原文
辛甘發散為陽。酸苦湧泄為陰。鹹味湧泄為陰。淡味滲泄為陽。六者。或收或散。或緩或急。或燥或潤。或耎或堅。以所利而行之。調其氣使其平也。(至真要大論。)
辛味、甘味具有發散作用,屬於陽;酸味、苦味具有湧泄作用,屬於陰;鹹味具有湧泄作用,屬於陰;淡味具有滲泄作用,屬於陽。這六種味道,有的收斂,有的發散,有的和緩,有的急迫,有的乾燥,有的潤澤,有的軟化,有的堅硬。根據各自適宜的情況來運用,調整體內的氣,使其恢復平衡。(出自《至真要大論》。)
原文
按此言陰陽。本之陰陽應象大論。而藥有陰陽配合。出於本草經。藥石者。有陰陽水火之齊。出於史記倉公傳。又六者或收云云。亦本之藏氣法時論。而增或燥或潤。且經文或急二字。太素所無。明是衍文。撰偽經者。蓋不能辨也。
按:這裡所說的陰陽,源於《陰陽應象大論》。而藥物具有陰陽配合的理論,出自《本草經》。藥石方面,有陰陽水火的配伍,出自《史記·倉公傳》。另外,「六者或收」等等說法,也源於《藏氣法時論》,但增加了「或燥或潤」。而且經文中「或急」二字,《太素》中沒有,顯然是衍文。撰寫偽經的人,大概不能辨別吧。
原文
王啟玄曰。辛散。酸收。甘緩。苦堅。咸耎。此五者。皆自然之氣也。然辛味。苦味。匪惟堅散而已。辛亦能潤能散。苦亦能燥能泄。故上文曰。脾苦濕。急食苦以燥之。肺苦氣上逆。急食苦以泄之。則其謂苦之燥泄也。又曰。腎苦燥。急食辛以潤之。則其謂辛之濡潤也。(素問次注。)
王啟玄說:辛味能發散,酸味能收斂,甘味能和緩,苦味能堅實,鹹味能軟化。這五種作用,都是自然之氣。然而辛味和苦味,不僅僅是堅實和發散而已。辛味也能潤澤、發散,苦味也能乾燥、泄下。所以上文說:「脾苦濕,急食苦以燥之。」(脾臟被濕所困,趕快吃苦味藥來乾燥它。)「肺苦氣上逆,急食苦以泄之。」(肺氣上逆,趕快吃苦味藥來泄降它。)這說的就是苦味的乾燥和泄下作用。又說:「腎苦燥,急食辛以潤之。」(腎臟被燥所傷,趕快吃辛味藥來潤澤它。)這說的就是辛味的滋潤作用。(出自《素問次注》。)
原文
寇宗奭曰。夫天地既判。生萬物者。惟五氣爾。五氣定物。則五味生。五味生。則千變萬化。至於不可窮已。故曰。生物者氣也。成之者味也。以奇生。則成而耦。以耦生。則成而奇。寒氣堅。故其味可用以耎。熱氣耎。故其味可用以堅。風氣散。故其味可用以收。燥氣收。故其味可用以散。土者沖氣之所生。沖氣則無所不和。故其味可用以緩。氣堅則壯。故苦可以養氣。脈耎則和。故咸可以養脈。骨收則強。故酸可以養骨。筋散則不攣。故辛可以養筋。肉緩則不壅。故甘可以養肉。堅之而後可以耎。收之而後可以散。欲緩則用甘。不欲則弗用。用之不可太過。太過亦病矣。古之養生治疾者。必先通乎此。不通乎此。而能已人之疾者蓋寡矣。(本草衍義。)
