醫方絜度

卷三

卷三(3-1)

卷三49
原文
葉天士曰:夏秋久熱,口鼻吸暑,偶有風涼外束,裡熱欲出無路,與營衛二氣交爭,致發瘧疾。夫暑必夾濕,濕也,熱也,皆氣也。聖帝論病,本乎四氣。其論藥方,首推氣味。理必苦降辛通,斯熱清濕化。
白話
葉天士說:夏秋兩季長時間炎熱,口鼻吸入暑氣,偶爾有風寒之邪從體表束縛,體內的熱想要向外散發卻無路可走,於是與營氣、衛氣相互鬥爭,因而引發瘧疾。暑氣必定夾帶濕氣,濕氣和熱氣,都屬於氣(無形之邪)。黃帝論述疾病,根源在於四時之氣。他論述藥方,首先推崇藥物的氣味。治療原理必須用苦味藥來降泄,用辛味藥來疏通,這樣熱邪才能清解,濕邪才能化解。
原文
石膏辛寒,大清氣分暑熱,厚朴辛溫燥濕,導涼藥以達膜原,半夏以和營衛,知、竹專理陽明獨勝之熱,杏仁降氣。
白話
石膏性味辛寒,能大舉清解氣分的暑熱;厚朴性味辛溫,能乾燥濕邪,引導清涼的藥物直達膜原;半夏用來調和營衛;知母、竹葉專門處理陽明經獨盛的熱邪;杏仁用來降逆氣。
原文
而手太陰肺亦得秋金肅化之司,氣化則邪亦化矣。
白話
這樣,手太陰肺經也得以恢復如同秋季般清肅下降的功能,人體的氣機正常運化,邪氣也就能夠化解了。
原文
一劑知,謂藥已知其對證;二劑已,已者中病當愈之稱耳。
白話
「一劑知」,意思是服藥一劑後,就能知道藥物已經對證;「二劑已」,這個「已」字,就是指藥物切中病證,疾病應當痊癒的說法罷了。
原文
奪命散(趙塋)主產後血暈,瘀血衝心,發狂。血竭 沒藥(各等分)為末,童便溫酒調服。
白話
奪命散(趙塋方)主治產後血暈,因為瘀血上衝心臟,導致發狂。藥方:血竭、沒藥(各等分),研磨成粉末,用童子尿和溫熱的酒調和後服用。
原文
錢韻之曰:新產之頃,有三沖急症,乃惡露不下而上衝心、沖肺、沖胃也。
白話
錢韻之說:剛生產完的那一刻,有三種上衝的急症,就是產後惡露排不出來,反而向上衝擊心臟、衝擊肺臟、衝擊胃腑。
原文
血竭專破瘀血,和絡定痛;沒藥衛護心宮,去瘀生新;童便導濁下行。
白話
血竭專門攻破瘀血,調和經絡、止痛;沒藥能保護心臟,去除瘀血、生出新血;童子尿引導濁邪向下排出。
原文
能奪回性命於瞬息之間,故為產後三沖急症之神方也。
白話
這個藥方能夠在極短的時間內將性命挽救回來,所以是治療產後三種上衝急症的神妙藥方。
原文
牽正散(士瀛)主中風痰湧,口眼喎邪,無他證者。白附子 殭蠶 全蠍(各等分)為末,酒調服。
白話
牽正散(楊士瀛方)主治中風導致痰涎上湧、口眼歪斜,而沒有其他嚴重症狀的患者。藥方:白附子、殭蠶、全蠍(各等分),研磨成粉末,用酒調和後服用。
原文
汪訒庵曰:白附辛溫,祛風豁痰;蠶、蠍辛鹹,軟痰散風。性動可使活絡,有毒可使破結。
白話
汪訒庵說:白附子性味辛溫,能祛除風邪、化解痰涎;殭蠶、全蠍性味辛鹹,能使痰塊軟化、疏散風邪。它們藥性善於走竄,可以用來疏通經絡;它們帶有毒性,可以用來破除鬱結。
原文
風性善行而有毒,用行而攻行,用毒以攻毒者,大《易》所謂「同氣相求」,《內經》所謂「衰之以其屬也」。不僅為內風之良方,又為外中旋風之聖藥。辰砂散(《蘇沈》)主癲癇狂,精神恍惚。辰砂(一兩) 棗仁(微炒) 乳香(各五錢)
白話
風邪的特性是善於走竄並且帶有毒性,用善於走竄的藥物來攻擊善於走竄的病邪,用有毒的藥物來攻擊有毒的病邪,這就是《易經》所說的「同類之氣相互感應」,以及《內經》所說的「用屬於病邪同類的藥物來削弱它」。這個藥方不僅是治療內風的良方,也是治療外感風邪引起口眼歪斜的聖藥。辰砂散(《蘇沈良方》)主治癲癇、狂病,以及精神恍惚。藥方:辰砂(一兩)、棗仁(稍微炒過)、乳香(各五錢)。
