原文
繆仲淳曰。夫四時之氣。行乎天地之間。人處氣交之中。亦必因之而感者。其常也。春氣生而升。夏氣長而散。長夏之氣化而軟。秋氣收而斂。冬氣藏而沉。人身之氣。自然流通。是故生者順之。長者敷之。化者堅之。收者肅之。藏者固之。此藥之順乎天者也。春溫夏熱。元氣外泄。陰精不足。藥宜養陰。秋涼冬寒。陽氣潛藏。勿輕開通。藥宜養陽。此藥之因時制用。補不足以和其氣者也。然而一氣之中。初中未異。一日之內。寒燠或殊。假令大熱之候。人多感暑。忽發冰雹。亦復感寒。由先而感。則為暑病。由後而感。則為寒病。病暑者投以暑藥。病寒者投以寒藥。此藥之因時制宜。以合乎權。乃變中之常也。此時令不齊之所宜審也。假令陰虛之人。雖當隆冬。陰精虧竭。水既不足。不能制火。則陽無所依。外泄為熱。或反汗出。藥宜養陰。地黃五味鱉甲枸杞之屬是已。設從時令。誤用辛溫。勢必立斃。假令陽虛之人。雖當盛夏。陽氣不足。不能外衛其表。表虛不任風寒。灑淅戰慄。思得熱食。及御重裘。是雖天令之熱。亦不足以敵其真陽之虛。病屬虛寒。藥宜溫補。參耆桂附之屬是已。設從時令。誤用苦寒。亦必立斃。此藥之舍時從證者也。假令素病血虛之人。不利苦寒。恐其損胃傷血。一旦中暑。暴注霍亂。須用黃連滑石以泄之。本不利升。須用葛根以散之。此藥之舍證從時者也。從違之際。權其輕重耳。至四時所傷。因而致病。則各從所由。(神農本草經疏。)
白話
繆仲淳說:四季的氣,運行在天地之間。人處在氣交之中,也必然會因為它而受到影響,這是正常的現象。春天的氣是生發而上升的,夏天的氣是生長而發散的,長夏的氣是化育而柔軟的,秋天的氣是收斂而肅殺的,冬天的氣是潛藏而沉澱的。人身的氣,自然會順應流通。所以對於生發的,就順應它;對於生長的,就敷布它;對於化育的,就堅固它;對於收斂的,就肅清它;對於潛藏的,就固守它。這是用藥順應天時的道理。春天溫和、夏天炎熱,元氣向外洩漏,陰精不足,用藥宜於滋養陰分;秋天涼爽、冬天寒冷,陽氣潛藏,不要輕易發散疏通,用藥宜於溫養陽氣。這是用藥根據時令來制定,補充不足以調和氣機的方法。然而在同一氣候之中,初期、中期和末期並不相同;一天之內,寒冷或炎熱也可能有差異。假如在大熱的天氣,人們大多感受暑熱,忽然下起冰雹,又會感受寒邪。因先前的天氣而感受的,就是暑病;因後來的天氣而感受的,就是寒病。患暑病的就用治暑的藥,患寒病的就用治寒的藥。這是用藥因時制宜,以符合權變,乃是變化中的常理。這是時令不齊時所應當審察的。假如是陰虛的人,雖然正值隆冬,陰精虧損枯竭,水既然不足,不能制約火,那麼陽氣就沒有依附,向外洩漏而化為熱,或者反而出汗,用藥宜於滋養陰分,地黃、五味子、鱉甲、枸杞之類就是這樣。如果順從時令,誤用辛溫的藥,勢必立刻死亡。假如是陽虛的人,雖然正值盛夏,陽氣不足,不能在外護衛體表,表虛不能耐受風寒,會感到寒冷戰慄,想得到熱食,並且穿上厚皮衣。這樣即使天氣炎熱,也不足以抵擋他真陽的虛弱。疾病屬於虛寒,用藥宜於溫補,人參、黃耆、肉桂、附子之類就是這樣。如果順從時令,誤用苦寒的藥,也一定會立刻死亡。這是用藥捨棄時令而順從證候的情況。假如是向來患有血虛的人,不宜用苦寒的藥,恐怕損傷胃氣、傷害血液。一旦中暑,發生急劇的泄瀉霍亂,必須用黃連、滑石來泄熱;本來不宜用升提的藥,卻需要用葛根來發散。這是用藥捨棄證候而順從時令的情況。在順從或違背的時候,權衡它的輕重罷了。至於四季所受到的傷害,因而導致疾病,就各自順從其病因。(《神農本草經疏》)