寇宗奭說:天地既已分別,產生萬物的,只有五氣。五氣決定了物體的特性,於是五味產生。五味產生後,千變萬化,以至於無窮無盡。所以說:生成物體的是氣,成就物體的是味。以奇數生成,則形成偶數;以偶數生成,則形成奇數。寒氣能使物體堅硬,所以可用寒氣所生之味(鹹)來軟化;熱氣能使物體柔軟,所以可用熱氣所生之味(苦)來堅固;風氣能使物體發散,所以可用風氣所生之味(酸)來收斂;燥氣能使物體收斂,所以可用燥氣所生之味(辛)來發散。土是沖和之氣所生的,沖和之氣無所不和,所以可用土之味(甘)來緩和。氣堅實則強壯,所以苦味可以養氣;脈柔軟則和順,所以鹹味可以養脈;骨收斂則堅強,所以酸味可以養骨;筋發散則不會攣縮,所以辛味可以養筋;肉緩和則不會壅滯,所以甘味可以養肉。先使之堅硬然後才能軟化,先使之收斂然後才能發散。想要緩和就用甘味,不需要就不用。使用不可過量,過量也會導致疾病。古代養生治病的人,必須先通曉這個道理。不通曉這個道理而能治癒他人疾病的人,大概很少。(出自《本草衍義》。)
原文
李東垣曰。辛能散結潤燥。苦能燥濕堅軟。咸能軟堅。酸能收緩收散。甘能緩急。淡能利竅。(用藥法象。)
李東垣說:辛味能散結、潤燥;苦味能燥濕、堅實或軟化;鹹味能軟化堅硬;酸味能收斂、緩和、收散;甘味能緩急;淡味能通利孔竅。(出自《用藥法象》。)
原文
王海藏曰。藥味之辛甘酸苦竅。味也。寒熱溫涼。氣也。味則五。氣則四。五味之中。每一味各有四氣。有使氣者。有使味者。有氣味俱使者。有先使氣後使味者。有先使味後使氣者。所用之不一也。有一藥而一味者。或三味者。或一氣者。或二氣者。不可一途而取也。辛散也。其行之也橫。甘緩也。其行之也上。苦泄也。其行之也下。酸收也。其性縮。咸也。其性舒。上下舒縮橫之不同如此。合而用之。其變用不同。何以然。鼓掌成聲。沃火成沸。二物相合。象在其間也。七情相制。四氣相和。其變可輕用為哉。
王海藏說:藥味中的辛、甘、酸、苦、竅(按:此處「竅」疑為「鹹」之誤,或指淡味),是味;寒、熱、溫、涼,是氣。味有五種,氣有四種。五味之中,每一味又各有四氣。有的藥用其氣,有的藥用其味,有的氣味兼用,有的先用氣後用味,有的先用味後用氣,所用的方法並不一致。有的藥物只有一味,有的有三味,有的只有一氣,有的有二氣,不能只從一個角度去理解。辛味發散,其作用是橫向的;甘味緩和,其作用是向上的;苦味泄降,其作用是向下的;酸味收斂,其性質是收縮的;鹹味柔軟,其性質是舒緩的。向上、向下、舒緩、收縮、橫向的差異如此不同。將它們組合使用,其變化運用又不同。為什麼呢?拍手成聲,澆水使火沸騰,二物相合,其中自有象徵。七情相互制約,四氣相互調和,其中的變化豈能輕率使用呢?
原文
(伊尹湯液廣為大法。按原文稍繁。此係節錄。景岳全書。稍加潤色。今拈於後。)
(伊尹湯液廣為大法。按:原文稍嫌繁複,此處是節錄。《景岳全書》中稍加潤飾,現摘錄於後。)
原文
繆仲淳曰。夫物之生也。必稟乎天。其成也。必資乎地。天布令主發生。寒熱溫涼。四時之氣行焉。陽也。地凝質主成物。酸苦甘鹹甘淡。五行之味滋焉。陰也。故知微寒微溫者。春之氣也。大溫熱者。夏之氣也。大熱者。長夏之氣也。涼者。秋之氣也。大寒者。冬之氣也。凡言微寒者。稟春之氣以生。春氣升而生。言大熱者。感長夏之氣以生。長夏之氣化。言平者。感秋之氣以生。平。即涼也。秋氣降而收。言大寒者。感冬之氣以生。冬氣沉而藏。此物之氣。得乎天者也。天一生水。地六成之。地二生火。天七成之。天三生木。地八成之。地四生金。天九成之。天五生土。地十成之。水曰潤下。潤下作咸。火曰炎上。炎上作苦。木曰曲直。曲直作酸。金曰從革。從革作辛。土愛稼穡。稼穡作甘。