原文
為末,溫酒調服。令恣飲沉醉,勿令至吐,便安置床枕令睡。
白話
將以上藥材研磨成粉末,用溫酒調和後服用。讓病人盡情飲酒至沉醉的程度,但不要讓他吐出來,然後安置在床上枕頭,讓他睡覺。
原文
病淺者一二日,深者三五日,睡覺,即神魂定矣。慎不驚觸。
白話
病情輕微的人,睡一兩天;病情嚴重的,睡三五天。睡醒之後,精神魂魄就安定了。要注意不要驚嚇或觸動病人。
原文
孫兆曰:人但知安神,而不知昏其神,則神始安。得睡者,酒力也,醉則神昏而反安矣。
白話
孫兆說:人們只知道要安定精神,卻不知道先讓精神昏沉,這樣精神才能真正安定。能夠讓病人入睡的,是酒的力量,醉了之後精神昏沉,反而就安定了。
原文
辰砂鎮心泄火,乳香入心散瘀痰,棗仁補肝膽而寧心。清陰煎(天士)
白話
辰砂能夠鎮定心臟、瀉心火;乳香能夠進入心臟,消散瘀血和痰濁;棗仁能夠補養肝膽,從而安寧心神。清陰煎(葉天士方)。
原文
主暑熱上冒,入暮昏厥,譫語,或神呆,痰潮。綠豆衣 赤豆衣 黑豆衣(各三錢)
白話
主治暑熱之邪向上衝逆,導致在傍晚時分出現昏厥、胡言亂語,或者神情呆滯、痰涎上湧。藥方:綠豆衣、赤豆衣、黑豆衣(各三錢)。
原文
地漿煎湯,調入珍珠末四分,冰片一分,溫服。
白話
用地漿水來煎煮湯藥,然後調入珍珠末四分、冰片一分,溫熱後服用。
原文
葉天士曰:暑熱客氣,由上受以行中道,熱蒸上冒,三焦否塞,擾亂神明而為厥。
白話
葉天士說:暑熱是外來的邪氣,從上部侵入而循行於中部,熱氣蒸騰向上衝逆,導致三焦阻塞不通,擾亂了精神意識,因而發生昏厥。
原文
厥則邪深在陰,故取地漿重陰之氣,直清陰分之熱。珍珠至陰之氣,清心中之熱,立展神明。少佐冰片,辛溫以開熱痹。
白話
發生昏厥時,邪氣已經深入陰分,所以選用地漿這重陰(陰寒)之氣,直接清解陰分的熱邪。珍珠具有至陰之氣,能清解心中的熱邪,迅速恢復神志。稍微輔助以冰片,利用其辛溫之性來開通因熱邪導致的痺阻。
原文
三豆清暑解毒,由至陰而外達皮膚,使其厥止。厥止,展清氣分可也。
白話
三種豆類(綠豆、赤豆、黑豆)能清暑解毒,藥力從至陰之處向外到達皮膚,使昏厥停止。昏厥停止後,就可以進一步清解氣分的熱邪了。
原文
羊肉湯(祗和)主亡陽脫血,惡人倦臥,時戰如瘧。
白話
羊肉湯(韓祗和方)主治陽氣衰亡、血液虧脫的病症,症狀為厭惡見人、疲倦想躺下、時常發冷顫抖如同瘧疾。
原文
羊肉(四兩) 生薑 附子(各二兩) 當歸 白芍 牡蠣(各一兩) 龍骨(五錢) 桂枝(一錢五分)水煎服。
白話
藥方:羊肉(四兩)、生薑、附子(各二兩)、當歸、白芍、牡蠣(各一兩)、龍骨(五錢)、桂枝(一錢五分)。用水煎煮後服用。
原文
韓祗和曰:氣血欲脫,若止救逆,效必遲矣。
白話
韓祗和說:當氣血快要脫散的時候,如果僅僅是救治氣逆,效果一定很慢。
原文
與羊肉湯,病雖色見有陽,是熱浮上焦,中下二焦陰氣不化,若調得下焦有陽,則上焦之陽下降丹田,知所歸宿矣。丁香柿蒂湯(扁鵲)主因寒呃逆,久利。丁香 柿蒂 蓮子 生薑(各等分)水煎服。
白話
給予羊肉湯治療,雖然疾病表面上表現出陽證的顏色,但這其實是虛熱浮越在上焦,而中焦、下焦的陰氣無法運化。如果能調理得下焦有陽氣,那麼上焦浮越的陽氣就會下降歸於丹田,知道自己的歸宿了。丁香柿蒂湯(扁鵲方)主治因為寒氣導致的呃逆,以及長期的泄瀉。藥方:丁香、柿蒂、蓮子、生薑(各等分),用水煎煮後服用。
