醫方絜度

卷一

卷一(4-1)

卷一50
原文
王孟英曰:此能引肝火迅速下行。若夾風者,宜龍薈丸,大泄風陽,直折肝膽逆升之火,所當分析也。
白話
王孟英說:這能引導肝火迅速向下運行。如果夾雜風邪的,適合用龍薈丸,大量泄除風陽,直接折斷肝膽逆升的火,這是應當分析的。
原文
費伯雄曰:腎水大虧,不能制火,飛龍上亢。
白話
費伯雄說:腎水大量虧損,不能制約火,飛龍上亢。
原文
此方用知、柏以象二陰,肉桂以象一陽,仍取坎卦之義,以通生化之原,意義極精,非尋常導龍歸海也。
白話
這個方劑用知母、黃柏來象徵二陰,肉桂來象徵一陽,仍然取坎卦的意義,來通達生化的本源,意義極為精妙,不是普通的引導龍歸入大海。
原文
羅東逸曰:此方以黃柏之苦以堅腎,則能伏龍雷之沸火,是謂浚其原而安其流;知母之清以涼肺,是謂沛之雨而騰之露。
白話
羅東逸說:這個方劑用黃柏的苦味來堅固腎臟,就能制服龍雷的沸火,這叫做疏通它的源頭而安定它的水流;用知母的清爽來涼潤肺臟,這叫做降下雨水而升騰露水。
原文
然恐水火不相入而相射,故益以肉桂為反佐,兼以導龍歸海也。左金丸(震亨)
白話
然而擔心水火不能相互進入而相互射擊,所以增加肉桂作為反佐,同時用來引導龍歸入大海。左金丸(震亨)
原文
主肝火上逆,木乘土位,脘痛,吐嘔,疝瘕。黃連(六兩) 吳茱萸(一兩)為末,水丸。
白話
主治肝火上逆,肝木侵犯脾胃位置,胃脘疼痛,嘔吐,疝氣和癥瘕。黃連六兩、吳茱萸一兩,研為末,用水製成丸。
原文
葉天士曰:此方瀉肝,謂肝家鬱火上衝,大苦寒降其火,大辛熱泄其氣。
白話
葉天士說:這個方劑瀉肝,是說肝臟鬱火上衝,用大苦寒降下其火,用大辛熱泄除其氣。
原文
汪訒庵曰:黃連瀉心清火,茱萸解鬱,引熱下行。一者正治,一者反治,故能相濟以立功也。
白話
汪訒庵說:黃連瀉心清火,吳茱萸解鬱,引導熱邪下行。一個是正治,一個是反治,所以能夠互相幫助以建立功效。
原文
名曰左金,謂火熱清則金令行於左而肝自平。坎離丹(《聖濟》)
白話
名叫左金,是說火熱清除則金令運行於左而肝自然平定。坎離丹(《聖濟》)
原文
主心腎不交,面赤,不寐,怔忡,眩暈,舌碎。
白話
主治心腎不交,面色發紅,失眠,心悸,眩暈,舌頭破碎。
原文
枸杞子(五錢) 元參(一兩) 甘草(三錢)同搗,為丸,湯調服。
白話
枸杞子五錢、元參一兩、甘草三錢,一起搗爛,製成丸,用湯調服。
原文
心屬離火在上,腎屬坎水在下。離中耦畫生陰,心氣日欲下交;坎中奇畫生陽,腎氣日欲上承。火水相交,何病之有?苟失其交,疾瘲蜂起。
白話
心屬於離火在上,腎屬於坎水在下。離卦中陰爻產生陰,心氣每日想要向下相交;坎卦中陽爻產生陽,腎氣每日想要向上承接。火水相交,會有什麼疾病呢?如果失去它們的交合,疾病就會蜂擁而起。
原文
杞子甘溫,助君火之神;元參苦寒,滋天一之精氣。
白話
枸杞子甘溫,幫助君火的神明;元參苦寒,滋養天一的精氣。
原文
欲交上下,必調其中,甘草甘平,和中養胃,交合腎心,則火來坎戶,水到離宮,中樞旋運,而諸病自痊矣。陰陽水火,雖屬一氣,微有分別。如半夏、何人交陰陽也,是方交心腎也。交陰陽者,橫也;交水火者,縱也。
