原文
錢韻之曰:李士材謂:「寒阻關竅,宜此方。」蓋亦芳香開竅法也。諸香調氣散郁,溫散寒邪,開通關隘。犀角以為反間,不然恐其格而不入耳。
錢韻之說:李士材認為:「寒邪阻滯關竅,適合使用這個藥方。」這也是一種芳香開竅的方法。各種香藥能夠調理氣機、疏散鬱結,溫散寒邪,開通關隘。使用犀角作為反間藥,否則恐怕藥性會互相牴觸而無法進入體內。
原文
凡溫暑濕邪入營昏痙,舌苔滑白者,亦可假以開竅通神。
凡是溫熱、暑邪、濕邪侵入營分,導致神昏抽搐,並且舌苔滑膩色白的,也可以藉用這個方法來開竅通神。
原文
半硫丸(《局方》)主陽衰,風秘冷秘,痃癖冷氣。生半夏 硫黃(各等分)為末,生薑汁法丸。
半硫丸(出自《太平惠民和劑局方》)主治陽氣衰弱,風秘、冷秘,以及腹中痃癖、冷氣。使用生半夏和硫黃(各等分)磨成粉末,用生薑汁調和製成藥丸。
原文
吳鞠通曰:腎司二便,肝主疏泄。腎中真陽為濕所困,久而彌虛,失其本然之職,故助之以硫黃,熱而不燥,能疏利大腸。
吳鞠通說:腎臟主管大小便,肝臟主司疏泄功能。腎中的真陽被濕氣所困擾,時間久了更為虛弱,失去了它原本的功能,所以用硫黃來輔助它。硫黃藥性溫熱而不乾燥,能夠疏通疏利大腸。
原文
肝主疏泄,風濕相為勝負,濕凝則風熄而失其疏泄之能,故通之以半夏,能入陰燥勝濕。辛下氣,溫開鬱,三焦通而二便利矣。
肝臟主司疏泄,風邪與濕邪相互為勝。濕氣凝滯則風邪熄止,因而失去了疏泄的功能,所以用半夏來疏通。半夏能夠進入陰分,乾燥濕邪。它的辛味能降氣,溫性可開鬱結,如此三焦通暢,大小便自然順利了。
原文
搜邪解毒湯(宜亭)主毒痧隱伏,人人相染,神昏。
搜邪解毒湯(宜亭方)主治毒痧隱伏不出,互相傳染,導致神識昏迷。
原文
牛蒡子 貫眾 中黃(各三錢) 連翹 蟬衣 銀花 穿山甲 射干(各一錢五分) 浮萍 馬勃(綿裹) 犀角(各七分) 豬屎(五錢,綿裹)水煎服。
牛蒡子、貫眾、人中黃(各三錢),連翹、蟬衣、金銀花、穿山甲、射干(各一錢五分),浮萍、馬勃(用綿包裹)、犀角(各七分),豬屎(五錢,用綿包裹),用水煎煮後服用。
原文
錢韻之曰:痧瘄者,皮膚紅暈,乃風熱毒蘊於肌腠也。
錢韻之說:所謂的痧瘄,是指皮膚出現紅暈,這是風熱毒邪蘊積在肌膚紋理之間所引起的。
如果紅暈已經出現又復隱沒的,不是因為外在涼風束縛,就是因為體內火氣上炎。
原文
涼風外束,表散為先,故是方以萍、蒡、蟬、穿大開腠理,搜邪外出;犀、黃、銀、射清熱解毒於中;豬勃化穢毒熱邪,使之還清;翹、貫引血中熱毒,使之還表。
外受涼風束縛,應以疏散表邪為先,所以這個藥方使用浮萍、牛蒡、蟬蛻、穿山甲來大大打開毛孔,搜逐邪氣外出;用犀角、人中黃、金銀花、射干在體內清熱解毒;用豬屎、馬勃化解穢濁毒熱邪氣,使之恢復清淨;用連翹、貫眾引導血中的熱毒,使之回歸體表。
原文
此以表裡皆病,故用由營透衛法,若普濟消毒飲,亦可互用。虎杖湯(叔微)主敗精阻竅,淋濁,莖痛。
這是因為表裡都生病了,所以使用由營分透達衛分的方法。像普濟消毒飲,也可以交替使用。虎杖湯(叔微方)主治敗精阻塞竅道,引起的淋病、白濁、陰莖疼痛。
原文
虎杖汁(半杯) 麝香(一分)隔水燉溫,空心服。
虎杖汁(半杯),麝香(一分),隔水燉溫,在空腹時服用。
原文