原文
汪訒庵曰:陰氣若盛,陽火隨竭,浮於胸中,亦欲散矣,故不用鎮降而反以溫藥。
白話
汪訒庵說:如果陰氣過於旺盛,陽氣就會隨之衰竭,浮越在胸中,也快要散失了,所以不使用鎮靜降逆的藥物,反而使用溫熱的藥物。
原文
丁香養胃、益火、暖腎,柿蒂納氣歸腎,蓮子輔胃鎮逆,生薑開鬱散寒。胃氣一和,陽回寒散矣。四生丸(自明)主血熱妄行,吐血,鼻血。生地 柏葉 生藕 艾葉(各等分)搗丸,調服。
白話
丁香能滋養胃腑、補益命門之火、溫暖腎臟;柿蒂能收納氣機歸於腎臟;蓮子能輔助胃腑、鎮降逆氣;生薑能開通鬱結、散寒邪。胃氣一旦調和,陽氣就會恢復,寒邪也就消散了。四生丸(陳自明方)主治血分有熱,血液妄行導致的吐血、鼻血。藥方:生地、柏葉、生藕、艾葉(各等分),搗爛製成丸藥,調服。
原文
柯韻伯曰:陰虛而陽無所附,則火炎上焦。陽盛則陽絡傷,故血上溢也。
白話
柯韻伯說:陰液虧虛,陽氣就沒有依附的地方,於是虛火就會炎燒到上焦。陽熱過盛就會損傷陽絡,所以血液就會向上溢出。
原文
四味皆清寒之性,盡取其生者,所以全其水氣也。
白話
這四味藥都是清涼寒性的藥材,全都選用生的,是為了保全它們的水分(汁液)之氣。
原文
生地多膏,清心腎而通血脈之源;柏葉西指,清肺金而調營衛之氣;艾葉芳香,入脾胃而有去瘀生新之功;生藕空通,而和藏血攝血之用。
白話
生地含有很多汁液,能清心腎之火,並疏通血脈的源頭;柏葉朝向西方(五行屬金),能清肺金之熱,並調和營衛之氣;艾葉氣味芳香,能進入脾胃,具有去除瘀血、生出新血的功效;生藕內部中空而有通達之性,能調和藏血與統攝血液的功能。
原文
五志之火既清,五藏之陰安堵,則陰平陽秘,血自歸經。
白話
五種情志化生的火邪既然被清除了,五臟的陰液也能安然固守,這樣就能達到陰氣平和、陽氣固密的狀態,血液自然會循行於經脈之中。
原文
養胃湯(元功)主胃氣不蘇,不飢不食,噤口痢疾。
白話
養胃湯(張元功方)主治胃氣不能甦醒,導致的沒有飢餓感、不想吃東西,以及噤口痢(痢疾導致無法進食)。
原文
扁豆花 茉莉花(各十朵) 蓮肉 綠豆衣(各二錢) 菖蒲 枳殼(各五分) 蘇梗(四分) 穀芽(五錢)水煎服。
白話
藥方:扁豆花、茉莉花(各十朵)、蓮肉、綠豆衣(各二錢)、菖蒲、枳殼(各五分)、蘇梗(四分)、穀芽(五錢)。用水煎煮後服用。
原文
經以九竅不和,都屬胃病。胃府屬陽,以通為用。暑濕痹於胃府,出納之權交失。
白話
醫經認為,九竅功能不協調,都歸屬於胃的疾病。胃腑屬於陽,以通暢為其功能。暑濕之邪阻滯在胃腑,導致胃腑接納和排出的功能都喪失了。
原文
菖、茉芳芬,以醒胃氣;扁、綠甘寒,以清暑濕。
白話
菖蒲、茉莉花氣味芳香,用來甦醒胃氣;扁豆花、綠豆衣性味甘寒,用來清解暑濕。
原文
蓮以降逆,蘇以調氣,谷養其陰,枳滌其濁。
白話
蓮肉用來降逆氣;蘇梗用來調和氣機;穀芽用來滋養胃陰;枳殼用來滌除胃中的濁邪。
原文
胃中邪濁既清,胃氣自然甦醒,於是九竅咸利矣。
白話
胃中的邪氣濁物清除乾淨之後,胃氣自然就會甦醒恢復,於是九竅的功能都通暢了。
原文
若非胃氣不醒,而舌光或干絳者,胃陰傷也,宜致和湯。
白話
如果不是因為胃氣不甦醒,而是舌頭光紅無苔或者乾燥深紅的,那是胃陰受傷了,適宜用致和湯。
原文
四磨飲(《濟生》)主七情感傷,上氣喘急,胸膈不快,妨食。人參 檳榔 沉香 烏藥(各等分)磨汁,煎服。
