醫方絜度

卷二

卷二(2-1)

卷二50
原文
女貞子 旱蓮草 沙苑 蒺藜 桑葉 芝麻 枸杞 菊花 白芍 歸身 地黃 穭豆 南燭 茯神 玉竹 陳皮 甘草(各四兩)
白話
女貞子、旱蓮草、沙苑子、蒺藜、桑葉、芝麻、枸杞、菊花、白芍、當歸身、地黃、穭豆、南燭、茯神、玉竹、陳皮、甘草(各四兩)。
原文
以天泉水、桑火熬膏,收以阿膠、白蜜各三兩,貯好,日服五、六錢。
白話
用天泉水和桑木火熬成膏,加入阿膠、白蜜各三兩收膏,儲存好,每天服用五到六錢。
原文
薛生白曰:此方為林下服食之大藥,肝氣不和之妙品。
白話
薛生白說:這個方子是給隱居山林之人服用的重要養生藥,也是調理肝氣不和的妙方。
原文
貞、蓮二味,法二至以暗轉陰陽;佐以桑、麻,為調風氣,應候播植生機;助以杞、菊,為升降之春秋,亦承留以宣化;歸芍辛酸,一通一泄,使無壅滯之情;地黃、蒺藜,一填一養,不致肌虛之困;穭豆滋水熄肝;南燭培元益氣;茯神、玉竹,為營衛報使;橘紅、甘草,為喉舌真司;阿膠濟水,造成激濁揚清之凜冽;蜂蜜,百花釀就,和風甘雨之仁慈。
白話
女貞子、旱蓮草這兩味藥,效法冬至和夏至來暗中轉化陰陽;輔助以桑葉、芝麻,是為了調和風氣,順應時節來播種滋生機;幫助以枸杞、菊花,如同春秋兩季的升降,也承擔留存並宣發運化;當歸、白芍味辛酸,一通一泄,使得沒有壅塞滯礙的情況;地黃、蒺藜,一個填補一個滋養,不至於讓肌肉虛弱而睏乏;穭豆滋養水液來平抑肝火;南燭培育元氣、增益氣力;茯神、玉竹,擔任營氣衛氣的傳令使者;橘紅、甘草,是喉舌的職責所在;阿膠引濟水,製成激濁揚清的峻烈之性;蜂蜜是百花釀造而成,象徵和風細雨的仁慈。
原文
服之不特調元卻病,且以見天地之生生,有如是也。
白話
服用此方不僅能調理元氣、祛除疾病,而且能見到天地化生萬物的道理,就像這樣啊。
原文
珍珠母丸(叔微)主魂魄不安,不寐,驚悸。
白話
珍珠母丸(許叔微方)主治魂魄不安、失眠、驚悸。
原文
珍珠母 龍齒 虎睛(各等分)為末,蜜丸,朱衣。
白話
珍珠母、龍齒、虎睛(各等分)研磨成粉末,用蜂蜜製成藥丸,再用硃砂包裹作為外衣。
原文
許叔微曰:珠母為鎮驚第一,龍齒安魂,虎睛定魄,各言其類也。
白話
許叔微說:珍珠母是鎮驚的第一要藥,龍齒能安定魂魄,虎睛能穩定魂魄,這是各依其同類相從的道理。
原文
東方青龍,屬肝而藏魂;西方白虎,屬肺而藏魄。
白話
東方青龍,對應肝臟而藏魂;西方白虎,對應肺臟而藏魄。
原文
故治魂飛揚者,宜以龍齒;治魄不寧者,宜以虎睛。萬物有成理而不失,亦在夫人達之而已。
白話
所以治療魂不守舍、飛揚飄蕩的,應當用龍齒;治療魄不安寧的,應當用虎睛。萬物都有其既定的規律而不會錯失,這也在於人能否通達領悟罷了。
原文
通絡湯(天士)主水濕橫溢,一身洪腫,二便澀少。
白話
通絡湯(葉天士方)主治水濕泛濫,全身嚴重水腫,大小便不暢、量少。
原文
蔥須(洗) 絲瓜絡 忍冬 赤豆(各等分)水煎服。
白話
蔥須(洗淨)、絲瓜絡、忍冬、赤小豆(各等分)用水煎煮後服用。
原文
大凡經絡為病,總以宣通為是。濕熱相蒸,經隧阻塞,表裡俱病。
白話
大凡經絡發生疾病,總是以宣發疏通為正確治法。濕熱相互蒸騰,導致經脈隧道阻塞,體表與體內同時生病。
原文