本乎天者親上。本乎地者親下。氣味多少。各言其類也。凡言酸者。得木之氣。言辛者。得金之氣。言咸者。得水之氣。言苦者。得火之氣。言甘者。得土之氣。惟土也寄旺於四季。生成之數皆五。故其氣平。其味甘而淡。其性和而無毒。土德沖和。感而類之。莫或不然。固萬物之所出。亦萬物之所入乎。此物之味資乎地者也。氣之毒者必熱。味之毒者必辛。炎黃言味。而不加氣性者。何也。蓋古文尚簡。故秪言味。物有味必有氣。有氣斯有性。自然之道也。氣味生成。原本乎是。知其所自。則思過半矣。(本草經疏。)
繆仲淳說:萬物的生成,必定稟受於天;萬物的成就,必定憑藉於地。天布散政令,主管發生,寒、熱、溫、涼四時之氣運行其中,這是陽;地凝結形質,主管成就萬物,酸、苦、甘、辛、鹹、淡五行之味滋生其中,這是陰。所以知道微寒微溫的是春之氣;大溫大熱的是夏之氣;大熱的是長夏之氣;涼的是秋之氣;大寒的是冬之氣。凡是說微寒的,是稟受春之氣而生,春氣上升而主生;說大熱的,是感受長夏之氣而生,長夏之氣主化;說平的,是感受秋之氣而生,平就是涼,秋氣下降而主收;說大寒的,是感受冬之氣而生,冬氣沉潛而主藏。這是藥物之氣得自於天的緣故。天一生水,地六成之;地二生火,天七成之;天三生木,地八成之;地四生金,天九成之;天五生土,地十成之。水曰潤下,潤下作鹹;火曰炎上,炎上作苦;木曰曲直,曲直作酸;金曰從革,從革作辛;土爰稼穡,稼穡作甘。本於天的親近上方,本於地的親近下方。氣味的多寡,各自說明其類別。凡是說酸的,得到木之氣;說辛的,得到金之氣;說鹹的,得到水之氣;說苦的,得到火之氣;說甘的,得到土之氣。只有土寄旺於四季,生成之數都是五,所以其氣平,其味甘而淡,其性和而無毒。土德沖和,感應而同類相從,沒有不是這樣的。這本來就是萬物所從出,也是萬物所歸入嗎?這是藥物之味憑藉於地的緣故。氣有毒的必定是熱性,味有毒的必定是辛味。炎黃(神農、黃帝)只說味,而不加上氣性,為什麼呢?大概是古文崇尚簡潔,所以只說味。物體有味就必定有氣,有氣就有性,這是自然之道。氣味的生成,原本在於此。知道它的由來,那麼思考就過半了。(出自《本草經疏》。)
原文
又曰。藥有五味。中涵四氣。因氣味而成其性。合氣與味及性而論。其為差別。本自多途。其間厚薄多少。單用互兼。各各不同。良難究竟。是故經曰。五味之變。不可勝窮。此方劑之本也。陰陽二象。實為之綱紀焉。鹹味本水。苦味本火。酸味本木。甘味本土。辛味本金。此五味之常也。及其變也。有神明之用焉。今姑陳其略以明之。第准經文。同一苦寒也。黃芩則燥。天冬則潤。蘆薈能消。黃蘗能補。黃連止瀉。大黃下通。柴胡苦寒而升。龍膽苦寒而降。同一咸也。澤瀉則瀉。蓯蓉則補。海藻昆布。則消而軟堅。馬莖鹿茸。則補而生齒。同一酸也。硫黃味酸而熱。空青味酸而寒。甘合辛而發散為陽。甘合酸而收斂為陰。人參黃耆。陽也。甘溫以除大熱。地黃五味。陰也。甘酸以斂陰精。聊採數端。引以為例。如是之類。難可枚舉。良由氣味互兼。性質各異。參合多少。制用全殊。所以窮五味之變。明藥物之能。厥有旨哉。顧其用紛錯。其道淵微。可以意知。難以言盡。非由妙悟。則物不從心。固將拯烝民於夭枉。宜寤寐乎茲篇。(同上)
