原文
吳遵程曰。去滓再煎者。要使藥性合而為一。漫無異同。並停胃中。少頃隨胃氣以敷布。而里之未和者。遂無不和。所以方中既用人參。甘草。復加生薑大棗。不嫌其復。全藉胃中天真之氣為斡旋。蓋取和之為義耳。甘草瀉心湯。半夏瀉心湯。三湯俱去滓復煎。亦同此義。以此三瀉心皆治里未和之證。故皆取復煎以共行其事之義。(傷寒分經。)
吳遵程說:去掉藥渣再煎煮,是要使藥性融合為一,沒有差異,一起停留在胃中,片刻之後隨著胃氣分佈輸送,那麼體內不和的地方,於是就沒有不和的了。所以方中既然用了人參、甘草,又加上生薑、大棗,不嫌它們重複,完全是依靠胃中天然真氣來運作,這是取「和」的意思罷了。甘草瀉心湯、半夏瀉心湯,這三個湯方都是去掉藥渣再煎煮,也是這個道理。因為這三個瀉心湯都是治療體內不和的證候,所以都採用再煎煮的方式來共同發揮藥效。(《傷寒分經》)
原文
按此係生薑瀉心湯註文。即本於喻西昌傷寒抉疑。論小柴胡湯。考大小柴胡。三瀉心。及柴胡桂薑湯。旋覆代赭湯。並去滓再煎。蓋寒熱雜合之劑。此法為妙。然唯治病冷熱相溷。結在一處者。倘冷熱異位者。不敢再煎。
按:這是生薑瀉心湯的註文,源於喻西昌的《傷寒抉疑》。討論小柴胡湯。考證大、小柴胡湯,三個瀉心湯,以及柴胡桂薑湯、旋覆代赭湯,都是去掉藥渣再煎煮。因為這些是寒熱交雜的方劑,這種方法很妙。然而只用來治療冷熱混雜、凝結在一處的疾病;假如冷熱位置不同,就不敢再煎煮了。
原文
(詳義見於拙著傷寒論述義。)許弘內臺方議曰。小柴胡湯。去滓再煎。取其清能入膽之義。誤矣。
(詳細意義見於拙著《傷寒論述義》。)許弘《內臺方議》說:小柴胡湯去掉藥渣再煎煮,是取它清純能進入膽經的意義。這是錯誤的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。