是方四味並通經絡,冬豆泄之於內,蔥須祛之於外,合瓜絡則宣通太陽、太陰之氣化,氣化則水自行也。《內經》「開鬼門,潔淨府」,正指此也。
白話
這個方子中的四味藥都能通行經絡,赤小豆在體內瀉濕,蔥須在體表祛邪,配合絲瓜絡就能宣發疏通太陽經與太陰經的氣化功能,氣化功能正常,水濕自然就能運行。《內經》所說的「打開汗孔,清潔膀胱(使小便通暢)」,正是指的這個道理。
原文
然照湯(孟英)主暑穢挾濕,霍亂吐下,惡寒肢冷,脘痞。
白話
然照湯(王孟英方)主治暑濕穢濁之邪挾帶濕氣,引起的霍亂(上吐下瀉)、怕冷、四肢冰冷、胃脘痞悶。
原文
梔子(炒) 佩蘭 半夏(治,各一錢五分) 厚朴(四分) 豉(三錢,綿裹) 滑石(二錢)水煎服。
白話
梔子(炒過)、佩蘭、半夏(炮製過,各一錢五分)、厚朴(四分)、淡豆豉(三錢,用綿布包裹)、滑石(二錢)用水煎煮後服用。
原文
薛生白曰:霍亂本是濕熱穢濁直犯中焦。故以梔豉上下分開之,半滑中外滲泄之,芳香辛散之藥橫解之,以廓清諸邪,吐下自止。
白話
薛生白說:霍亂本來就是濕熱穢濁之邪直接侵犯中焦脾胃。所以用梔子、淡豆豉來使病邪從上下分消,用半夏、滑石來使病邪從體內向外滲利排泄,用氣味芳香、辛溫發散的藥物來橫向解除鬱結,以此來清除各種病邪,上吐下瀉自然就會停止。
原文
王孟英曰:霍亂而凜寒厥逆,舌苔白厚,有似寒象,實濕熱穢濁內蒙也。故必須具然犀之照,庶不為病所蒙。
白話
王孟英說:患霍亂卻出現嚴寒怕冷、四肢逆冷,舌苔白厚,看起來像有寒證的徵象,但其實是濕熱穢濁之邪矇蔽在體內所致。所以必須具備點燃犀角來洞察一切(指明辨病機)的本領,才不會被病邪所矇蔽。
原文
交加散(叔微)主營衛不通,經脈不調,癥瘕寒熱。
白話
交加散(許叔微方)主治營氣衛氣不流通、經脈不調、體內結塊(癥瘕)、以及發冷發熱的症狀。
原文
生地(生薑汁炒) 生薑(生地汁炒)各炒乾為末,溫酒下三錢。
白話
生地黃(用生薑汁炒過)、生薑(用地黃汁炒過),各自炒乾後研磨成粉末,用溫酒送服三錢。
原文
氣血不行,營衛不通,邪聚經絡,故以通絡脈,和血積之地黃,引辛散之生薑直入經絡,行氣散結。氣行結散,經絡自和。
白話
氣血運行不暢,營氣衛氣不通,病邪積聚在經絡中。所以用能疏通經脈、調和血中積滯的地黃,引領辛溫發散的生薑直接進入經絡,來運行氣血、消散結塊。氣機運行,結塊消散,經絡自然就會恢復和調。
原文
且姜得地而不燥,地得姜而不凝,交加取義若此。
白話
況且生薑得到了地黃的滋潤就不再那麼燥熱,地黃得到了生薑的辛散就不再那麼黏滯,『交加』二字的取義就在於此。
原文
凡邪深而祛邪之藥不能直達病所者,皆可伊此,用同氣藥引之也。
白話
凡是病邪深入,而祛除病邪的药物不能直接到達病位的情況,都可以仿照這個道理,運用與病邪或藥物氣性相類的藥物來引導它。
原文
檀香飲(天士)主膻中郁遏,肝氣不和,心痛欲死。
白話
檀香飲(葉天士方)主治膻中氣機鬱結阻滯、肝氣不舒暢,引起的心痛欲死。
原文
檀香(二兩) 丹參(五錢) 砂仁(一錢)水煎服。
白話
檀香(二兩)、丹參(五錢)、砂仁(一錢)用水煎煮後服用。
原文
錢韻之曰:思慮過度,大怒傷肝,膻中郁遏,氣壅不通,或瘀血不通,其痛大作。檀香辛鹹溫而氣香,利氣和肝,散郁醒脾。檀字從亶,膻亦從亶,理能入膻勻氣。丹參苦辛色紫,人心調血;砂仁開曠胸中。
