死。
白話
螃蟹和柿子,曾經一起吃也無害,兩物相遇,轉眼就嘔吐,這是顏色容易看見、味道容易知道的,而嘔吐腹瀉是大變化,所以人人知道。至於配合後知道其他臟腑導致其他疾病的,豈能容易知道呢?就像乳石忌諱人參白術,觸犯的人大多死亡。
原文
至於五石散,則皆用參朮,此古人處方之妙,而世或未喻也,此處方之難四也。
白話
至於五石散,則都用參、術,這是古人處方的妙處,而世人或許不理解,這是處方的第四難。
原文
醫誠藝也,方誠善也,用之中節也,而藥或非良,奈何哉?
白話
醫術確實需要技藝,處方確實要良好,用藥也符合節制,但藥物或許不好,能怎麼辦呢?
原文
橘過江而為枳,麥得濕而為蛾,雞逾嶺而黑,鸜鵒逾嶺而白,月虧而蚌蛤消,露下而蚊喙坼,此形器之易知者也,性豈獨不然乎?
白話
橘子渡過長江就變成枳子,麥子遇到濕氣就變成蛾,雞越過山嶺就變黑,鴝鵒越過山嶺就變白,月缺時蚌蛤就消瘦,露水下來時蚊子的嘴就裂開,這是形體器物的變化容易知道的,本性難道獨獨不是這樣嗎?
原文
予觀越人藝茶畦稻,一溝一隴之異,遠不能數步,則色味頓殊,況藥之所生,秦越燕楚之相遠,而又有山澤膏瘠燥濕之異稟,豈能物物盡其所宜。
白話
我觀察越人種植茶樹和稻子,同一條溝隴中也有差異,相距不到幾步遠,顏色味道就立刻不同,何況藥物所生長的地方,秦國、越國、燕國、楚國相隔遙遠,而又有山澤、肥沃貧瘠、乾燥潮濕的不同稟性,豈能每樣藥物都完全適宜呢?
原文
又《素問》說陽明在天,則花實戕氣,少陽在泉,則金石失理,如此之論,採掇者固未嘗晰也。
白話
又《素問》說陽明之氣在天上,花實就會受到傷害,少陽之氣在地下,金石就會失去條理,如此的論述,採集的人本來就未曾明瞭。
原文
抑又取之有早晚,藏之有焙㫰,風雨燥濕,動有槁暴,今之處藥。或有惡火者,必日之而後咀。
白話
何況又有早晚採集的區別,儲藏有烘乾或日曬的不同,風雨燥濕的影響,常有枯萎變質的情況,現今的藥物,或者有害怕火的,一定要曬乾後才切碎。
原文
然安知採藏之家,不常烘煜哉,又不能必,此辨藥之難五也。此五者,大概而已。
白話
但怎能知道採集收藏的人不會常常烘烤呢,又不能確定,這是辨別藥物的第五難。這五個方面,大概就是如此了。
原文
其微至於言不能宣,其詳至於書不能載,豈庸庸之人,而可以易言醫哉?
白話
那些精微之處,言語不能完全表達,詳盡之處,書籍不能完全記載,難道庸碌之人就可以輕易談論醫學嗎?
原文
予治方最久,有方之良者,輒為疏之,世之為方者,稱其治效,嘗喜過實,《千金肘後》之類,猶多溢言。
白話
我研究方劑最久,有好的方劑就記錄下來,世人編寫方劑的人,宣稱自己的療效,往往喜歡過度誇大,《千金方》、《肘後方》之類的書籍,仍然有許多溢美之言。
原文
使人不敢覆信,予所謂《良方》者,必目睹其驗,始著於篇,聞不預也。
白話
讓人不敢完全相信,我所說的《良方》,一定要親眼看到它的效果,才會寫在書中,只聽傳聞的不收錄。
原文
然人之疾,如向所謂五難者,方豈能必良哉!
白話
然而人的疾病,就像前面所說的五難,方劑豈能一定精良呢!
原文
一睹其驗,即謂之良,殆不異乎刻舟以求遺劍者?
白話
一旦看到它的效果就稱讚它為良方,這大概和刻舟求劍沒有什麼不同吧?
原文
予所以詳著其狀於方尾,疾有相似者,庶幾偶值云爾,篇無次序,隨得隨注,隨以與人,極道貴速,故不暇待完也。《沈括序》
白話
我所以在方劑末尾詳細記載它的症狀,疾病有相似的,或許可以碰巧遇到罷了,篇章沒有次序,隨得到隨記錄,隨即給予他人,追求可貴的速度,所以不等待完成。《沈括序》