葉天士曰:房勞強忍精血之傷,乃有形敗濁阻於隧道,故每尿必痛,以尿與精同門異路耳。
葉天士說:因房事勞傷、強忍精液不洩所造成的損傷,是有形的敗精濁物阻塞在尿道中所致,所以每次小便必定會疼痛,這是因為尿液和精液雖然出門相同,但路徑不同罷了。
原文
故以杜牛膝通隧道之阻塞,麝香逐敗瘀之精血也。失笑散(《蘇沈》)
所以用杜牛膝來疏通尿道的阻塞,用麝香來驅逐敗壞淤積的精血。失笑散(出自《蘇沈良方》)
原文
主瘀血不下,心腹絞痛拒按,血迷心竅,不省人事,月經停滯作痛。五靈脂 蒲黃(各等分)為末,溫酒調服。
主治瘀血無法排出,引起的心腹絞痛且拒按,以及血瘀迷塞心竅導致的不省人事,月經停滯不下而產生的疼痛。使用五靈脂、蒲黃(各等分)磨成粉末,用溫酒調和服用。
原文
吳於宣曰:經以心主血,脾統血,肝藏血,故瘀血阻滯,三經皆受其病。
吳於宣說:醫經認為心主管血液,脾統攝血液,肝儲藏血液,所以當瘀血阻滯時,這三條經脈都會受到影響而生病。
原文
血之瘀也,由寒凝不消散,氣滯不流行,非甘溫破血行血,不能攻逐蕩平也。
血液之所以會瘀積,是由於寒氣凝結無法消散,氣機阻滯不能流通所致。如果不使用甘溫藥物來破除瘀血、運行血液,就無法攻除驅逐、蕩平病邪。
原文
是方用靈脂之甘溫走肝,生用則行血;蒲黃之辛溫入肝,生用則破血。
這個藥方使用五靈脂的甘溫藥性入肝經,生用則能運行血液;使用蒲黃的辛溫藥性入肝經,生用則能破除瘀血。
原文
佐酒以行其力,庶可直抉厥陰之滯,而有推陳致新之功。不覺諸證悉除,直可以一笑而置之矣。
用酒來輔助藥力運行,這樣才能夠直接揭開厥陰經的鬱滯,產生推陳出新的功效。不知不覺中各種症狀都消除了,實在可以一笑置之了。
原文
霹靂劫巢湯(映廬)主中風,痰湧,暴厥,身不發熱。
霹靂劫巢湯(映廬方)主治中風,痰涎上湧,突然昏厥,身體不發熱的症狀。
原文
草烏 牙皂 麻黃(各三分) 細辛(一分) 殭蠶(三錢,生) 全蠍(一錢五分) 南星(一錢) 半夏(一錢七分) 竹瀝(一杯) 薑汁(三匙) 天雄(四分)水煎頻灌。
草烏、牙皂、麻黃(各三分),細辛(一分),殭蠶(三錢,生用),全蠍(一錢五分),南星(一錢),半夏(一錢七分),竹瀝(一杯),薑汁(三匙),天雄(四分)。用水煎煮後,頻頻灌服。
原文
謝映廬曰:將息失宜,痰飲日生,關隘漸塞,藏於隱微之中,結成囊癖,如燕之巢,如蜂之窠,其積之苦,非一日也。
謝映廬說:由於生活調養不當,痰飲一天天產生,身體的關竅逐漸阻塞,痰飲藏在隱匿細微的地方,結聚成囊狀的痼疾,就像燕子的窩、蜜蜂的巢一樣,這種積聚形成的痛苦,不是一天造成的。
原文
倏然外風襲入,或肝風內動,膠韌之痰,隨風上湧,清陽失位倒置,或令暴僕,或為痛厥,或為嘔吐。
突然有外來風邪侵襲,或是肝風內動,黏稠堅韌的痰涎就隨著風邪向上湧來,導致人體的清陽之氣失去原有的位置而顛倒紊亂,於是有的讓人突然仆倒,有的導致疼痛昏厥,有的引起嘔吐。
原文
斯義惟喻嘉言透此一關,取用氣味俱雄之藥,所謂能變胃而不受胃變,如寇匪蟠踞,侵漫已極,使非斬關奪門之將,何以突圍而劫巢乎?
這個道理只有喻嘉言看透了這一關,他選用氣味都極為雄烈的藥物,也就是所謂能夠改變胃的狀態而不被胃的功能所改變。這就像盜匪盤踞,侵蝕蔓延到了極點,如果沒有能夠斬關奪門的將領,要如何突破重圍、直搗巢穴呢?