又說:藥物有五味,其中涵蓋四氣,因氣味而成就其藥性。結合氣、味和藥性來討論,它們的差別本來就有多種途徑。其間厚薄、多少,單用或互相兼用,各自不同,很難徹底弄清楚。所以經書說:五味的變化,不可窮盡。這是方劑的根本。陰陽二象,實際上是它的綱紀。鹹味本於水,苦味本於火,酸味本於木,甘味本於土,辛味本於金。這是五味的常規。至於它的變化,則有神妙的作用。現在姑且陳述其大略來說明。只依據經文:同樣是苦寒,黃芩則燥,天冬則潤,蘆薈能消積,黃柏能補益,黃連止瀉,大黃通下,柴胡苦寒而上升,龍膽苦寒而下降。同樣是鹹味,澤瀉則瀉,蓯蓉則補,海藻、昆布則消痰軟堅,馬莖、鹿茸則補腎生齒。同樣是酸味,硫黃味酸而熱,空青味酸而寒。甘味合辛味則發散為陽,甘味合酸味則收斂為陰。人參、黃耆是陽,甘溫以除大熱;地黃、五味子是陰,甘酸以斂陰精。略舉數端,作為例子。像這一類,難以一一枚舉。確實是因為氣味互相兼併,性質各異,參合多少,製法用法完全不同。所以窮究五味的變化,明瞭藥物的功能,其中大有深意。只是它的運用紛繁複雜,道理深奧微妙,可以用意會難以言盡。如果不是妙悟,則藥物不能順從心意。本來要拯救百姓於夭折枉死,應當日夜深入研讀此篇。(同上)
原文
張景岳曰。氣味有陰陽。陰者降。陽者升。陰者靜。陽者動。陰者柔。陽者剛。陰者怯。陽者勇。陰主精。陽主氣。其於善惡喜惡。皆有妙用。不可不察。氣味之升降。升者浮而散。降者沉而利。宜升者勿降。宜降者勿升。氣味之動靜。靜者守。而動者走。走者可行。守者可安。氣味之剛柔。柔者純而緩。剛者躁而急。純者可和。躁者可劫。非剛不足以去暴。非柔不足以濟剛。氣味之勇怯。勇者直達病所。可賴出奇。怯者用以周全。藉其平安。氣味之主氣者。有能為精之母。主精者。有能為氣之根。或陰中之陽者。能動血中之氣。或陽中之陰者。能顧氣中之精。氣味有善惡。善者賦性馴良。盡堪擇用。惡者氣味殘狠。何必近之。氣味有喜惡。有素性之喜惡。有一時之喜惡。喜者相宜。取效尤易。惡者見忌。不必強投。(全書)
張景岳說:氣味有陰陽。陰的下降,陽的上升;陰的靜止,陽的動盪;陰的柔順,陽的剛強;陰的膽怯,陽的勇敢。陰主精,陽主氣。它們對於善惡喜惡,都有微妙的功用,不可不細察。氣味的升降:上升的浮而發散,下降的沉而通利。適宜上升的不要降,適宜下降的不要升。氣味的動靜:靜的守藏,動的走竄。走竄的可行,守藏的可安。氣味的剛柔:柔的純粹而緩和,剛的躁動而急迫。純粹的可調和,躁動的可劫奪。沒有剛性不足以去除暴邪,沒有柔性不足以輔助剛性。氣味的勇怯:勇敢的直接到達病所,可依賴它出奇制勝;怯弱的用來周全,藉助它平安無事。氣味中主氣的,有的能成為精之母;主精的,有的能成為氣之根。有的陰中之陽,能動血中之氣;有的陽中之陰,能顧護氣中之精。氣味有善惡:善的稟性馴良,完全值得選用;惡的氣味殘忍狠毒,何必靠近它。氣味有喜惡:有平素性情的喜惡,有一時情況的喜惡。喜好的相宜,取效尤其容易;厭惡的有所禁忌,不必勉強投用。(出自《景岳全書》)
原文
又曰。辛主散。其行也橫。故能解表。甘主緩。其行也上。故能補中。苦主瀉。其行也下。故可去實。酸生收。其性也斂。故可治泄。淡主滲。其性也利。故可分清。咸主軟。其性也沉。故可導滯。用純氣者。用其動而能行。用純味者。用其靜而能守。有氣味兼用者。和合之妙。貴乎相成。(同上)
