原文
川當歸(半兩洗淨別杵) 鉛粉(半兩洛粉最上) 硼砂(二錢)
川當歸(半兩,洗淨,另外搗碎)、鉛粉(半兩,用洛陽產的粉最好)、硼砂(二錢)。
原文
上同研勻細,每服二錢,濃煎蘇枋汁調下。若損在腰以上,即先吃淡面半碗,然後服藥。若在腰以下,即先服藥,後方吃麵。
以上藥材一同研磨均勻細末,每次服用二錢,用濃煎的蘇枋汁調服。如果損傷在腰部以上,就先吃半碗淡麵,然後服藥。如果損傷在腰部以下,就先服藥,然後再吃麵。
原文
仍不住呷蘇枋汁,更以糯米為粥,入藥末三錢拌和,攤在紙上或絹上,封裹損處。
仍不時喝蘇枋汁,再用糯米煮成粥,加入三錢藥末拌和,攤在紙上或絹布上,封包包裹患處。
如果骨頭破碎,就還需要用竹片或木片夾固定,外面用紙或衣物包裹。
原文
有長安石使君,一日謁尹,至闤闠中,忽有人呼其姓名,石顧之稠人中不及識。
有一位長安的石使君,有一天去拜見府尹,來到市集中,忽然有人呼喊他的姓名,石使君回頭看,人群擁擠來不及認出是誰。
原文
明日過市,復聞其呼,顧其人近在馬後,問何以見呼。
第二天經過市場,又聽到那人呼喊,回頭看那人就在馬後,問他為什麼呼叫自己。
原文
其人曰:「我無求於人,以爾有難,特來救耳,昨日何以不應。」石辭謝之,欲下馬與語,其人止之曰:「市中非下馬之所,」褫衣領中出一書,授之曰:「有難即用之。」稠人中遂引去,石歸視之,乃此方也。
那人說:「我對別人無所求,因為你有災難,特意來救你罷了,昨天為什麼不理會?」石使君辭謝他,想要下馬和他說話,那人制止他說:「市場中不是下馬的地方。」解開衣領從中取出一本書,交給他說:「有災難就使用它。」然後在人群中離去。石使君回家看那書,原來是這藥方。
原文
石到京師,趨朝,立馬右掖門外,為他馬所踢,折足墮地,又為馬踏,手臂折,舁至家,屢氣絕,急合此藥服,且裹,半夜痛遂止,後手足皆完復。
石使君到京師,趕著上朝,騎馬停在右掖門外,被別的馬踢到,摔斷腿墜地,又被馬踩踏,手臂折斷,被抬回家中,好幾次氣絕。趕緊配製此藥服用,並且外敷包裹,半夜疼痛就停止了,後來手腳都完全康復。
原文
石有子為朝官知名,關中人往往聞此事,熙寧中,府界教保甲時。
石使君有個兒子擔任朝中官員很有名聲,關中地區的人常常聽聞這件事,在熙寧年間,府界教導保甲時。
原文
四方館使劉君提舉,每有墮馬或擊刺所傷,皆與藥,用之即瘥,好事者欲其方,賂主方者竊得,只有兩物,而無當歸,湯使悉同後,予見兩浙提點刑獄使者云,親得其方於石君,恐保甲主方者,隱其一味耳。
四方館使劉君擔任提舉,每當有人墜馬或遭擊刺受傷,都給他們藥,用了就痊癒。好事者想要他的藥方,賄賂掌管藥方的人偷偷得到,只有兩味藥,而沒有當歸,湯藥使用完全相同。後來我見到兩浙提點刑獄使者,他說親自從石君那裡得到藥方,恐怕是保甲的掌管藥方者隱藏了一味藥吧。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。