醫方絜度

卷三

卷三(7-1)

卷三49
原文
王晉三曰:溫病毒氣太盛,即從中焦肆虐。若痘疹初起,板而不松,紫而干滯,煩亂昏憒,此毒伏血中,不能載毒外出,故以承氣破中焦之實,瀉血中之滯,復以紫草清熱解毒。內通血脈,外達皮毛,肌肉鬆而毒得泄矣。甘雨湯(自制)
白話
王晉三說:溫病的毒氣太盛,就會直接從中焦部位肆虐。如果痘疹剛發作時,質地板硬不鬆軟,顏色紫暗且乾燥停滯,病人煩躁混亂、神志不清,這是毒邪潛伏在血中,無法將毒邪載運出來的緣故。所以用承氣湯來破除中焦的實邪,瀉除血中的滯礙,再配合紫草來清熱解毒。這樣就能向內疏通血脈,向外透達皮毛,使肌肉鬆軟,毒邪就能夠排泄出來了。這就是甘雨湯(自製方劑)。
原文
主溫邪化燥,津液受劫,口渴,舌乾,齒燥。
白話
主治溫熱病邪轉化為燥邪,導致津液被耗傷,出現口渴、舌頭乾燥、牙齒乾燥的症狀。
原文
鮮石斛(二兩) 鮮生地 鮮沙參 元參(各一兩) 甘草(二錢)雪水煎,頻頻服。
白話
使用新鮮石斛(二兩)、新鮮生地黃、新鮮沙參、元參(各一兩)、甘草(二錢)。用雪水煎煮,頻繁服用。
原文
人身天真之氣謂之陽,陽根於津,陰化於液。
白話
人體先天真元之氣稱為陽,陽氣根源於津,陰氣化生於液。
原文
仲師云:「胃氣生熱,其陽則絕。」謂溫邪化火,胃土燥裂,津液已竭,陰陽交絕。
白話
張仲景老師說:「胃氣產生邪熱,那麼陽氣就會斷絕。」這是說溫熱病邪化火,導致胃土(脾胃)乾燥開裂,津液已經枯竭,陰氣與陽氣相互斷絕。
原文
故薛生白曰:「感病以胃液之存亡,訣病情之生死。」陳耕道曰:「病人之津液,猶兵家之糧餉。」糧既匱矣,兵勇何為?救液之劑,其可緩乎?
白話
所以薛生白說:「感受疾病,要根據胃液的存亡,來判斷病情的生死。」陳耕道說:「病人的津液,就如同軍隊的糧草餉銀。」糧草已經缺乏了,士兵們又能做什麼呢?救治津液的藥劑,難道可以延緩嗎?
原文
石斛津汁最多,斛司出入,胃亦司出入,其能救回胃液可知。
白話
石斛的津液汁液最多,石斛主管(身體的)出入,胃也主管(飲食的)出入,它能夠挽回胃中津液的功能可想而知。
原文
甘草甘守津還,元、地增水滅火,沙參潤肺之燥。
白話
甘草味甘能守住津液使其歸還,元參、地黃能增加水分來熄滅火邪,沙參能滋潤肺部的乾燥。
原文
肺潤則不盜胃津,津液既還,如久旱之忽逢甘雨,萬物欣欣而向榮矣。
白話
肺部得到滋潤就不會盜取胃中的津液,津液既然歸還,就像長久乾旱忽然遇到甘甜的雨水,萬物都欣欣向榮了。
原文
陽和湯(真君)主寒痰,疽痎,哮喘,一切陰凝之證。
白話
陽和湯(真君所傳)主治寒痰、陰疽(深部膿瘍)、久瘧、哮喘,以及一切陰寒凝滯的證候。
原文
熟地(一兩) 白膠(三錢) 麻黃(五分) 肉桂 甘草(各一錢) 白芥子(炒,二錢) 炮薑炭(五分)水煎服。
白話
熟地黃(一兩)、鹿角膠(三錢)、麻黃(五分)、肉桂、甘草(各一錢)、炒白芥子(二錢)、炮薑炭(五分)。用水煎煮後服用。
原文
錢韻之曰:痎者,寒痰深伏;哮者,寒痰上逆;疽者,阻也,氣血既虧而經絡復阻。
白話
錢韻之說:久瘧,是寒痰深藏潛伏;哮喘,是寒痰向上逆行;陰疽,是阻滯的意思,氣血已經虧虛,而經絡又再次阻塞。
原文
其所阻者,非寒即痰,用白芥、桂、姜,溫而消之;鹿、地、甘草,溫而補之。