又說:辛味主發散,其運行是橫向的,所以能解表;甘味主緩和,其運行是向上的,所以能補中;苦味主泄降,其運行是向下的,所以能去實;酸味主收斂,其性質是收縮的,所以能治療泄瀉;淡味主滲濕,其性質是通利的,所以能分清別濁;鹹味主軟堅,其性質是下沉的,所以能導滯。使用純氣的藥,利用其動而能行;使用純味的藥,利用其靜而能守。有氣味兼用的,調和之妙,貴在互相成就。(同上)
原文
按周官瘍醫曰。凡藥以酸養骨。以辛養筋。以咸養脈。以苦養氣。以甘養肉。以滑養竅。此與醫經之旨稍異。又褚氏遺書曰。酸通骨。甘解毒。苦去熱。咸導下。辛發滯。亦自一義。
按:《周官·瘍醫》說:用酸味養骨,用辛味養筋,用鹹味養脈,用苦味養氣,用甘味養肉,用滑味養竅。這與醫經的旨意稍有不同。又褚氏《遺書》說:酸味通骨,甘味解毒,苦味去熱,鹹味導下,辛味發散滯氣。這也是另一種說法。
原文
又按海藏又曰。本草只言辛鹹苦酸。不言淡。如何是味淡。李瀕湖曰。淡附於甘。徐洄溪曰。土本無味也。無味即為淡。淡者。五味之所從出。即土之正味也。故味之淡者。皆屬土。徐說是。考靈樞九針篇曰。淡入甘。楊上善太素注曰。五味各入其藏。甘味二種。甘與淡也。谷入於胃。變為甘味。未成曰淡。屬其在於胃。已成為甘。走入於脾也。聖濟經。亦論五味生於土。而本於淡。及甘甚則反淡。並可以徵矣。又陳氏別說曰。有諸淡利九竅之理。見藿香條。
又按:海藏又說:本草只說辛、鹹、苦、酸,不說淡。什麼是味淡?李瀕湖說:淡附屬於甘。徐洄溪說:土本來沒有味道,沒有味道就是淡。淡是五味所從出的根本,也就是土的正味。所以味道淡的,都屬於土。徐說正確。考《靈樞·九針篇》說:淡入甘。楊上善《太素注》說:五味各自進入其所屬的臟腑,甘味有兩種:甘與淡。穀物入胃,變成甘味,尚未完全轉化時稱為淡(屬於在胃),已經轉化為甘時,則走向脾。《聖濟經》也論述五味生於土,而根本在於淡,以及甘味太過則反而變淡,這些都可以證明。又陳氏《別說》說:有各種淡味利九竅的道理,見於藿香條下。
原文
又按味又有澀。(何首烏。味苦澀。微溫。羊蹄實。味苦澀平。石衣。澀冷。榼藤子。味澀。金櫻子。味酸澀平。自然銅。食之苦澀者是真之類。是也。又龍膽。味苦寒。政和本。作味苦澀。)有滑。
又按:味道還有澀味(例如:何首烏味苦澀、微溫;羊蹄實味苦澀、平;石衣味澀、冷;榼藤子味澀;金櫻子味酸澀、平;自然銅,吃起來苦澀的是真品之類。又龍膽,味苦寒,《政和本草》作味苦澀)。還有滑味。
原文
(周官所言。是也。又紫葛。味苦滑冷。苧根。味甘滑冷。)洄溪曰。礬石味澀。而云酸者。蓋五味中無澀。澀則酸之變味。澀味收澀。亦與酸同。如五色中之紫。即紅之變色也。又曰。藥之味澀者絕少。龍膽之功。皆在於澀。澀者。酸辛之變味。兼金木之性者也。此說並是。又有薟。
(如《周官》所說的就是。又紫葛味苦滑、冷;苧根味甘滑、冷。)洄溪說:礬石味澀,而說它酸,大概是五味中沒有澀,澀是酸的變味。澀味收澀,也與酸相同。就像五色中的紫色,是紅色的變色一樣。又說:藥物中味澀的極少。龍膽的功效,都在於澀。澀是酸和辛的變味,兼有金和木的性質。這個說法是對的。又有薟味。
原文