白話
四磨飲(《濟生方》)主治因為七情損傷導致的氣機上逆、氣喘急促、胸膈不舒暢、妨礙進食。藥方:人參、檳榔、沉香、烏藥(各等分),磨成汁後,再加水煎煮服用。
原文
王又原曰:聖人嗇氣,如持至寶;庸人役物,反傷太和。若正氣已衰,即欲削堅破滯,則邪氣難服。
白話
王又原說:聖人愛惜正氣,如同拿著最珍貴的寶物;平庸的人役使萬物,反而傷害了體內的太和之氣。如果正氣已經衰弱,卻還想使用攻伐堅實、破除滯礙的藥物,那麼邪氣也難以被制服。
原文
法當用人參先補正氣,沉香納之於腎,而後檳榔烏藥從而導之,所謂實必顧虛,瀉必先補也。
白話
正確的治法應當先用人參來補益正氣,用沈香將氣收納到腎,然後再用檳榔、烏藥跟隨著引導氣機下行,這就是所謂的「治療實證必須顧慮到虛弱的一面,要使用瀉法必須先進行補益」。
原文
薛生白曰:四磨取漸磨運化,使手太陰得清肅之令,足厥陰無剋制之暴。
白話
薛生白說:四磨飲採用逐漸研磨的方式以利於運化吸收,能讓手太陰肺經得到清肅下降的命令,也能讓足厥陰肝經沒有被橫逆剋制的粗暴情況。
原文
徐靈胎曰:濃汁使藥存留胸中,不即下達,亦妙法也。
白話
徐靈胎說:用濃郁的藥汁,能使藥力停留在胸中,不馬上向下進入腸胃,也是一種巧妙的方法。
原文
解毒活血湯(孟英)主溫暑入營,霍亂,斑疹,腹痛,利赤。
白話
解毒活血湯(王孟英方)主治溫暑之邪侵入營分,引起的霍亂、斑疹、腹痛、拉紅色糞便。
原文
地丁 紫菜 絲瓜絡 益母草(各三錢) 銀花(一錢五分) 綠豆衣(四錢)水煎服。
白話
藥方:地丁、紫菜、絲瓜絡、益母草(各三錢)、銀花(一錢五分)、綠豆衣(四錢)。用水煎煮後服用。
原文
王孟英曰:地丁主清血熱而解毒,紫菜涼血解毒,益母亦主涼營化濕,銀、豆、瓜絡清絡中火毒。凡暑濕入於營者,服此奏功頗捷。滾痰丸(隱君)主實熱,老痰,怪病。
白話
王孟英說:地丁主要清解血分的熱毒;紫菜能涼血解毒;益母草也能涼營、化濕;銀花、綠豆、絲瓜絡能清解經絡中的火毒。凡是暑濕之邪侵入營分的,服用這個方子見效相當迅速。滾痰丸(王隱君方)主治實熱證、頑固的老痰,以及一些怪異難治的疾病。
原文
礞石 火硝(各一兩,同礞石入罐煅黃) 沉香(五錢) 黃芩 大黃(各八兩)為末,水泛丸,溫水下。
白話
藥方:礞石、火硝(各一兩,與礞石一同放入罐中煅燒至黃色)、沉香(五錢)、黃芩、大黃(各八兩)。將上述藥材研磨成粉末,用水調和製成丸藥,用溫水送服。
原文
汪訒庵曰:礞石發剽悍之性,能攻陳積伏歷之痰,大黃以開下行之路,黃芩以清上僭之火,合沉香行氣,則能迅掃老痰巢穴,濁膩之垢不少留,此滾痰之所由名也。然非老痰怪病,不輕投之。
白話
汪訒庵說:礞石能發揮其剽悍的藥性,能夠攻擊陳舊積聚、潛伏深藏的痰;大黃用來打開向下通行的道路;黃芩用來清降向上僭越的火邪;配合沉香來行氣,就能夠迅速掃除老痰的巢穴,讓那些濁膩的污垢一點也不殘留,這就是「滾痰」名稱的由來。但是,如果不是頑固的老痰和怪異的疾病,不會輕易使用這個藥方。
原文
卻邪湯(嘉言)主祟病鬼疰,夜夢鬼交,如醉如癡。
白話
卻邪湯(喻嘉言方)主治中邪(祟病)和鬼疰(勞瘵),症狀為夜晚夢見與鬼交合,人像喝醉或痴呆一樣。
原文
犀角尖 羚羊角 虎骨 鹿角霜 龍齒 牡蠣 人參 黃耆(各等分)為末,羊肉湯調服。
白話
藥方:犀角尖、羚羊角、虎骨、鹿角霜、龍齒、牡蠣、人參、黃耆(各等分),研磨成粉末,用羊肉湯調和後服用。