白話
它所阻塞的,不是寒邪就是痰飲,所以用白芥子、肉桂、生薑,溫熱藥物來消除它;用鹿角膠、熟地黃、甘草,溫熱藥物來補益它。
原文
消補互用,復得麻黃徹內徹外,走竄經絡,則補者不滯,阻者自行,氣血流運,如春回寒谷,陽和一布,冰雪溶而草木萌動,何疽痎之有哉?豭鼠矢湯(朱肱)主陰陽易病。
白話
這兩種作用相互為用,再加上麻黃能透達內外,在經絡中行走竄動,就能使補益的藥物不會停滯,阻塞的部位自行通暢,氣血運行流暢,就像春天回到了寒冷的山谷,溫和的陽氣一散布,冰雪融化,草木開始萌發生長,哪裡還會有陰疽和久瘧呢?豭鼠矢湯(朱肱所傳)主治陰陽易病。
原文
韭根(一把) 兩頭尖(十四粒)水煎服,黏汗出為度。
白話
使用韭菜根(一把)、兩頭尖(十四粒)。用水煎煮後服用,以身體出汗黏稠為止。
原文
王晉三曰:易病者,餘毒襲入也。韭根滑利通陽,疾於下行,再以鼠矢之陰霾,引入至陰之處,通陰舒陽。汗出為度者,毒邪外泄也。
白話
王晉三說:陰陽易病,是殘餘的毒邪侵襲人體。韭菜根滑潤通利且能通達陽氣,向下運行迅速,再配合老鼠糞便的陰濁特性,引導藥物進入至陰之處,疏通陰氣、舒暢陽氣。以出汗為度,是為了讓毒邪向外排泄。
原文
追瘧飲(《景岳》)主邪入陰分,瘧來寒多熱少,面白唇淡。
白話
追瘧飲(出自《景岳全書》)主治邪氣侵入陰分,瘧疾發作時寒多熱少,面色蒼白、嘴唇顏色淡白。
原文
當歸 牛膝 半夏(治) 陳皮(各一錢五分)水煎服。
白話
當歸、牛膝、制半夏、陳皮(各一錢五分)。用水煎煮後服用。
原文
錢韻之曰:瘧疾既久,屢散不應,邪氣不撤,轉入陰分。
白話
錢韻之說:瘧疾已經很久了,多次使用發散藥物都沒有效果,邪氣沒有被去除,反而轉入了陰分。
原文
若瘧熱多者,宜鱉甲、何人輩之搜邪;若寒多熱少,必須此方以追瘧邪下泄。
白話
如果瘧疾發燒多的,適合用鱉甲、何首烏這類藥物來搜剔邪氣;如果寒多熱少的,就必須用這個方劑來追趕瘧邪,使其向下排泄。
原文
當歸內調營血,牛膝引邪下出,半夏和其陰陽,陳皮疏中利氣,氣血和而瘧止矣。腎氣丸(《濟生》)
白話
當歸在內調和營血,牛膝引導邪氣向下排出,半夏調和陰陽,陳皮疏通中焦、運行氣機,氣血調和了,瘧疾就會停止。腎氣丸(出自《濟生方》)。
原文
主肺腎虛,腰重浮腫,氣喘咳嗽,小便不利。
白話
主治肺腎虛弱,症狀有腰部沉重、身體浮腫、氣喘咳嗽、小便不暢利。
原文
地黃(八兩) 山藥 萸肉(各四兩) 丹皮 茯苓 澤瀉(各三錢) 肉桂 附子 牛膝 車前子(各一兩)為末,蜜丸如桐子大,湯下。
白話
地黃(八兩)、山藥、山茱萸肉(各四兩)、丹皮、茯苓、澤瀉(各三錢)、肉桂、附子、牛膝、車前子(各一兩)。將這些藥材研磨成粉末,用蜂蜜調和成如梧桐子大小的藥丸,用溫水送服。
原文
徐靈胎曰:此方亦治腳氣,乃驅邪水,益正水之法也。
白話
徐靈胎說:這個方劑也能治療腳氣病,是驅除邪氣之水,補益正常水液的方法。
原文
專利小便,水去而陰不傷,扶陽而火不升,制方之妙,固非一端。
白話
它專門通利小便,使水濕去除而不損傷陰液,扶助陽氣而不使虛火上炎,這個方劑製作的奧妙之處,本來就不只一個方面。
原文
荷米煎(養老)主津液不升,清陽下陷,便泄,口渴。
白話