(芋條。陶隱居曰。生則有毒。簽不可食。注。音杴。政和本草。作薟。又日華子於半夏日。味㿌辛。於牽牛子曰。味苦㿌。於茜根曰。味酸。㿌。亦薟訛。先兄紹翁曰。源順和名鈔。引掌禹錫食經云。茄子。味甘酸。注。唐韻。力減反。䤘味也。䤘。音初減反。酢味也。俗語云惠久之。蓋俗語於義為妥。)大抵微毒戟人咽喉者也。
(例如芋條,陶隱居說:生則有毒,薟不可食。注:音杴,《政和本草》作薟。又日華子於半夏條說:味㿌辛;於牽牛子條說:味苦㿌;於茜根條說:味酸㿌。「㿌」也是「薟」的誤字。先兄紹翁說:《源順和名鈔》引掌禹錫《食經》說:茄子味甘酸。注:《唐韻》力減反,「䤘」味也。「䤘」音初減反,醋味也。俗語說「惠久之」,大概俗語在義理上較妥當。)大抵是微毒、刺激人咽喉的物質。
原文
又按經不舉氣性字。繆說宜從。王安道溯洄集曰。經於諸藥名下。不著氣性等字。獨以味字冠之者。由藥入口。惟味為先故也。亦是。寇宗奭曰。序例。藥有酸鹹甘苦辛五味。寒熱溫涼四氣。今詳之。凡稱氣者。即是香臭之氣。其寒熱溫涼。則是藥之性。氣字恐後世誤書。當改為性字。則於義方允。李瀕湖載此說。以為與禮記文合。愚謂寒藥溫涼。四時之氣也。然則藥之寒熱溫涼。指之以氣。固無不可。況經文未曾及氣臭。蓋聖濟經。論氣臭自有已疾之用。寇氏徽宗時人。故遵其說也。
又按:經書沒有標舉「氣」、「性」等字樣,繆氏的觀點應當遵從。王安道《溯洄集》說:經書在各種藥物名稱下,不標明「氣」、「性」等字,唯獨用「味」字來冠首,是因為藥物入口,只有味是最先感受到的緣故。這也是對的。寇宗奭說:《序例》中說「藥有酸、鹹、甘、苦、辛五味,寒、熱、溫、涼四氣。」現在詳細考慮,凡是稱「氣」的,是指香臭之氣;而寒、熱、溫、涼,則是藥物的「性」。「氣」字恐怕是後世誤寫,應當改為「性」字,這樣才符合義理。李瀕湖記載了這個說法,認為與《禮記》的文字相合。我認為:寒、熱、溫、涼是四時之氣。既然如此,那麼藥物的寒、熱、溫、涼,用「氣」來指示,本來也沒有什麼不可以。何況經文未曾涉及氣臭(香臭之氣)。大概《聖濟經》中論述氣臭自有其治病的作用。寇氏是宋徽宗時人,所以遵從那樣的說法。
原文
又按海藏又曰。本草。只言溫大溫。熱大熱。寒大寒。微寒。平。小毒大毒。有毒無毒。不言涼。如何是氣涼。瀕湖曰。微寒。即涼也。今考涼字。特日華子陳藏器用之。又有稱冷。蓋亦寒也。平則序例中不言。豈以平即四氣之最緩和者乎。王啟玄五常政大論注曰。上品中品下品無毒藥。悉謂之平。又唐六典尚藥奉御云。凡合藥宜用一君三臣九佐。方家之大經也。必辨其五味三性七情。然後為和劑之節。又云。三性。謂寒溫平。又元和紀用經曰。五等之口寒次冷。冷。大寒也。寒然後涼。涼然後小溫。小溫然後溫。溫之甚曰和。利甚曰小熱。小熱甚則熱矣。又有性澀。見側柏葉。楓柳皮條。可疑。
又按:海藏又說:本草只說溫、大溫,熱、大熱,寒、大寒,微寒,平,小毒、大毒,有毒、無毒,不說涼。什麼是氣涼?瀕湖說:微寒就是涼。現在考「涼」字,只有日華子、陳藏器使用它。又有稱「冷」的,大概也是寒的意思。至於「平」則《序例》中不說,難道是因為「平」是四氣中最緩和的嗎?王啟玄《五常政大論》注說:上品、中品、下品中無毒的藥,都稱為「平」。又《唐六典·尚藥奉御》說:凡是調配藥物,應當用一君、三臣、九佐,這是方家的大原則。必須辨別其五味、三性、七情,然後才能成為和劑的法度。又說:三性,是指寒、溫、平。又《元和紀用經》說:五等的區分:寒次於冷,冷就是大寒。寒之後是涼,涼之後是小溫,小溫之後是溫,溫之甚叫和,利之甚叫小熱,小熱之甚就是熱。又有「性澀」之說,見於側柏葉、楓柳皮條下,可疑。
