原文
(並引)予少而多病,夏則脾不勝食,秋則肺不勝寒。治肺則病脾,治脾則病肺。平居服藥,殆不復能愈。年三十有二,官於宛邱。
(並序)我從小就體弱多病,夏天脾臟不能消化食物,秋天肺臟不能抵禦寒冷。治療肺病就會傷害脾臟,治療脾病就會傷害肺臟。平日在家服藥,大概已經不能再康復了。三十二歲時,在宛邱做官。
有人同情我,便傳授我道士的服氣功法,堅持修練一年,疾病果然康復了。
原文
蓋自是始有意養生之說,晚讀《抱朴子書》。言服氣與草木之藥,皆不能致長生。古神仙真人皆服金丹,以為草木之性。埋之則腐,煮之則爛。燒之則焦,不能自生,而況能生人乎?予既汩沒世俗,意金丹不可得也。
從此才開始留意養生之說,晚年讀到《抱朴子》一書。書中說服氣和草木之藥,都不能使人長生不老。古代神仙真人都服用金丹,因為認為草木的性質。埋入地下就會腐爛,用火煮就會潰散,燃燒就會焦毀,不能自己生存,又怎能讓人生存呢?我既然沉淪於世俗,心想金丹是不可能得到的。
原文
則試求之草本之類,寒暑不能稜,歲月不能敗,惟松柏為然。
便轉而嘗試尋找草木之類的藥物,能經受寒暑而不凋零,歲月流逝而不衰敗,只有松柏能夠做到。
原文
古書言松脂流入地下為茯苓,茯苓千歲,舉則為琥珀。雖非金玉,而能自完也,亦久矣。
古籍記載松脂流入地下形成茯苓,茯苓經過千年,昇華則成為琥珀。雖然不是金銀玉石,卻能保存自身完好,也已經很長時間了。
原文
於是求之名山,屑而治之,去其脈絡,而取其精華。
於是到名山中去尋找它,研成粉末來服用,去除其粗糙的部分,只取其精華。
原文
庶幾可以固形養氣,延年而卻老者,因為之賦以道之。
希望這樣能夠鞏固形體、調養氣息,延年益壽而祛除衰老,因此寫下這篇賦來傳授這個方法。
原文
春而榮,夏而茂。憔悴乎風霜之前,摧折乎冰雪之後。閱寒暑以同化,委糞壤而兼朽。茲固百草之微細,與眾木之凡陋。雖或效骨骼於刀幾,儘性命於杵臼。
春天繁盛,夏天茂密。在風霜之前凋零枯萎,在冰雪之後折斷毀壞。經歷寒暑一同消亡,堆積在糞土中腐爛。這本來就是眾多草藥的微小細節,和一般樹木的平凡粗陋。即使有的在刀砧上發揮骨骼的作用,在杵臼中喪失性命。
原文
解急難於俄頃,破奇邪於邂逅,然皆受命淺狹。與時變遷,朝菌無日,蟪蛄無年。苟自救之不暇,矧他人之足延。乃欲擷根莖之微末,假臭味以登仙。是猶托疲牛於千里,駕鳴鳩以登天。
在頃刻間解除危急困難,在偶然中破除奇怪的邪氣,然而都命運淺薄狹隘。隨著時間變遷,朝生暮死的菌類沒有固定的日子,寒蟬沒有固定的年份。如果連自救都來不及,又怎能延長他人的壽命呢?竟然想要採取根莖的微小末端,憑藉氣味而成仙。這就像把千里馬拴在疲憊的牛身上,讓鳴叫的斑鳩去登天。
原文
則亦辛勤於澗谷之底,槁死於峰崖之巔,顧桑榆之竊嘆。意神仙之不然者矣。
那也只在澗谷底部辛勤工作,在峰崖頂端枯死,看著桑榆暗自嘆息。心想神仙大概不是這樣的吧。
原文
若夫南澗之松,拔地千尺,皮厚犀兕,根堅鐵石,鬚髮不改,蒼然獨立,流膏脂於黃泉,乘陰陽而固結,像鳥獸之蹲伏,類龜蛇之閉蟄,外黝黑似鱗皴,中結白而純密。
至於南邊澗谷中的松樹,拔地而起高達千尺,樹皮厚如犀牛,樹根堅硬如鐵石,鬚髮永不改變,蒼翠挺立。流出的膏脂浸潤黃泉,順著陰陽之氣而堅固凝結,外觀像鳥獸蹲伏,類似龜蛇蟄伏。外面漆黑像魚鱗般粗糙,內部卻潔白而純粹緊密。
原文
上霍莽之不犯,下螻蟻之莫賊,經歷千歲,化為琥珀,受雨露以彌堅,與日月而終畢,故能安魂魄而定心志。卻五味與穀粒,追赤松於上古。
上方的灌木叢不能侵犯它,下方的螻蛄螞蟻也不能侵害它,經歷千年,化為琥珀。承受雨露滋潤而更加堅固,與日月同樣長久,所以能安定魂魄、穩定心志。拋棄五味和穀物,追求上古赤松子的境界。
原文
以百歲為一息,顏如處子,綠髮方目,神止氣定,浮游自得。
以一百年當作一次呼吸,容顏像少女一樣,綠色的頭髮、方正的眼睛,神情靜止、氣息安定,悠閒自得。
原文
然後乘天地之正,御六氣之辨,以遊夫無窮,又何求而何食?
這樣就能順應天地正道,駕馭六氣的變化,漫遊於無盡的境界,又有什麼需要追求、什麼需要吃的呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。