蘇沈良方

陽煉法

陽煉法

陽煉法14
原文
小便不計多少,大約兩桶為一擔。先以清水,挼好皂角濃汁。以布絞去滓。
白話
小便不論數量多少,大約兩桶算作一擔。先用清水調和皂角濃汁,用布擠壓去除渣滓。
原文
每小便一擔桶,入皂角汁一盞,用竹篦急攪,令轉百千遭乃止。
白話
每一擔桶的小便,加入一盞皂角汁,用竹篦快速攪拌,轉動上百上千圈才停止。
原文
直候小便澄清,白濁者皆碇底,乃徐徐撇去清者不用。只取濁腳,並作一滿桶。又用竹篦子攪百餘匝,更候澄清。
白話
直到小便澄清,白濁的東西都沉到桶底,才慢慢舀去上面清的不要。只需取沉澱的濁液,合併裝滿一桶。再用竹篦子攪拌一百多圈,再次等待澄清。
原文
又撇去清者不用,十數擔,不過取得濃腳一二斗。其小便,須是先以布濾過,勿令有滓。取得濃汁,入淨鍋中煎乾,刮下搗碎。再入鍋,以清湯煮化。
白話
再次去除上面清的不要,十多擔小便,最多能得到一二斗濃腳。這些小便必須先用布過濾,不能有渣。取得濃汁後,倒入乾淨的鍋中煎乾,刮下來搗碎。再放回鍋中,用清水煮化。
原文
乃於筲箕內,丁淋下清汁,再入鍋熬干,又用湯煮化,再依前法丁淋。
白話
倒在筲箕內,慢慢滴下清汁,再放回鍋中熬乾,又用熱水煮化,再次依照前面的方法慢慢滴淋。
原文
如熬干色未潔白,更准前丁淋,直候色如霜雪即止,乃入固濟砂盒內。歇口火煅成汁,傾出,如藥未成窩。更煅一兩度,候瑩白五色即止。細研入砂盒內固濟,頂火四兩,養七晝夜。
白話
如果熬乾後顏色還不夠白,就繼續依照前面的方法滴淋,直到顏色變得像霜雪一樣潔白才停止,然後放入固濟砂盒內。用間歇的文火煆燒成汁,倒出來,如果藥物還沒有形成窩狀。再煆燒一兩次,等到呈現晶瑩潔白五色斑斕就停止。細細研磨後放入砂盒內固濟,頂部火力四兩,養火七晝夜。
原文
(久養火尤善)再研,每服二錢,空心溫酒下,或用棗肉為丸,如梧桐子大每服三十丸,亦得,空心服。陽煉日午服,陰煉夜半服。
白話
(長久養火更好)再研磨,每次服用二錢,空腹用溫酒送服,或者用棗肉做成丸藥,像梧桐子大小每次服用三十丸也可以,空腹服用。陽煉的在中午前服用,陰煉的在半夜服用。
原文
廣南有一道人,惟與人煉秋石為業,謂之還元丹。
白話
廣南有一個道人,只專門替人煉製秋石為職業,稱之為還元丹。
原文
先大夫曾得瘦疾,且嗽凡九年,萬方不效,服此而愈。郎侍郎簡師南海,其室病久。
白話
先父曾經得了消瘦的疾病,又咳嗽了共九年,各種方法都沒有效果,服用這個就康復了。郎侍郎簡在南海擔任官職,他的妻子病了很久。
原文
夜夢神人告之曰:「有沈殿中,攜一道人,能合丹,可愈汝疾,宜求服之」。空中擲下數十粒,曰此道人丹也。及旦臥席上,得藥十餘粒,正如夢中所見。及先大夫到番禺,郎首問此丹。
白話
夜裡夢見神人告訴他說:「有位沈殿中,攜帶了一位道人,能配製丹藥,可以治好你的病,應該去求取服用」。從空中擲下幾十粒,說這是道人的丹藥。等到早晨躺在席子上,得到了十多粒藥,正如夢中所見。等到先父到了番禺,郎侍郎首先問起這個丹藥。
原文
先大夫乃出丹示之,與夢中所得不異,妻服之即愈。又予族子嘗病顛眩,腹鼓,久之漸加喘滿。凡三年垂困,亦服此而愈,皆只是火煉者。
白話
先父便拿出丹藥給他看,與夢中所得到的沒有兩樣,妻子服用後立即康復了。另外我的族中侄子曾經得了顛眩的病,腹部鼓脹,久而久之漸漸加上喘促滿悶。共三年時間快要困頓,也服用這個康復了,都是只用火煉製的。
原文
時予守宣城,亦大病逾年,族子急以書勸予服此丹,雲實再生人也。予方合煉,適有一道人,又傳陰煉法。
白話
當時我守守宣城,也大病了一年多,族中侄子急忙寫信勸我服用這個丹藥,說實在是能使人再生的東西。我正準備合煉,恰好有一位道人,又傳授了陰煉法。
原文
二法相兼,其藥能動人骨髓,無所不至,極秘其術,久之方許傳。依法服之,又驗。此藥不但治疾,可以常服,有功無毒。予始得之甚艱,意在救濟人,理不當秘。火煉秋石,人皆能之。煎煉時須大作爐鼎,煎煉數日,臭達四鄰。
白話
兩種方法相互配合,那藥物能夠滲透到骨髓,無所不到。道人对这项技术极其保密,过了很久才肯传授。依照方法服用,又很灵验。这药不但能治病,可以长期服用,有功效没有毒性。我当初得到它很艰难,本意在于救济世人,按理不应该保密。火炼秋石,人人都能做到。但煎炼时必须建造大炉鼎,煎炼好几天,臭味传到四周邻居。
原文
此法極省力,只一小鍋便可煉,體如金石,永不暴潤,與常法功力不侔。久疾人只數服便效,予偶得之,極為神妙。
白話
這個方法極其省力,只用一口小鍋就可以煉製,成品坚硬如金屬石頭,永遠不會潮濕敗壞,與一般方法的功效不能相比。久病的人只需服用幾次就見效,我偶然得到它,極為神妙。