蘇沈良方

子瞻雜記

子瞻雜記

子瞻雜記19
原文
男子之生也覆,女子之生也仰,其死於水也亦然,男內陽而外陰,女子反之,故《易》曰:坤至柔而動也剛。
白話
男子的體位是趴著的,女子是仰著的,人死於水中也是如此,男性的身體內部屬陽而外部屬陰,女子則相反,所以《易經》說:坤極為柔順但行動起來卻很剛強。
原文
《書》曰:沈潛剛克,古之達者蓋知此也,秦醫和曰:天有六氣,淫為六疾,陽淫熱疾,陰淫寒疾,風淫末疾,雨淫腹疾,晦淫惑疾,明淫心疾。夫女陽物而晦時,故淫則為內熱蠱惑之疾。
白話
《尚書》說:沉靜潛藏的事物能被剛強所克,古代通達的人大概都知道這個道理。秦國的醫和說:天有六種氣候,過度了就變成六種疾病,陽氣過度造成熱病,陰氣過度造成寒病,風過度造成四肢疾病,雨過度造成腹部疾病,昏暗造成迷惑疾病,光明造成心病。女人是陽性之物且在昏暗中活動,所以過度就會造成內熱蠱惑的疾病。
原文
女為蠱惑,世知之者眾,其為陽物而內熱,雖良醫未之言也。
白話
女人會造成蠱惑,世間知道這點的人很多,但女人作為陽物而內有虛熱,即使是良醫也未曾談及這一點。
原文
五勞七傷皆熱,肝而蒸晦者,不為蠱則中風,皆熱之所生也。
白話
五勞七傷都會產生虛熱,肝臟蒸騰昏暗的話,不是生蠱就是中風,都是熱邪所引起的。
原文
醫和之語,吾嘗表而出之,讀《左氏春秋》書此。
白話
醫和的言論,我曾經加以闡述表達,閱讀《左氏春秋》時記載了這些內容。
原文
枲耳,並根苗葉實皆濯出沙土,懸陰乾,淨掃地上燒為灰,湯淋取濃汁,泥連二灶煉之,灰汁耗,即旋取旁釜中已滾灰汁益之。
白話
枲耳,連同根莖葉果實都用水洗去沙土,懸掛在陰涼處曬乾,在乾淨掃過的地上燒成灰,用熱水淋澆取得濃汁,在相連的兩個灶上提煉,灰汁損耗了,就立即取旁邊鍋中已經沸騰的灰汁來添補。
原文
經一日夜不絕火,乃漸得霜,干瓷瓶盛之,每服,早晚臨睡,酒調一錢匕,補暖去風駐顏,不可備言,尤治皮膚風。
白話
經過一天一夜不停火,才逐漸凝結成霜,用乾燥的瓷瓶盛裝,每次服用,早晚臨睡前,用酒調和一錢匕服用,能補益溫暖、祛除風邪、保持容顏,功效說不盡,尤其能治療皮膚風病。
原文
令人膚草滑淨,每洗面及浴,取少許如澡豆用,尤佳,無所忌。
白話
能使人皮膚光滑潔淨,每次洗臉和沐浴時,取少量像澡豆一樣使用,效果更好,沒有什麼禁忌。
原文
昌圖之父從諫,宜州文學,家居於邕,服此十餘年,今七八十,紅潤輕健,蓋專得此藥力也。
白話
昌圖的父親名從諫,擔任宜州文學,家住在邕地,服用此藥十多年了,如今七八十歲,臉色紅潤、身體輕健,大概完全是得益於此藥的功效。
原文
杜甫詩有除《𦼓草》一篇;今蜀中謂之毛琰。毛芒可畏,觸之如蜂蠆。
白話
杜甫詩中有《除𦼓草》一篇;現在蜀地稱它為毛琰。毛刺尖銳令人畏懼,接觸它就像被蜂蟄一樣。
原文
然治風疼,擇最先者,以此草點之,一身皆失去,葉背紫者入藥。
白話
然而要治療風濕疼痛,要選擇最先長出的,用這草點刺它,全身疼痛都會消失,葉子背面紫色的可以入藥。
原文
僕有一相識,能治馬背驄。有富家翁買馬,值百餘千,以有此病故,以四十千得之。
白話
我有一個相識的人,能治療馬背僵直的毛病。有個富家翁買馬,價值一百多貫,因為有這個病,所以用四十貫買了下來。
原文
已而置酒飲人,求為治之,酒未三行,而驄以正,舉座大笑。
白話
隨後擺設酒席請人,求他治療,酒還沒過三巡,馬背就已經端正了滿座的人都大笑起來。
原文
其方用烹豬湯一味,暖令熱浴之,其馬隨手即正。
白話
他的方法是用烹煮豬肉的湯一種,讓它溫熱後給馬沐浴,馬立刻就端正了。
原文
不復回,良久乃以少冷水洗之,此物能令馬尾軟細。
白話
不再復發,過了很久才用少許冷水沖洗它,此物能使馬尾變得柔軟細長。
原文
及治焦禿,頻以洗之,不月餘,效極神,良秘之秘之。
白話
還能治療毛髮焦枯脫落,經常用它洗,不到一個月,效果極為神奇,是良方,秘之秘之。
原文
馬肺損,鼻中出膿,醫所不療。云肺藥率用涼冷,須食上飲之,而肺痛,畏草所制,不敢食草。若不食而飲涼藥,是速其死也,故不醫。
白話
馬的肺部受損,鼻中流出膿液,醫生無法治療。說肺部藥物一般用寒涼的,必須讓馬吃東西才能服用,但肺部疼痛,怕被草所抑制,不敢吃草。如果不吃東西卻喝寒涼的藥,這是加速牠的死亡,所以不醫治。
原文
有老卒教予以蘆菔根煮糯米作粥,入少許阿膠啖之,馬乃敢食。食已,用常肺藥,入訶黎勒皮飲之。
白話
有個老兵教我用蘆菔根煮糯米作粥,加入少許阿膠給馬吃,馬才敢吃。吃完之後,用平常的肺部藥物,加入訶黎勒皮讓馬飲用。
原文
涼藥為訶子所澀於肺上,必愈,用其言信然。
白話
寒涼的藥被訶子阻澀在肺部上方,必定會痊愈,用他的話果然如此。