白話
想要交合上下,必須調理中間,甘草甘平,調和脾胃,交合腎與心,那麼火來到坎戶,水到達離宮,中樞旋轉運行,而各種疾病自然痊癒了。陰陽水火,雖然屬於一氣,但稍有分別。比如半夏、什麼人交陰陽呢?這個方劑是交心腎的。交陰陽的是橫向的;交水火的是縱向的。
原文
火劑湯(倉公)主陰寒凝結,二便不通,勢甚危急。
白話
火劑湯(倉公)主治陰寒凝結,大小便不通,形勢非常危急。
原文
硫黃(二錢) 火硝(一錢) 巴豆(三粒)長流水煮,冷服。
白話
硫黃二錢、火硝一錢、巴豆三粒,用長流水煮,冷服。
原文
錢韻之曰:陰濁上干,下寒竊踞,腹痛便閉,此為陰結,其勢孔亟。諸寒攻下,附和其陰,多見格拒。半硫來復,無迅速之功,非此剛劑不可。
白話
錢韻之說:陰濁之氣向上干犯,下焦寒邪竊據,腹痛便秘,這是陰結,其形勢非常緊急。各種寒涼攻下之藥,附和其陰邪,多見格拒。半硫丸、來復丹沒有迅速的功效,非用這個剛猛之劑不可。
原文
硫黃純陽石火之精,大破陰寒格拒,補助命火,疏利大腸,宣導濁陰,得火硝純陽之藥,同氣相求,迅掃濁陰。
白話
硫黃是純陽石火之精,大破陰寒格拒,補助命門之火,疏利大腸,宣導濁陰,得到火硝這個純陽之藥,同氣相求,迅速掃除濁陰。
原文
使之下趨,即以巴豆之猛,急通大便,便通則濁陰下出,清陽得闢矣。流水者,取其行速也。
白話
使它向下趨行,就用巴豆的猛烈,緊急通利大便,大便通暢則濁陰向下排出,清陽得以開闢了。用流水,是取其運行快速。
原文
名曰火劑,謂此劑如火之烈,如火之急,刻不容緩之詞也。
白話
名叫火劑,是說這個方劑像火一樣猛烈,像火一樣緊急,是刻不容緩的詞語。
原文
犀角地黃湯(晉三)主溫熱入絡,神煩有汗,諸藥不效者。
白話
犀角地黃湯(晉三)主治溫熱病邪侵入絡脈,神志煩躁有汗,各種藥物沒有效果的。
原文
犀角 連翹(各三錢) 生地(五錢) 甘草(五分)水煎服。
白話
犀角、連翹各三錢,生地五錢,甘草五分,用水煎服。
原文
王晉三曰:溫熱入絡,舌絳,脈數,八九日不解,經寒之、散之、攻之,熱勢並熾,得此立效者,非解陽明熱邪,解心經絡熱也。
白話
王晉三說:溫熱病邪侵入絡脈,舌質紅絳,脈數,八九天不解,經過寒涼、發散、攻下等方法,熱勢反而更加熾盛,用這個方劑立刻見效,是因為它不是解除陽明熱邪,而是解除心經絡脈的熱邪。
原文
犀地走心經,專解營熱;連翹入心散客熱;甘草入心和血絡,以治熱邪入絡,於理無悖。
白話
犀角、地黃走心經,專門解除營分熱邪;連翹入心分散客熱;甘草入心和血絡,用來治療熱邪侵入絡脈,在道理上沒有違背。
原文
大補陰丸(震亨)主陰虛陽浮,牙宣,齒痛,面赤,遺精。
白話
大補陰丸(震亨)主治陰虛陽浮,牙齦出血,牙齒疼痛,面色發紅,遺精。
原文
黃蘗 知母 生地(各四兩) 龜膠(二兩)為末,膠丸。
白話
黃柏、知母、生地各四兩,龜板膠二兩,研為末,用膠製成丸。
原文
葉天士曰:五志過動,龍相無制,陰精走泄。欲固其陰,先和其陽。