荷米煎(養老方)主治津液不能向上輸布,清陽之氣下陷,導致大便泄瀉、口渴。
原文
荷葉(三錢) 葛根粉(一錢) 粳米(一合)煮粥食。
白話
荷葉(三錢)、葛根粉(一錢)、粳米(一合)。一起煮成粥來食用。
原文
脾胃氣衰,清陽下陷,津液不升,故以荷葉升清陽而引生氣,葛根啟津液以上潮,粳米補胃氣而生津。四妙湯(示吉)主痘後瘍潰調理。黃耆 當歸 銀花 甘草(各等分)水煎服。
白話
脾胃之氣衰弱,清陽之氣下陷,津液無法向上輸布,所以用荷葉來升提清陽之氣並引發生長之氣,用葛根來開啟津液使其向上滋潤,用粳米來補益胃氣並滋生津液。四妙湯(蔣示吉方)主治痘疹之後瘡瘍潰破的調理。使用黃耆、當歸、金銀花、甘草(各等分)。用水煎煮後服用。
原文
蔣示吉曰:此方益氣、和血、解毒、托裡、排膿,最為神妙。
白話
蔣示吉說:這個方劑能夠補益氣、調和血、解除毒、托瘡生肌、排出膿液,最為神奇奧妙。
原文
護心丹(《景岳》)主邪氣攻心,神未昏者。
白話
護心丹(出自《景岳全書》)主治邪氣侵犯心臟,但神志尚未昏迷的病症。
原文
黃蠟 白礬末(各一兩)以蠟溶化,入礬末和丸。
白話
黃蠟、白礬粉末(各一兩)。先將黃蠟加熱熔化,然後加入白礬粉末,混合均勻後製成藥丸。
原文
蠟成於蜜,蜜者,密也。主固密護心。礬主收神明而護心。
白話
黃蠟是由蜂蜜形成的,蜜有緊密、緻密的意思。主要功能是鞏固、嚴密地保護心臟。白礬主要功能是收斂心神,從而保護心臟。
原文
凡見腳氣,露瘀癰毒,蛇蟲咬毒,將欲攻心,於神未昏時,急服此丹,可免攻心昏憒,即用祛邪解毒,逐瘀治本,所謂留人治病法也。真人活命飲主一切腫瘍。
白話
凡是見到腳氣病,或顯露出來的瘀血、癰瘡毒腫,或被蛇蟲咬傷的毒素,將要侵犯心臟時,應該在神志尚未昏迷的時候,趕快服用此丹藥,可以避免毒邪攻心導致的昏迷。之後再用祛除邪氣、解除毒素、驅逐瘀血的方法來治療根本,這就是所謂的「留人治病法」。真人活命飲主治一切腫瘍(紅腫熱痛的瘡瘍)。
原文
白芷 防風 陳皮 角刺 山甲 土貝 花粉 當歸 赤芍 乳香 沒藥 銀花 甘草(各等分)水煎服。
白話
白芷、防風、陳皮、皂角刺、穿山甲、土貝母、天花粉、當歸、赤芍、乳香、沒藥、金銀花、甘草(各等分)。用水煎煮後服用。
原文
王晉三曰:瘍科之方最繁,皆無深義,難以選擇。
白話
王晉三說:治療瘡瘍科疾病的方劑最多,大多沒有深奧的義理,難以選擇。
原文
茲取和營消腫,化毒清熱,腫瘍可以通用者錄之。碧雪
白話
這裡選取能夠調和營血、消除腫脹、化解毒素、清解熱邪,且腫瘍可以普遍使用的方劑記錄下來。這就是碧雪。
原文
主熱極火閉,昏狂煩躁,咽喉腫痛,口糜齦爛,舌瘡喉閉,時疫發斑,便秘。
白話
主治熱邪極盛、火氣鬱閉,導致神昏發狂、煩躁不安,咽喉腫痛,口腔糜爛、牙齦潰爛,舌頭生瘡、喉嚨閉塞,時疫(流行性傳染病)發斑,以及便秘等症狀。
原文
寒水石 火硝 朴硝 芒硝 牙硝 石膏(研末) 青黛(各等分)
白話
寒水石、火硝、朴硝、芒硝、牙硝、石膏(研磨成粉末)、青黛(各等分)。
原文
用甘草一把煎湯,溶化諸藥,入膏,黛俟凝,涼水化下,不能咽物者吹之。錢韻之曰:此鹹寒瀉火法也。
白話