原文
故以星、半、麻、雄、蠶、蠍、薑、瀝,通經入絡,搜散風邪,消癖攻痰。
所以用南星、半夏、麻黃、天雄、殭蠶、全蠍、生薑、竹瀝,來疏通經絡,搜逐消散風邪,消除癖塊、攻擊痰涎。
原文
然討寇之兵,性情暴烈,膈膜隱癖之區,道路常多曲折,非所易入,恐難決勝。
然而討伐賊寇的軍隊,性情暴烈,而胸膈之間隱藏癖塊的區域,道路常常彎曲迂迴,不容易進入,恐怕難以決勝。
原文
故復使烏、皂、細辛,氣味俱雄者,有鋒銳巧捷之能,搜邪關竅之用。
所以又使用草烏、牙皂、細辛這些氣味都極為雄烈的藥物,它們具有鋒利銳利、巧妙便捷的能力,能夠搜逐關竅中的邪氣。
原文
飲之下咽,猶霹靂一聲,號令一舉,眾皆走而不守,直達病所,贊襄成事,取功易易。
藥湯喝下去吞嚥,就像聽到一聲霹靂,號令一發出,眾藥都迅速行動而不固守原位,直接到達病變所在之處,輔助完成治療任務,取得功效很容易。
斂神湯(元功方)主治懈㑊病,症狀為不發冷也不發熱,但精神意識時常模糊不清。
原文
龍骨 虎骨(各二兩) 龜甲 硃砂 五味子 紫石英(各一兩,為末) 棗仁(三錢) 茯神(四錢)煎湯調服。
龍骨、虎骨(各二兩),龜甲、硃砂、五味子、紫石英(各一兩,磨成粉末),酸棗仁(三錢),茯神(四錢)。將這些藥材煎湯,用來調服藥粉。
原文
錢韻之曰:經謂:「夏刺經脈,血氣乃竭,令人懈㑊,寒不甚,熱不甚,惡見人,見人惴惴然。」此言懈㑊之病象也。
錢韻之說:醫經提到:「夏天針刺了經脈,導致血氣衰竭,使人患上懈㑊病,怕冷和發熱的症狀都不太明顯,厭惡見到人,見了人就會感到恐懼不安。」這是描述懈㑊病的症狀表現。
原文
《靈樞》云:「神氣舍心,魂魄畢具。」今心氣不足,無以外護;心血不足,無以內營。
《靈樞經》說:「神氣居於心中,魂與魄都完備。」如今心氣不足,就沒有力量向外護衛;心血不足,就沒有能力向內滋養。
原文
內外失守,神不歸舍,魂魄外越,筋骨懈怠而為懈㑊。治以龍虎之靈,東西對待,安魂寧魄。
內外都失去固守的能力,神氣不能回歸其居所,魂魄向外逃逸,筋骨鬆弛懈怠,於是形成了懈㑊病。治療時使用龍骨、虎骨這些具靈性的藥物,它們分別對應東西方位,能夠安定魂魄。
原文
味、龜、英、朱,水火交媾,安神澀精,助以茯、棗,交補心經氣血。
五味子、龜甲、紫石英、硃砂,能夠使心火與腎水相互交融,安定神志、收澀精氣。再用茯苓、酸棗仁來輔助,共同補益心經的氣血。
原文
道經云:「龍從火里出,虎向水中生。」「人寶惟有精、氣、神,葆得三者可永生。」方名斂神,取斂攝神氣,神斂則筋骨強矣。黑錫丹(《局方》)
道家經典說:「青龍(比喻腎精)從真火中產生,白虎(比喻心神)向真水中生化。」「人體的寶貴之物只有精、氣、神,保養好這三者就能夠長生。」藥方取名為斂神,取其收斂、攝納神氣之意,神氣收斂了,筋骨自然就強健了。黑錫丹(出自《太平惠民和劑局方》)
主治陽氣不能固守,導致陰氣上衝逆亂,引起的突然昏厥、突然出血,以及奔豚病。
原文
沉香 附子 蘆巴 肉桂(各五錢) 茴香 骨脂 肉蔻 楝實 木香(各一兩) 黑錫(同硫黃炒成砂) 硫黃(各三兩)為末,酒麵糊丸如桐子大。
沉香、附子、胡蘆巴、肉桂(各五錢),小茴香、補骨脂、肉豆蔻、川楝子、木香(各一兩),黑錫(與硫黃一同炒製成砂狀)、硫黃(各三兩)。將以上藥材磨成粉末,用酒和麵糊製成如梧桐子大小的藥丸。