白話
葉天士說:五種情志過度活動,龍火相火沒有制約,陰精走泄。想要鞏固其陰,先要調和其陽。
原文
和陽之道,在補陰以潛陽,故取介以潛陽,苦以堅陰,甘以補陰也。
白話
調和陽的方法,在於補陰以潛藏陽,所以取用介類來潛陽,苦味來堅陰,甘味來補陰。
原文
龍膽瀉肝湯(《局方》)主肝膽實火、濕熱,耳腫,陰挺,淋濁。
白話
龍膽瀉肝湯(《局方》)主治肝膽實火、濕熱,耳腫,陰挺,淋濁。
原文
龍膽(酒炒,一錢) 黃芩(酒炒) 梔子(炒,各一錢五分) 木通(八分) 甘草(三分)水煎服。
白話
龍膽(酒炒,一錢)、黃芩(酒炒)、梔子(炒,各一錢五分)、木通(八分)、甘草(三分),用水煎服。
原文
錢韻之曰:肝膽實火、濕熱,左脈必見弦數。
白話
錢韻之說:肝膽實火、濕熱,左脈必定出現弦數。
原文
龍膽花開青碧,得龍膽之名,龍乃東方之神,膽屬少陽甲木,稟東方木氣,而味苦澀寒,主清斂肝膽之火,化濕瀉熱,一名游龍,行性至速,竄絡最急,故以為君。黃芩清內外濕火,梔子瀉上下濕火。
白話
龍膽花開青碧色,得到龍膽的名字,龍是東方之神,膽屬於少陽甲木,稟受東方木氣,而味道苦澀性寒,主要清斂肝膽之火,化濕瀉熱,又名游龍,行動性能極快,竄行經絡最急,所以用它為君藥。黃芩清內外濕火,梔子瀉上下濕火。
原文
合草木之通泄火府,庶周身諸火一齊從小便而泄。
白話
配合草木藥的通泄火府,希望周身各種火一起從小便而泄出。
原文
名曰瀉肝,謂五藏之火,肝必先生;五志化火,都從肝出。言肝則可概其餘也。白虎加地黃湯(孟英)
白話
名叫瀉肝,是說五臟之火,肝必定先產生;五志化火,都從肝而出。說肝就可以概括其餘了。白虎加地黃湯(孟英)
原文
主溫病氣血兩燔,身熱多汗,目赤,口渴引飲。
白話
主治溫病氣血兩燔,身體發熱多汗,眼睛發紅,口渴大量飲水。
原文
石膏 生地(各一兩) 甘草(一錢) 知母(五錢)水煎服。
白話
石膏、生地各一兩,甘草一錢,知母五錢,用水煎服。
原文
溫邪化火,津液欲竭。氣血兩燔,不得不用氣血雙清之法。
白話
溫邪化火,津液將要枯竭。氣血兩燔,不得不用氣血雙清的方法。
原文
故用白虎退氣熱,救胃津,肅肺氣,合生地清血熱,保津液,則氣血邪熱,一齊掃清矣。
白話
所以用白虎湯退氣分熱,救胃津,肅降肺氣,配合生地清血分熱,保護津液,那麼氣血邪熱,一起掃除乾淨了。
原文
然必舌絳,苔黃,脈洪,自汗,方可用之,較化斑湯為淺一層立法。
白話
然而必須舌質紅絳,苔黃,脈洪大,自汗,才可以使用它,比起化斑湯是淺一層的立法。
原文
玉液湯(《濟生》)主肝風痰飲,眉稜骨痛。半夏(治,二錢) 沉香(七分)水煎服。
白話
玉液湯(《濟生》)主治肝風痰飲,眉稜骨疼痛。半夏(炮製,二錢)、沉香(七分),用水煎服。
原文
肝風挾痰飲上逆,急治之方,惟此耳。方取半夏消痰滌飲。
白話
肝風挾帶痰飲上逆,緊急治療的方劑,只有這個罷了。方中取半夏消痰滌飲。
原文
大凡木物,入水必浮,此則沉而不浮,故降肝風之上僭也。紫雪(《局方》)
白話
