原文
脈理最微,雖聰悟通人,加之細心參考,尚不能盡悉其奧妙。
脈象的道理最為微妙,即使是聰慧通達的人,再加上細心參考研究,仍然不能完全了解其中的奧妙。
原文
醫者動云診脈知症,此乃謬妄之談,欺人以取利耳。不知醫者,且不必言脈。
醫生動輒說靠診脈就能知道病症,這是荒謬虛妄的言論,只是欺騙人們來獲取利益罷了。不懂醫術的人,更不必談論脈象。
原文
臨症最要者惟問,問其飲食好涼好熱,初病因何而起,曾服何方,服某方合,服某方不合,逐一問明,已得其大概。
臨床診治最重要的事就是問診,問病人飲食是偏好涼的还是热的,最初發病是因為什麼原因,曾經服用過什麼方劑,服用某方劑合適,服用某方劑不合適,一一問清楚,就已得到病情的大概情況。
原文
凡人平日體質寒者,所得之病多寒。體質熱者,所得之病多熱。
一般來說,平日體質偏寒的人,所得的病大多屬寒症。體質偏熱的人,所得的病大多屬熱症。
原文
試看嗜酒之人,陽臟則酒氣上升而為熱,陰臟則水氣下降而為寒,可知熱因熱化,寒因寒化矣。
試看嗜酒的人,若是陽臟體質,酒氣上升就成為熱症;若是陰臟體質,水氣下降就成為寒症,由此可知熱隨熱化、寒隨寒化的道理。
原文
實熱症,必渴欲飲水,目有眵,唇紅,口氣臭,舌燥,微有黃苔,甚則起芒刺,或黑而焦,小便短赤,大便乾結,尿管痛澀,形色聲音壯厲。
實熱症必定口渴想喝水,眼睛有分泌物,嘴唇發紅,口中有臭氣,舌頭乾燥,舌苔微黃,嚴重的則舌苔起芒刺,或呈黑色焦枯,小便短赤,大便乾結,排尿時尿道疼痛澀滯,形體神色和聲音都強盛有力。
不需要各種症狀全部具備,只要見到多項可以作為依據的症狀,便可知道這是熱症。
原文
虛寒症,必喜飲熱湯,唇不紅,口氣不熱,舌白無苔,帶潤,大便溏,小便清長,形色聲音微弱。
虛寒症必定喜歡喝熱湯,嘴唇不紅,口中沒有熱氣,舌頭白而無苔,表面濕潤,大便稀溏,小便清長,形體神色和聲音都微弱無力。
原文
不論何病,看其大小便,最為確據,如大便稀溏,小便清長,斷無熱症。至於微黃之色,亦不可即以為熱。
不論什麼病,看病人大小便的情況,最為確切的依據。如果大便稀溏,小便清長,絕對不是熱症。至於稍微帶黃的顏色,也不可以立刻就認為是熱症。
原文
凡人中氣不足,或勞心勞力,與陰虛者,小便往往帶黃,宜細辨之。
凡是中氣不足的人,或是過度操心費力的人,以及陰虛的人,小便往往帶黃,應當仔細分辨。
原文
陽症似陰,陰症似陽。或渴欲飲水,多亦不厭者,此火有餘也。
陽症類似陰症,陰症類似陽症。有的人口渴想喝水,喝得多也不厭倦,這是火有餘的緣故。
原文
或飲水只飲些須,不久又飲者,此真陰不足,欲得外水以潤之也。
有的人喝水只喝一點點,沒過多久又想喝,這是真陰不足,想要得到外來的水來滋潤它。
原文
雖狂躁譫語,要看其舉動有力無力,聲音或壯或弱,並問其大便稀結,小便清赤如何,細心辨之,始無所誤。
即使有狂躁譫語的症狀,也要看病人舉動是有力還是無力,聲音是強還是弱,並問清大便稀溏還是乾結,小便是清長還是短赤如何,仔細辨別,才不會有錯誤。
原文
陡然發熱,多是感受風寒,即速先服散劑,切不可隱忍,以致邪傳入里誤事。
突然發燒,大多是感受了風寒,應當立即先服用發散的藥劑,千萬不可以隱瞞忍耐,以致病邪傳入體內而耽誤大事。
原文
如未愈,然後審症用藥,既免風寒相兼,則見病治病,乃易於調理。
如果沒有痊愈,然後再根據症狀審慎用藥,既然避免了風寒與其他病邪相兼為病,那麼見什麼病就治什麼病,就容易調理了。
原文
手足之厥,當分陰陽。陰厥者,其指甲帶青色,手掌心亦帶冷,固宜用四逆、薑、附等藥以回陽。
手足冰冷的厥症,應當區分陰陽。陰厥的人,指甲帶青色,手掌心也發冷,本來就適宜用四逆湯、乾薑、附子等藥物來回救陽氣。
原文
若陽厥,則指甲帶紅色,手掌心必微熱,所謂熱深厥亦深也。須用涼藥,此亦不可不知。
如果是陽厥,指甲就帶紅色,手掌心必定微微發熱,就是所說的熱越深厥也越深的道理。必須用寒涼的藥物,這也是不可不知道的。
原文
得某病,即翻某病所論,反復細閱,閱畢,又將各方逐一看之。
得了什麼病,就翻查這個病的相關論述,反覆仔細閱讀,讀完後,又把各個方劑逐一查看。
原文
先擇平劑煎服,若未愈,熱症則服微涼,寒症則服微熱,由漸而進,不得初起即用大寒大熱之藥,以致有誤。
先選擇性味平和的方劑煎服,如果沒有痊愈,熱症就服用稍微寒涼的藥物,寒症就服用稍微溫熱的藥物,由輕到重逐步遞進,不得一開始就使用大寒大熱的藥物,以免造成失誤。