原文
張石頑曰:黑錫,水之精;硫黃,火之精。二味為君,諸香燥純陽之藥為臣,以金鈴苦寒為反佐,沉香引入至陰之分為使。
張石頑說:黑錫,是水之精華;硫黃,是火之精華。這兩味藥作為君藥,用各種芳香燥熱、純陽性質的藥物作為臣藥,並用川楝子的苦寒藥性作為反佐藥,用沉香引導藥物到達至陰的部位,作為使藥。
原文
凡遇陰火逆沖,真陽暴脫,氣喘痰鳴之急證,用以鎮固其陽,使坎離交於頃刻,續命神丹也。
凡是遇到陰火逆行上衝,真陽突然脫失,導致氣喘、喉中痰鳴的緊急病證,使用此藥來鎮定、鞏固將要脫失的陽氣,使心火(離)與腎水(坎)在頃刻之間相交,這是可以續命的神奇丹藥。
原文
徐靈胎曰:鎮納上越之陽氣,為必備之要藥。更衣丸主津液不足,腸胃乾燥,大便不通。
徐靈胎說:這是鎮壓、收納上越浮陽的必備重要藥物。更衣丸主治身體津液不足,腸胃乾燥,導致大便不通。
原文
蘆薈(七錢) 硃砂(五錢)為末,滴酒為丸,酒下一錢二分。
蘆薈(七錢),硃砂(五錢),磨成粉末,滴入酒製成藥丸。用酒送服一錢二分。
原文
柯韻伯曰:兩陽合明而胃家實,仲景有承氣以下之;三陽燥結而津液亡,前賢又制此方以潤之。古人入厠必更衣,故以此命名也。
柯韻伯說:兩個陽經合併為陽明經,導致胃家實證,張仲景有承氣湯來攻下它;三陽經的燥熱之邪結聚,導致津液消亡,前代的賢人又制定了這個藥方來滋潤它。古人上廁所必定會更換衣服,所以用「更衣」來為這個藥方命名。
原文
硃砂以汞為體,性寒重墜下達;蘆薈以液為質,大苦大寒,性能潤燥結,從上導下而胃關開矣。合以為丸,兩者相須,奏功甚捷。
硃砂以水銀為本體,藥性寒涼、質量沉重,能夠向下墜降直達下焦;蘆薈以汁液為本質,藥味大苦、藥性大寒,功能是滋潤乾燥的結塊,引導氣機從上往下運行,這樣胃的關口就打開了。將這兩者合起來製成藥丸,它們相互配合,奏效非常迅速。
達原普濟飲(宜亭方)主治體內火氣熾盛,導致毒痧隱伏不出。
原文
犀角(七分) 石膏(一兩) 鱉甲 惡實(各三錢) 歸身 桃仁 山甲 荊芥 連翹 蟬衣(各一錢五分) 母豬屎(五錢)水煎服。
犀角(七分),石膏(一兩),鱉甲、惡實(即牛蒡子)(各三錢),當歸身、桃仁、穿山甲、荊芥、連翹、蟬衣(各一錢五分),母豬屎(五錢),用水煎煮後服用。
原文
錢韻之曰:搜邪解毒,因風邪外束而痧隱,故重用散邪。
錢韻之說:搜邪解毒湯是因為風邪從外部束縛導致痧疹隱藏,所以重用疏散風邪的藥物。
原文
此以內火太盛,經絡壅塞,毒痧隱伏,故需石膏之大清諸火,歸、翹、桃、鱉活血通絡,荊、蒡、蟬、甲以解肌,犀角、豬屎以化毒,則痧自外達矣。
這個藥方則是因為體內火氣太盛,經絡阻塞不通,毒痧隱伏不出,所以需要用石膏來大量清瀉各種火邪,用當歸、連翹、桃仁、鱉甲來活血通絡,用荊芥、牛蒡、蟬蛻、穿山甲來解除肌表之邪,用犀角、豬屎來化解毒素,這樣痧疹自然就會向外透發出來了。
原文
玉屏風散(允宗)主病後表虛,易感風寒,咳嗽,自汗。黃耆 防風 白朮(各等分)為末,調服。
玉屏風散(允宗方)主治病後體表虛弱,容易感受風寒,引起的咳嗽、自汗。使用黃耆、防風、白朮(各等分),磨成粉末,用水調和服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。