藥治通義

卷一

用藥有方土之宜

卷一/用藥有方土之宜6
原文
孫真人曰。凡用藥皆隨土地所宜。江南嶺表。其地暑濕熱。肌膚薄脆。腠理開疏。用藥輕省。關中河北。土地崗𤍜。其人皮膚堅硬。腠理閉實。用藥重複。(千金方。)
白話
孫真人說:凡是使用藥物,都應當根據當地的情況來決定。江南嶺南一帶,當地天氣暑熱潮濕,皮膚薄弱脆弱,肌肉腠理疏鬆,用藥應當輕淡。關中河北一帶,土地乾燥炎熱,那裡的人皮膚堅硬,肌肉腠理密實,用藥應當加重。(千金方。)
原文
俞守約曰。昔聞老醫云。治北方之疾。宜以攻伐外邪為先。治南方之疾。宜以保養內氣為本。蓋北方風氣渾厚。稟賦雄壯。兼之飲食倍常。居室儉素。殊少戕賊元氣之患。一有疾病。輒以苦寒疏利之。其病如脫。而快意通神矣。若夫東南之人。體質柔脆。腠理不密。而飲食色欲之過侈。與西北之人迥異。概以苦寒之劑攻之。不幾於操刃而殺人乎。余因其言。而推廣之曰。北人稟氣固厚。安能人人皆實。南人稟氣雖薄。安能人人皆虛。學者當以權變處治。因其虛實而藥之。斯無一偏之弊矣。
白話
俞守約說:過去聽老醫生說,治療北方的疾病,應當以祛除外邪為先;治療南方的疾病,應當以保養體內元氣為根本。因為北方風氣渾厚,稟賦雄健壯碩,加上飲食常常加倍,居所儉樸,很少有損傷元氣的憂患。一旦有了疾病,動輒用苦寒通利的藥物來治療,疾病就會像脫落一樣消除,令人痛快而神奇。如果是東南地區的人,體質柔弱脆嫩,腠理不緊密,而且飲食、色欲過度放縱,與西北之人截然不同。如果一概用苦寒的藥劑來攻治,豈不是像握著刀劑殺人一樣嗎?我根據他的話,加以推廣說:北方人稟賦之氣固然深厚,但怎能每個人都強實?南方人稟賦之氣雖然單薄,但怎能每個人都虛弱?學者應當根據情況靈活處置,根據虛實來用藥,這樣才能沒有偏頗的弊病。
原文
(續醫說。按此說。古今醫統。引丹溪。當考。)
白話
(續醫說。按這說法。古今醫統。引用丹溪。應當考證。)
原文
徐洄溪曰。人稟天地之氣以生。故其氣體隨地不同。西北之人。氣深而厚。凡受風寒。難於透出。宜用疏通重劑。東南之人。氣浮而薄。凡遇風寒。易於疏泄。宜用疏通輕劑。又西北氣寒。當用溫熱之藥。然或有邪縕於中。而內反甚熱。則用辛寒為宜。東南地溫。當用清涼之品。然或有氣隨邪散。則易於亡陽。又當用辛溫為宜。至交廣之地。則汗出無度。亡陽尤易。附桂為常用之品。若中州之卑濕。山陝之高燥。皆當隨地制宜。故入其境。必問水土風俗。而細調之。不但各府各別。即一縣之中。風氣亦有迥殊者。並有所產之物。所出之泉。皆能致病。土人皆有極效之方。皆宜詳審旁察。若恃己之能。執己之見。治竟無功。反為土人所笑矣。(醫學源流論。)
白話
徐洄溪說:人稟受天地之氣而生成,所以人的體質氣性隨著地理環境而有所不同。西北地區的人,氣深沉而厚實,凡是受到風寒,難以透發外出,適宜用疏通的重劑。東南地區的人,氣輕浮而單薄,凡是遇到風寒,容易疏泄外出,適宜用疏通的輕劑。又如西北氣候寒冷,應當用溫熱的藥物,然而有時邪氣蘊積在體內,反而內部非常熱,那就適宜用辛寒的藥物。東南地區氣候溫暖,應當用清涼的藥品,然而有時氣隨邪氣散失,就容易亡陽,又應當用辛溫的藥物。到了交廣一帶,那就出汗無節制,亡陽尤其容易,附子、肉桂成為常用的藥品。至於中原地區地勢低窪潮濕,山陝地區地勢高亢乾燥,都應當根據當地的具體情況來調整用藥。所以進入那個地方,必須問清楚水土和風俗,仔細地調整。不只是各府有分別,即使同一個縣中,風氣也有大不相同的。並且當地所產的物品、所出的泉水,都能致病,當地人都有非常有效的方劑,都應當詳細審察旁證。如果仗恃自己的才能,固執自己的見解,治療最終沒有功效,反而被當地人嘲笑。(醫學源流論。)
原文
按岐伯有異法方宜論。而五常政大論。辨高下溫涼之異。自來諸家所說。其意大約相同。仍不繁引。夫皇國六千餘里之幅員。西海北路。其藥猶不無斟量。而今之醫有篤信邈焉絕域之術。以欲療此地之人者。惑矣哉。
白話
按岐伯有《異法方宜論》,而《五常政大論》辨別高下溫涼的差異,自古以來各家所說,其大意大體相同,仍然不需要繁瑣引述。日本六千多里的幅員,即使西路北路用藥都還是需要斟酌考量。而現在的醫生有堅定相信遙遠異域的醫術,想要用來治療此地人民的,真是糊塗啊。
原文
(往年琉球信使來朝。時方寒凍。從者頻病。彼醫守其國套法。專施辛溫。斃者甚多。然則人入他鄉。必為風土所移。亦不可不知也。)
白話
(往年琉球信使來朝拜,正值寒冷凍時候,隨從人員頻頻生病。他們的醫生堅守自己國家的套用治法,專門施用辛溫的藥物,死亡的人非常多。既然如此,那麼人到了他鄉,必然會被風土所改變,這也是不可不知道的。)