用一把甘草煎煮成湯,用來溶化以上各種藥物,加入藥膏和青黛,等到凝固後,用涼水化開服用。對於無法吞嚥東西的患者,可以用吹藥的方式將藥粉吹入患處。錢韻之說:這是用鹹寒藥物來瀉火的方法。
原文
錫類散(瑞符)主爛喉時症,乳蛾牙疳,口舌腐爛。
白話
錫類散(張瑞符方)主治爛喉丹痧等時疫病症,以及乳蛾(扁桃腺炎)、牙疳(牙齦潰爛壞死)、口腔和舌頭腐爛等。
原文
象牙屑(焙) 珍珠(各三分) 青黛(六分) 冰片(三釐) 壁錢(十二個) 牛黃 指甲(各五釐)研極細末,吹患處。
白話
象牙屑(烘烤過的)、珍珠(各三分)、青黛(六分)、冰片(三釐)、壁錢(十二個)、牛黃、人指甲(各五釐)。將以上藥材研磨成極細的粉末,用吹藥器吹到患處。
原文
王孟英曰:此方張瑞符傳,此救人而得之,故餘名之曰錫類散。功效甚著,不能殫述。
白話
王孟英說:這個方劑是張瑞符傳下來的,他因為用此方救治人而獲得(此方或聲譽),所以我將它命名為「錫類散」。它的功效非常顯著,無法詳細一一敘述。
原文
百勞丸方勞瘵積滯疾,不經藥壞者,百勞丸主之。
白話
百勞丸方:對於勞瘵(肺結核等虛勞病)導致的積聚、停滯等疾病,且未曾因誤用藥物而導致病情變壞的情況,用百勞丸來主治。
原文
當歸(炒) 乳香 沒藥(各一兩) 人參(二兩) 大黃(四兩) 梔子(十四枚,去皮熬) 虻蟲 水蛭(各十四枚,熬黑)
白話
炒當歸、乳香、沒藥(各一兩)、人參(二兩)、大黃(四兩)、梔子(十四枚,去皮後熬製)、虻蟲、水蛭(各十四枚,熬至黑色)。
原文
為末,煉白蜜丸,梧子大,每服百丸,百勞水下,取下惡物為度,服白粥十日。
白話
將以上藥材研磨成粉末,用煉製過的白蜂蜜調和製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用一百丸,用「百勞水」送服。服藥後以排出污穢之物為標準,之後再服用白粥十天來調養。
原文
張石頑曰:虻蟲、黃、歸、乳、沒,以散血結。即用人參以緩中補虛,兼助藥力以攻乾血。梔子以開通熱鬱。服用百勞水者,取其行而不滯也。仲景按證用藥,不慮其峻。此方即血痹虛勞大黃䗪蟲丸一證。
白話
張石頑說:用虻蟲、大黃、當歸、乳香、沒藥,來消散血分的凝結。同時用人參來緩和脾胃、補益虛損,並輔助藥力來攻逐乾血。用梔子來開通清解熱邪的鬱結。服用「百勞水」,是取它能運行而不停滯的特性。張仲景根據證候來用藥,不畏懼藥力的峻猛。這個方劑所治療的證候,就是血痹虛勞中的大黃䗪蟲丸證。
原文
其授陳大夫以此方,已略為降等,猶恐誤施,故復云:一切勞瘵積滯疾,不經藥壞者主之,可見慎重之至也。調氣飲方
白話
他(指創方者或傳方者)把這個方劑傳授給陳大夫時,已經稍微降低了藥力的等級,但仍然擔心被錯誤使用,所以又特別說明:這個方劑主要用於一切勞瘵引起的積聚停滯疾病,且是未曾因誤治而變壞的情況。由此可見其慎重到極點。調氣飲方。
原文
赤白利,小腹痛不可忍,下重或面青,手足俱變者,調氣飲主之。黃蠟 阿膠(各三錢)
白話
治療痢疾,無論是赤痢或白痢,出現小腹疼痛無法忍受,裡急後重(想拉卻拉不出來),或者面色發青,手腳都變了顏色的情況,用調氣飲來主治。使用黃蠟、阿膠(各三錢)。
原文
同溶化,入黃連末五錢,攪勻,分三次熱服。
白話
將黃蠟和阿膠一同加熱溶化,然後加入黃連粉末五錢,攪拌均勻,分成三次趁熱服用。