醫通祖方

七、朮附湯

七、朮附湯

七、朮附湯24
原文
朮附湯治寒濕體痛,自汗,身寒。白朮(一兩) 附子(半兩)上二味水煎,去滓,放涼,分三服。參附湯治脾腎陽虛,厥逆,自汗。朮附湯去朮,加人參一兩。耆附湯治元陽衰弱,虛風自汗。朮附湯去朮,加黃耆一兩(蜜酒炒)。
白話
朮附湯治療寒濕引起的身體疼痛、自汗、身體寒冷。使用白朮(一兩)、附子(半兩),將以上兩味藥材用水煎煮,去除藥渣,放涼後,分成三次服用。參附湯治療脾腎陽氣虛弱,導致的四肢冰冷、自汗。將朮附湯去除白朮,加入人參一兩。耆附湯治療元陽衰弱,虛風內動引起的自汗。將朮附湯去除白朮,加入黃耆一兩(用蜜酒炒過)。
原文
《三因》治自汗,用耆附、朮附、參附三方,皆用附子五錢,余俱一兩,分三服服之。
白話
《三因極一病證方論》治療自汗,使用耆附湯、朮附湯、參附湯這三個方子,都是使用附子五錢,其餘的藥物各用一兩,分成三次服用。
原文
其衛外之陽不固,則用耆附;脾中之陽不固,則用朮附;腎藏之陽不固,則用參附。
白話
如果衛外的陽氣不固攝,就用耆附湯;脾中的陽氣不固攝,就用朮附湯;腎臟的陽氣不固攝,就用參附湯。
原文
凡屬陽虛自汗,不能捨此三方,而耆附可以治虛風,朮附可以治寒濕,參附可以壯元神,三方亦相因為用,只用二物,不雜他味,取力銳以擅專功也。
白話
凡是屬於陽虛引起的自汗,都不能捨棄這三個方子,而且耆附湯可以治療虛風,朮附湯可以治療寒濕,參附湯可以壯大元氣精神,這三個方子也可以互相配合使用。方中只用兩味藥,不摻雜其他藥味,目的是取其藥力專一猛烈,以擅長發揮專一的功效。
原文
其外麻附、桂附、姜附、椒附、星附及大黃附子等,法度森森,分治九垓,各具轉日回天之妙用,豈尋常可擬議乎?
白話
此外還有麻附、桂附、姜附、椒附、星附以及大黃附子等配伍方法,法度嚴謹,分別治療各種不同的病證,各自具有扭轉危局、起死回生的奇妙功用,豈是尋常的方劑可以比擬討論的呢?
原文
桂枝附子湯(《玉函》)治風濕身重煩疼,不能轉側。
白話
桂枝附子湯(出自《金匱玉函經》)治療風濕病引起的身體沉重、煩躁疼痛,以至於不能翻身轉側。
原文
朮附湯去朮本方,用附子一枚,加桂枝一兩二錢、甘草六錢、生薑一兩、大棗十二枚。分溫三服。
白話
在朮附湯的基礎上減去白朮這個藥,使用附子一枚,加入桂枝一兩二錢、甘草六錢、生薑一兩、大棗十二枚。分成三次溫服。
原文
白朮附子湯(《玉函》,即近效白朮附子湯)
白話
白朮附子湯(出自《金匱玉函經》,也就是《近效方》中的白朮附子湯)
原文
治風濕相摶,骨節煩疼,掣痛不得屈伸,近之則痛劇,汗出短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫。
白話
治療風邪與濕邪相互搏結,導致的骨節煩躁疼痛,牽引抽痛而無法彎曲伸展,觸碰按壓則疼痛加劇,出汗,呼吸短促,小便不暢通,怕風,不願意脫去衣服,或者身體有輕微的浮腫。
原文
朮附湯本方,用術一兩二錢、附六錢,加甘草六錢、生薑一兩、大棗十二枚。分溫三服。
白話
使用朮附湯的基本方,用白朮一兩二錢、附子六錢,再加入甘草六錢、生薑一兩、大棗十二枚。分成三次溫服。
原文
甘草附子湯(《玉函》)治風濕大便堅,小便自利。
白話
甘草附子湯(出自《金匱玉函經》)治療風濕病引起的大便乾硬,小便卻通利自遺的症狀。
原文
朮附湯本方,用朮、附各六錢,加桂枝一兩二錢、甘草六錢。分溫三服。
白話
使用朮附湯的基本方,用白朮、附子各六錢,再加入桂枝一兩二錢、甘草六錢。分成三次溫服。
原文
桂枝附子、白朮附子、甘草附子三方皆本朮附湯方而立。
白話
桂枝附子湯、白朮附子湯、甘草附子湯這三個方劑,都是以朮附湯的方義為基礎而制定的。
原文
一加桂枝、甘草、薑、棗以治身重煩疼,不能轉側,其病全在軀殼,無關於里,故於本方除去白朮,使桂附專行軀殼而振驅風逐濕之功;用甘草以緩桂枝、附子之性,不使其汗大泄,汗大泄,則風去而濕不去也;風在疾祛,濕在緩攻,故用生薑之辛以散之,大棗之甘以緩之,則營衛之開闔有權,風濕無復入之虞矣。
白話
