蘇沈良方

記松丹砂

記松丹砂

記松丹砂6
原文
祥符東封,有扈駕軍士,晝臥東嶽,真君觀古松下,見松根去地尺余,有補塞處,偶以所執兵攻刺之。
白話
祥符年間皇帝東行封禪時,有位隨駕護衛的軍士,白天躺在東嶽真君觀的古松樹下,看見松樹根離地面一尺多的地方,有一處填補堵塞的痕跡,偶然用手中所持的兵器戳刺它。
原文
塞者動,有物如流火,自塞下出,遙走入地中。
白話
堵塞的東西動了,有像流動火焰般的物體,從堵塞處下方出來,遠遠地鑽入地下。
原文
軍士以語觀中人,有老道士拊膺曰:「吾藏丹砂於是,三十年矣。」方卜日取之,因掘地數丈不復見,道士悵恨成疾,竟死。
白話
軍士把這件事告訴觀裡的人,有位老道士拍著胸脯說:「我在這裡藏了丹砂,已經三十年了。」正準備選個吉日來取出,於是挖地數丈深卻不再見到,道士惆悵悔恨而生病,最終去世了。
原文
其法,用硃砂精良者,鑿大松腹,以鬆氣煉之,自然成丹。
白話
那個方法是,選用品質精良的硃砂,鑿開大松樹的樹幹內部,用松樹的氣息來煉製它,自然就會形成丹藥。
原文
吾老矣,不暇為此,當以山澤銀為鼎,有蓋,擇砂之良者二斤,以松根明節懸胎煮之,傍置沙瓶,煎水以補耗,滿百日取砂。
白話
我老了,沒有時間做這個,應當用山澤銀製作有蓋的鼎,選擇品質好的硃砂二斤,用松根明節懸掛在鼎中煮煉,旁邊放置沙瓶,煎煮水來補充消耗的水分,滿一百天後取出硃砂。
原文
玉磓研七日,投熟蜜中,通油瓷瓶盛,日以銀器取少許,醇酒攪湯飲之,當有益也。
白話
用玉磓研磨七天,投入熟蜜中,用通油瓷瓶盛裝,每天用銀器取少許,以醇酒攪拌湯水飲用,應當會有益處。