大凡木質的東西,入水必定漂浮,這個(沉香)卻沉而不浮,所以能降肝風的上僭。紫雪(《局方》)
原文
主內外煩熱不解,狂易叫走,發斑發黃,口糜,腳氣,瘴毒,蟲毒,熱毒,藥毒,鬼魅,驚癇。
白話
主治內外煩熱不解,發狂易怒叫喊奔走,發斑發黃,口腔糜爛,腳氣,瘴毒,蟲毒,熱毒,藥毒,鬼魅,驚癇。
原文
黃金(一百兩) 寒水石 石膏 滑石 磁石(水煮,各三斤,搗,去渣,入後藥) 升麻 元參 甘草(炙,各八兩) 犀角 羚羊角 沉香 木香(各五兩) 丁香(一兩,並搗,銼,入前藥汁中,煎去渣,入後藥) 朴硝 硝石(各二斤,剔淨,入前藥汁中,微火煎,不住手將柳木攪後,汁欲凝,再加入後二味) 辰砂(三兩,研末) 當門子(一兩二錢,入藥拌勻)冷水調服。
白話
黃金一百兩,寒水石、石膏、滑石、磁石(水煮,各三斤,搗碎,去渣,加入後面的藥)升麻、元參、甘草(炙,各八兩)犀角、羚羊角、沉香、木香(各五兩)丁香(一兩,一起搗碎,銼成小塊,加入前面藥汁中,煎煮去渣,加入後面的藥)朴硝、硝石(各二斤,剔除雜質,加入前面藥汁中,微火煎煮,不停手用柳木攪拌,等到汁液將要凝結時,再加入後面二味)辰砂(三兩,研成末)當門子(一兩二錢,加入藥中拌勻)用冷水調服。
原文
葉天士曰:溫熱時癘,上行氣分而漸及血分,非如傷寒六經順傳經絡者,大抵熱氣鴟張,必熏蒸經絡內竅,故昏躁脹悶,皆里竅之欲閉,非此芳香逐穢宣竅,開深伏之熱,入藏府搜錮閉之邪,安有轉機?
白話
葉天士說:溫熱時疫,上行氣分而逐漸波及血分,不像傷寒六經順傳經絡那樣,大抵熱氣囂張,必定熏蒸經絡內竅,所以昏沉煩躁脹悶,都是里竅將要閉塞,如果沒有這種芳香逐穢宣竅的藥,開通深伏的熱邪,進入臟腑搜尋固閉的邪氣,哪裡會有轉機?
原文
徐靈胎曰:邪火毒火,穿經入藏,無藥可治。此能消解,其效如神。
白話
徐靈胎說:邪火毒火,穿過經絡進入臟腑,沒有藥可以治療。這個藥能夠消解,其效果如神。
原文
邵步青曰:煩躁發狂,症在陽明,清熱攻下,用而不效,其毒深矣。草木無功,進求金石。
白話
邵步青說:煩躁發狂,病證在陽明,清熱攻下,用了沒有效果,其毒邪很深了。草木藥無功,進一步尋求金石藥。
原文
黃金稟中央陰已之氣,合西方從革之行,且能鎮定,可肅妄炎。
白話
黃金稟受中央陰已之氣,符合西方從革的五行,而且能夠鎮定,可以肅清妄動的炎火。
原文
五石有冰霜之度,二角有凜冽之風,元參補其北,硃砂瀉其南。制以四香,無增氣之虞。君以朴硝,有隆冬之象。群陰並集,賴升麻以導入陽明。雖有苛毒,行且消矣。方名紫雪,取其色,表其功也。
白話
五種石藥有冰霜的性質,兩種角藥有凜冽的風氣,元參補其北方(腎水),硃砂瀉其南方(心火)。用四種香藥來制約,沒有增加氣機的憂慮。以朴硝為君藥,有隆冬的景象。群陰並集,依賴升麻來導入陽明經。雖然有苛毒,運行起來就會消散了。方名紫雪,取其顏色,表明其功效。
原文
滲濕化毒湯(錦庭)主下焦濕毒挾熱,淋濁,足腫或痛。萆薢 黃蘗 防己 忍冬(各等分)水煎服。
白話
滲濕化毒湯(錦庭)主治下焦濕毒挾熱,淋濁,足腫或痛。萆薢、黃柏、防己、忍冬各等分,用水煎服。