第一個方子(桂枝附子湯)加入桂枝、甘草、生薑、大棗,用來治療身體沉重、煩躁疼痛、不能翻身轉側。因為這個病症完全在體表軀殼,與體內臟腑沒有關係,所以在原方(朮附湯)中去掉白朮,使得桂枝、附子的藥力能專一作用於體表,以發揮驅散風邪、排除濕氣的功效;用甘草來緩和桂枝、附子的藥性,不讓病人出汗太多,因為出汗太多,會導致風邪雖去而濕邪仍留滯;治療風邪在於迅速祛除,治療濕邪在於緩慢攻逐,所以用生薑的辛味來發散濕邪,用大棗的甘味來緩和藥力,這樣就能使營衛之氣的開合功能恢復正常,風濕邪氣就沒有再侵入的機會了。
原文
一加甘草、薑、棗以治骨節煩疼、掣痛等證,渾是濕流關節之患,故於本方但加甘草以緩朮附之性,薑、棗以司開闔之機;風之見證本輕,故無藉於桂枝也。
白話
第二個方子(白朮附子湯)加入甘草、生薑、大棗,用來治療骨節煩躁疼痛、牽引抽痛等症狀,這些全都是濕邪流入關節造成的病患,所以在原方中只加入甘草來緩和白朮、附子的藥性,加入生薑、大棗來主管營衛開合的功能;因為風邪的症狀本來就輕微,所以不需要藉助桂枝去驅風。
原文
一加桂枝、甘草以治風濕大便堅、小便自利,以病氣駸駸內犯,故於本方加桂枝助附子以杜內賊之風濕;加甘草助白朮以和二便之偏滲,故大便雖堅,法無下奪之理。附子湯(《玉函》)
白話
第三個方子(甘草附子湯)加入桂枝、甘草,用來治療風濕引起的大便乾硬、小便自利,這是因為病邪正逐漸向內侵犯,所以在原方中加入桂枝來幫助附子,以杜絕內侵的風濕之邪;加入甘草來幫助白朮,以調和二便功能失調(如小便滲利過多)。因此,雖然大便乾硬,治療原則上沒有使用攻下法的道理。附子湯(出自《金匱玉函經》)
原文
治少陰病始得之,背惡寒,脈沉,身體、骨節痛。朮附湯加茯苓、白芍各一兩,人參六錢。
白話
治療少陰病剛開始發病時,出現背部怕冷、脈象沉、身體和骨節疼痛的症狀。使用朮附湯加入茯苓、白芍各一兩,人參六錢。
原文
真武湯(《玉函》,《千金》名玄武湯)治少陰下利,腹痛,或咳嘔,小便不利。
白話
真武湯(出自《金匱玉函經》,《千金要方》稱之為玄武湯)治療少陰病引起的腹瀉、腹痛,或者咳嗽、嘔吐,小便不暢通的症狀。
原文
朮附湯本方,白朮六錢、附子一枚(炮),加茯苓、芍藥、生薑各一兩。
白話
使用朮附湯的基本方,白朮六錢、附子一枚(炮製過),再加入茯苓、芍藥、生薑各一兩。
原文
咳者,加五味子、細辛、乾薑;小便利者,去茯苓;下利,去芍藥,加乾薑;嘔者,去附子,加生薑。
白話
如果咳嗽,加入五味子、細辛、乾薑;如果小便通利,去掉茯苓;如果腹瀉,去掉芍藥,加入乾薑;如果嘔吐,去掉附子,加入生薑。
原文
詳附子湯與真武湯二方止差一味,一治少陰病始得之,便背惡寒、口中和,知其人真陽素虧,故用人參以助附子之雄,茯苓以行白朮之滯,又恐生附性悍傷犯真陰,故用芍藥以護持營血,營血得安而真陰受蔭矣。
白話
詳細來說,附子湯與真武湯這兩個方子只差一味藥。一個(附子湯)治療少陰病剛開始發病,就出現背部怕冷、口裡不覺得渴(口中和),由此可知這個人的真陽(腎陽)素來虧虛,所以用人參來輔助附子強大的藥力,用茯苓來運行李白朮可能導致的滯膩,又擔心生附子的藥性剛烈會傷害到真陰,所以用芍藥來保護、維持營血,營血得到安寧,真陰也就受到了庇護。
原文
一以少陰病二三日不已,至四五日腹痛自利,四肢沉重,或咳,或嘔,其人內外皆是水氣,故用生薑佐茯苓、朮、附以利水為務,水去則真陽自復。
白話
另一個(真武湯)治療少陰病兩三天未癒,到了四五天時出現腹痛、腹瀉,四肢沉重,或者咳嗽,或者嘔吐,這個人體內外都充滿了水氣,所以用生薑輔助茯苓、白朮、附子,以利水為主要任務,水邪去除後,真陽自然就會恢復。
原文
當知此證皆由水氣鬱遏其陽,陽氣原不大虛,所以方中朮附僅用附子湯之半;又恐辛燥有傷其陰,因以芍藥保其營血,與附子湯之立法不殊;即過汗傷經,振振欲擗地者,亦不出是方也。附子散治陰痙。
白話
應當知道,這個病症(真武湯證)都是由於水氣鬱結、遏制了陽氣,陽氣原本並非嚴重虧虛,所以方中的白朮、附子僅用到附子湯劑量的一半;又擔心辛溫燥烈的藥物會損傷陰液,因此用芍藥來保護營血,這與附子湯的立法原則沒有不同;即使是發汗太過損傷了經脈,導致身體顫抖、站立不穩想要倒地的情況,也離不開這個方子。附子散用於治療陰痙。
原文
朮附湯本方,二味各用一兩,加桂心、川芎、獨活各半兩,為散,每服三、四錢,薑棗湯煎服。
白話
使用朮附湯的基本方,兩味藥各用一兩,再加入桂心、川芎、獨活各半兩,製成散劑。每次服用三到四錢,用生薑、紅棗煮的湯送服。