白話
錢韻之說:思慮過度,或大怒損傷肝臟,導致膻中氣機鬱結阻滯,氣機壅塞不通,或者瘀血阻滯不通,就會產生劇烈的疼痛。檀香味辛、鹹,性溫,氣味芳香,能疏利氣機、調和肝臟,疏散鬱結、醒悅脾胃。『檀』字從『亶』,『膻』字也從『亶』,依此類推,檀香能進入膻中來調勻氣機。丹參味苦、辛,色紫,能入心經調和血脈;砂仁能開闊舒暢胸中氣機。
原文
氣血調和,膻中清靜,則志意治,陽氣固,病自除矣。
白話
氣血調和,膻中清淨安寧,那麼意志就能安定,陽氣就能固密,疾病自然就會消除了。
原文
怒氣傷肝,宜用紫檀;思慮傷脾,宜用白檀。臨證施用,各有所宜也。
白話
因怒氣損傷肝臟的,適宜用紫檀;因思慮過度損傷脾臟的,適宜用白檀。臨床辨證應用時,各有其適宜的用法。
原文
駐車丸(《千金》)主下利崩脫,日久不愈。
白話
駐車丸(出自《千金要方》)主治痢疾導致體內精氣大量脫失,長時間不癒。
原文
黃連(六兩) 乾薑(二兩) 當歸 阿膠(各三兩)為末,膠丸。
白話
黃連(六兩)、乾薑(二兩)、當歸、阿膠(各三兩)研磨成粉末,用阿膠製成藥丸。
原文
陳修園曰:張路玉謂人身有車,皆附脊而行,以精氣神之運度。
白話
陳修園說:張路玉認為人身體內有『車』,都依附著脊柱運行,用來運轉輸送精、氣、神。
原文
羊車屬肺分,當在上,以職司化氣生精,故位反在下;鹿車屬腎分,當在下,以職司化火益氣,故位反在中;牛車屬脾分,當在中,以職司化味歸神,故位反在上。此平人之常度也。
白話
羊車屬於肺的範疇,本該在上位,因為它的職責是轉化氣機來生成精,所以位置反而在下;鹿車屬於腎的範疇,本該在下位,因為它的職責是轉化火氣來補益氣,所以位置反而在中;牛車屬於脾的範疇,本該在中位,因為它的職責是轉化水穀精微來歸於神,所以位置反而在上。這是健康人體運行的正常規律。
原文
平人失其常度而患下利崩脫,良由鹿車過駃,趲動羊車,過動以致精不藏;牛車過疲,不能隨鹿車之駐驟,以致水穀不克。
白話
健康人失去了這個正常規律而患上痢疾、精氣脫失的病症,確實是因為鹿車運行過於急速,催動了羊車,使它過度運作以至於精氣無法收藏;牛車過於疲憊,不能跟上鹿車的或停或疾,以至於水穀的運化功能無法勝任。
原文
故用乾薑以助牛車之健運,黃連以挽鹿車之傾危,阿膠以救羊車之奔迫,當歸以理血氣之散亂。庶精、氣、神各歸其統,而無崩脫之虞。
白話
所以用乾薑來幫助牛車(脾)健運,用黃連來挽救鹿車(腎)傾覆的危險,用阿膠來解救羊車(肺)的奔迫急迫,用當歸來調理氣血的散亂。這樣才能使精、氣、神各自回歸其職責統攝,而沒有精氣脫失的憂慮。
原文
且冷利得乾薑可瘳;熱利得黃連可瘳;冷熱交錯,得姜連可解。
白話
況且寒性的痢疾用乾薑可以治好;熱性的痢疾用黃連可以治好;寒熱交錯的,用乾薑和黃連併用就可以解除。
原文
阿膠可滋乾薑之燥,當歸可和黃連之寒,不特為久利神丹,尤為休息之專藥。五花煎(椿田)
白話
阿膠可以滋潤乾薑的溫燥,當歸可以調和黃連的苦寒。這方劑不僅是治療久痢的神效丹方,尤其是治療休息痢(時發時止的痢疾)的專用藥物。五花煎(椿田方)。
原文
主氣滯血凝,脘痛,石瘕,腹疼,經水不調。
白話
