原文
陶隱居曰。凡丸散藥。亦先切細暴燥。乃搗之。有各搗者。有合搗者。並隨方所言。其潤濕藥。如天門冬乾地黃輩。皆先切暴。獨搗令偏碎。更出細擘暴乾。若逢陰雨。亦以微火烘(火工切。)之。既燥。小停冷乃搗之。凡濕藥。燥皆大耗。當先增分兩。須得屑乃秤之為正。其湯酒中。不須如此也。凡篩丸藥。用重密絹令細。於蜜丸易熟。若篩散草藥。用輕疏絹。於酒中服。即不泥。其石藥。亦用細絹篩。令如丸者。凡篩丸散藥畢。皆更合於臼中。以杵搗之數百過。視其色理和同為佳也。凡漬藥酒。皆須細切。生絹袋盛之。乃入酒密封。隨寒暑日數。視其濃烈。便可漉出。不必待至酒盡也。滓可暴燥微搗。更漬飲之。亦可散服。凡合膏。初以苦酒漬令淹浹。不用多汁。密覆勿泄。云晬(祖對切。)時者。周時也。從今旦至明且。亦有止一宿者。煮膏。當三上三下。以泄其熱勢。令藥味得出。上之使幣幣沸。乃下之使沸靜。良久乃止。寧欲小小生。其中有薤白者。以兩頭微焦黃為候。有白芷附子者。亦令小黃色為度。豬肪皆勿令經水。臘月者彌佳。絞膏。亦以新布絞之。若是可服之膏。膏滓亦可酒煮飲之。可摩之膏。膏滓則宜以傅病止。此蓋欲兼盡其藥力故也。凡用蜜。皆先火煎。掠去其沫。令色微黃。則丸經久不壞。掠之多少。隨蜜精粗。
白話
陶隱居說:凡是丸散藥,也要先切細、曬乾,然後搗碎。有分別搗的,有合在一起搗的,都依照方劑的說法。那些潤濕的藥,如天門冬、乾地黃之類,都要先切開曬乾,單獨搗碎使其偏於細碎,再篩出細末,擘開曬乾。如果遇到陰雨天,也用微弱的火烘乾(「火工切」)。乾燥後,稍微放涼再搗。凡是濕藥,乾燥後都會大量耗損,應當先增加分量,等到得到藥屑再稱量才準確。在湯劑和酒劑中,不需要這樣做。凡是篩丸藥,用厚重的密絹篩使藥粉細膩,這樣在蜜丸中容易成熟。如果篩散草藥,用輕薄的疏絹,在酒中服用,就不會成糊狀。那些石藥,也用細絹篩,使其像丸藥一樣。凡是篩完丸散藥後,都要再放進臼中,用杵搗數百次,觀察它的色澤和紋理均勻和諧才算好。凡是浸泡藥酒,都要切細,用生絹袋盛裝,然後放入酒中密封。根據寒暑和天數,觀察它的濃度和氣味,就可以過濾出來,不必等到酒喝完。藥渣可以曬乾稍微搗碎,再浸泡飲用,也可以做成散劑服用。凡是調製膏藥,最初用苦酒浸泡使其濕透,不需要太多汁液,密封覆蓋不要洩漏。說「晬(祖對切)時」,就是一整天。從今天早上到明天早上。也有一夜的。煮膏藥,應當三次上火、三次離火,以宣洩它的熱勢,讓藥味充分釋出。上火時讓它沸騰翻滾,然後離火讓沸騰平靜,過很久才停止。寧願稍微有點生。其中有薤白的,以兩端稍微焦黃為標準。有白芷、附子的,也以稍微發黃為度。豬脂肪都不要讓它接觸水,臘月的更好。絞膏藥,也用新布絞。如果是可以內服的膏藥,膏渣也可以用酒煮後飲用。如果是可以外用的膏藥,膏渣就應該用來敷在患處。這是想要兼顧發揮它的藥力。凡是用蜂蜜,都要先用火煎煮,撇去泡沫,讓顏色稍微發黃,這樣製成的丸藥能長久不壞。撇去泡沫的多少,根據蜂蜜的精粗而定。