原文
病有緩急。倘系緩症,無論男女老幼,俱從緩治,不可望速,遽用峻劑,以免有誤。
病有輕重緩急之分。如果是慢性病,無論男女老少,都應當從容緩慢地治療,不可指望迅速見效而急於使用峻猛的藥物,以免造成失誤。
原文
小兒臟腑柔嫩,易於變症,用藥尤不得猛浪,如應用乾薑,只先用煨姜一二片,應用黃連、梔子,祗先用連翹、石斛之類,慎之志之。
小兒臟腑柔嫩,容易發生變症,用藥尤其不可猛浪。如果應當用乾薑的,只先用一兩片煨姜代替;應當用黃連、梔子的,只先用連翹、石斛之類代替。務必謹慎再謹慎。
原文
大黃、朴硝、附子、乾薑,一大寒,一大熱,誤用則易殺人。然有時既有是症,必用是藥,始能挽回者。臨症者要有膽有識,事乃有濟。
大黃、朴硝是極寒的藥,附子、乾薑是極熱的藥,誤用就容易害人。然而有時候既然有這個症狀,就必須用這個藥,才能挽回局面。臨床診治的人要有膽量有見識,事情才能成功。
原文
有病最忌家人誤聽旁言,說某人服某藥愈,暗地與食。
生病最忌諱的是家人誤聽旁人閒言,說某個人服用某藥治好了病,就暗中給病人服用。
原文
殊不知人有老少強弱,病有新久虛實之不同,藥物雜投,往往至於害事。
殊不知每個人的體質有老少強弱的不同,疾病有新病久病、虛症實症的差異,隨便混雜用藥,往往反而誤事害人。
醫學之道沒有窮盡,越學習越能見到其中的艱難,越經歷閱歷越能知道其中的危險。
原文
乃市醫往往大言,不論何症,動云包醫,冀僥倖以取利。
然而市井醫生往往說大話,不論什麼病症,動輒說包治,僥倖希望以此獲取利益。
原文
若遇此輩,不妨明言,有賞有罰,以緘其口,免至病家為其所惑。
如果遇到這類人,不妨明確地說清楚,有賞有罰,來封住他們的嘴,避免讓病人家庭被他們迷惑。
原文
坊間所刊醫方,或將方刊入善書,自是一片婆心,但其人本不知醫,因偶然愈病,遂執為定論,不可盡信。
街坊店鋪刊印的醫方,有的把藥方刊登在善書裡面,本來是一片善心,但那些人本來就不懂醫術,只是因為偶然治好了病,就把它當作固定的論斷,不可完全相信。
原文
如中風脫症,口開手撒,用皂角、明礬,服之必死;痢症概用黃連,寒痢服之,亦必死。其餘誤者尚多,不能枚舉。
比如中風脫症,出現口開、手撒的症狀,服用皂角、明礬,一定會死亡;痢症不分情況都用黃連,寒痢服用,也一定會死亡。其他錯誤的例子還有很多,不能一一列舉。
原文
川芎系血中氣藥,亦補散方內所常用。乃此藥能脫人真氣,用之不過錢余、二錢,至三錢而止。
川芎是血中的氣藥,也是補益和發散方劑中常用的藥物。只是此藥能耗散人的真氣,用量不過一錢多、兩錢,最多到三錢就應停止。
原文
乃醫方婦科內,竟有用至五錢、七錢之多,陰受其害者,雖死不知也。慎之。
可是在醫方和婦科中,竟然有用到五錢、七錢那麼多的,被暗中危害的人,即使死了也不知道。務必謹慎啊!
原文
黃耆雖補氣,氣滯者忌之。白朮、甘草雖補脾,中滿者忌之。半夏雖能降逆,口乾與陰虛者忌之。當歸雖補血,其性帶滑,便溏者忌之。
黃耆雖然補氣,但氣滯的人忌用。白朮、甘草雖然補脾,但中焦脹滿的人忌用。半夏雖然能降逆,但口乾和陰虛的人忌用。當歸雖然補血,但其性滑潤,便溏的人忌用。
原文
牛膝雖益精強陰,以其能通經墮胎,孕婦忌之。素有夢遺之症者,亦忌之。
牛膝雖然益精強陰,但因為能通經墮胎,孕婦忌用。素來有夢遺症狀的人,也忌用。
原文
瘡科催膿,痘科行漿,忌白朮之燥脾,茯苓之滲濕,余藥是非常用者,所忌不盡述。
瘡科催膿,痘科行漿,忌用白朮燥脾,茯苓滲濕,其他的藥物不是常用藥物,所要禁忌的不能全部說完。
原文
凡人在家,則有父母妻子,出外或宦遊經商,孰能無一時之病。
凡是在家的人,有父母妻兒,出外的人或當官或經商,誰能沒有生病的時候呢?
原文
至有病而托性命於庸醫之手,念之殊足寒心。備是書則不至為其所害。
等到生病就把性命交託在庸醫手裡,想起這些實在令人膽寒心驚。備有這部書就不至於被他們所害了。
原文
居家宜做木拖箱一隻,約可載藥三二十味,內開通火路,春夏則用火焙之。倘遇急症,取攜甚易,可便己,亦可救人。
居家適宜製作一隻木拖箱,大約可以裝載二三十味藥物,箱子內部開通火路,春夏季節就用火烘乾藥物。如果遇到急症,拿取攜帶都很方便,可以用來方便自己,也可以用來救助他人。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。