原文
又按李念莪醫宗必讀。亦以藥性配四時之氣。頗為約當。宜參閱。考周官食醫曰。凡食齊眡春時。羹齊眡夏時。醬齊眡秋時。飲齊眡冬時。注曰。飯宜溫。羹宜熱。醬宜涼。飲宜寒。疏曰。眡猶比也。然則藥食之理一也。
又按:李念莪《醫宗必讀》也以藥性配合四時之氣,相當簡明恰當,應當參閱。考《周官·食醫》說:凡是飯食的調配比照春季(宜溫),羹湯的調配比照夏季(宜熱),醬菜的調配比照秋季(宜涼),飲料的調配比照冬季(宜寒)。注說:飯宜溫,羹宜熱,醬宜涼,飲宜寒。疏說:眡就是比照的意思。如此看來,藥物與食物的道理是一樣的。
原文
又按徐洄溪曰。凡味厚之藥主守。氣厚之藥主散。此說似是。然與素問之旨有差。陳氏別說。於桂條曰。厚實氣味重者。宜入治藏及下焦藥。輕薄者。宜入治頭目發散藥。乃與徐意同。徐又曰。凡藥之寒熱溫涼。有歸氣分者。有歸血分者。大抵氣勝者治氣。味勝者治血。即溫之以氣。補之以味之義。徐又曰。人身有氣中之陽。有血中之陽。氣中之陽。走而不守。血中之陽。守而不走。凡藥之氣勝者。往往補氣中之陽。質勝者。往往補血中之陽。如附子暖血。肉桂暖氣。一定之理也。然氣之陽勝。則能動血。血之陽勝。則能益氣。又相因之理也。桂氣。分藥也。而其驗則見於血。其義不曉然乎。此說亦佳。
又按:徐洄溪說:凡是味厚的藥主守,氣厚的藥主散。這個說法似是而非,但與《素問》的旨意有差異。陳氏《別說》在桂條下說:厚實、氣味重的,適宜加入治療臟腑及下焦的藥中;輕薄的,適宜加入治療頭目發散的藥中。這與徐洄溪的意思相同。徐又說:凡是藥物的寒熱溫涼,有歸於氣分的,有歸於血分的,大抵氣勝的治氣,味勝的治血,這就是「溫之以氣,補之以味」的意義。徐又說:人體有氣中之陽,有血中之陽。氣中之陽走而不守,血中之陽守而不走。凡是氣勝的藥,往往補氣中之陽;質勝的藥,往往補血中之陽。例如附子暖血,肉桂暖氣,這是一定的道理。然而氣中之陽勝,則能動血;血中之陽勝,則能益氣,這又是相互為用的道理。肉桂是氣分藥,但其效驗卻表現在血分,其中的道理不是很明白了嗎?這個說法也很好。
原文
又按洄溪曰。凡有毒之藥。性寒者少。性熱者多。寒性和緩。熱性峻速。入於血氣之中。剛暴駁烈。性發不支。藏府嬌柔之物。豈能無害。故須審慎之。但熱之有毒者。速而易見。而寒之有毒者。緩而難察。尤所當慎也。斯言足補繆氏之未逮。
又按:洄溪說:凡是有毒的藥,性寒的少,性熱的多。寒性和緩,熱性峻猛迅速。進入血氣之中,剛暴駁烈,藥性發作時難以支撐。臟腑是嬌柔之物,怎能不受害?所以必須審慎。只是熱性有毒的藥,作用迅速而容易察覺;而寒性有毒的藥,作用緩慢而難以察覺,尤其應當謹慎。這些話足以補充繆氏未說到的部分。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。