主治氣機阻滯、血液凝結,導致的胃脘疼痛、石瘕(癥積的一種)、腹部疼痛、月經不調。
原文
月季花 山茶花 紅桃花 玫瑰花 水紅花(各等分)水煎服。
白話
月季花、山茶花、紅桃花、玫瑰花、水紅花(各等分)用水煎煮後服用。
原文
凡屬積聚,多由肝經悒鬱,氣不運行,血凝成瘕。此方獨取其花,取花以散之也。
白話
凡是屬於積聚類的疾病,大多是因為肝經氣機抑鬱不舒,氣不運行,導致血液凝結成癥瘕。這個方子專門選用花類藥物,是取用花能散發、開散的特性來治療。
原文
且皆色赤,氣溫味苦,能走血絡而和之行之,足可卻疾,非破積除癥之猛劑也。虛人、老人,不耐攻伐者,皆可採用也。稀涎散(《局方》)
白話
況且這些花都是紅色,性溫,味苦,能夠作用於血絡,來調和、運行氣血,完全可以祛除疾病,並不是那種攻破積聚、消除癥瘕的猛烈方劑。虛弱的人、老年人,不能耐受攻伐治療的,都可以採用這個方子。稀涎散(出自《太平惠民和劑局方》)。
原文
主中風暴僕,痰涎壅盛,氣閉不通,牙緊喉閉。
白話
主治中風突然仆倒,痰涎壅盛,氣機閉阻不通,牙關緊閉,喉嚨阻塞。
原文
白礬 皂角 巴豆 藜蘆(各等分)為末,溫水灌五分,取吐痰涎為度。
白話
白礬、皂角、巴豆、藜蘆(各等分)研磨成粉末,用溫水灌服五分,以吐出痰涎為度。
原文
徐靈胎曰:此急救吊痰之法。實見其痰在膈上則可用,否則提其上升,反成厥冒等疾。白薇湯(叔微)
白話
徐靈胎說:這是緊急救治時用來『吊』出痰涎的方法。必須確實看到痰涎在橫膈膜以上才可以用,否則會把痰涎向上提升,反而導致厥逆、昏冒等疾病。白薇湯(許叔微方)。
原文
主血厥內熱,經色漸淡,或結塊,帶下,寒熱。
白話
主治血厥證、體內有熱,月經顏色逐漸變淡,或者有血塊,白帶增多,以及發冷發熱的症狀。
原文
白薇 當歸 人參(各二錢) 甘草(五分)水煎服。
白話
白薇、當歸、人參(各二錢)、甘草(五分)用水煎煮後服用。
原文
謝映廬曰:形瘦多火,面紅脈大,汗多厥逆,名曰血厥。火氣焚灼,血液衰弱。陰陽相抱,乃能動靜有常。
白話
謝映廬說:形體消瘦而體內多火,面色發紅、脈象洪大,出汗很多、四肢厥冷,這種病叫做血厥。這是因為火氣熾盛焚燒灼耗,導致血液衰弱。陰陽相互依偎、保持平衡,人體的動靜才能正常有規律。
原文
若陽失陰守,則陽氣上而不下,而為厥逆,月事超前或陽維為病。而苦寒熱,法當生陰以維陽。
白話
如果陽氣失去了陰液的固守,那麼陽氣就會上衝而不下潛,導致厥逆,月經提前,或者陽維脈發生病變。而患者被發冷發熱的症狀所苦,治療方法應當是滋生陰液來維繫陽氣。
原文
白薇降而涼血,達衝任而利陰,故主忽忽不知人,狂惑。參、歸生血液而固氣,合甘草以緩火勢也。
白話
白薇藥性下降且能涼血,通達衝脈、任脈而有利於陰液,所以主治突然昏倒、不省人事、精神狂亂迷惑。人參、當歸能滋生血液並鞏固元氣,配合甘草一起來緩和火熱的勢頭。
原文
杉木湯(洵美)主濕毒瘀血,腳氣上衝,脘腹痞硬欲死。
白話
杉木湯(洵美方)主治濕毒、瘀血,腳氣病氣上衝,導致胃脘腹部痞塞脹硬,痛苦難忍。
原文
杉木節 橘葉(各一升) 大腹子(七枚,搗) 丹參(一兩) 童便(一杯,衝入)水煎服。
白話
杉木節、橘葉(各一升)、大腹子(七枚,搗碎)、丹參(一兩)、童子小便(一杯,煎好後衝入)用水煎煮後服用。