喻選古方試驗

卷二

腳氣並足

卷二/腳氣並足20
原文
(腳氣有風濕 寒濕 濕熱 食積)治腳氣流疰,頭目昏重,肢節痛,手足冷,拘攣,浮腫,麻痹,目生黑花,何首烏散:首烏水浸一日,切,厚半寸,黑豆水拌勻令濕,豆與首烏相間蒸,豆爛,去豆,陰乾,淫羊藿、牛膝並酒浸一宿,烏頭水浸七日,入鹽二兩半,炒黃色,各半斤,共為末,每酒下二錢,或米飲調下,日三服,空心食前服,久患者半月效。(《蘇沈良方》)
白話
腳氣有風濕、寒濕、濕熱、食積等類型。治療腳氣流注,症狀包括頭暈目眩、身體沉重、關節疼痛、手腳冰冷、痙攣、浮腫、麻木、眼前出現黑花等,用何首烏散:將何首烏用水浸泡一天,切成半寸厚的片,黑豆用水拌濕使其均勻吸收水分,將豆與首烏層層交疊後蒸煮,等黑豆軟爛後去除豆子,將蒸過的首烏陰乾,再將淫羊藿和牛膝用酒浸泡一整夜,烏頭用水浸泡七天,加入二兩半鹽,炒至呈黃色為止,各取半斤研磨成細末,每次取二錢藥末,用酒或米湯調和服用,每天三餐前空腹服用,病程較久者半個月可見效。(《蘇沈良方》)
原文
新久腳氣,血竭、乳香等分同研,以木瓜一枚,剜,入藥在內,以面厚裹,砂鍋煮爛,連面搗丸,梧子大,每溫酒下三十丸,忌生冷。(《奇效方》)
白話
新舊腳氣,取血竭、乳香各等分一起研磨成粉末,取木瓜一枚,挖去果肉填入藥末,用厚麵團包裹,放在砂鍋中煮爛,連同麵團一起搗碎做成梧桐子大小的丸藥,每次用溫酒送服三十丸,禁忌食用生冷食物。(《奇效方》)
原文
《千金翼》載:治腳氣衝心,白礬三兩,以水一斗五升,煎三五沸,浸洗腳良。
白話
《千金翼方》記載:治療腳氣衝心,取白礬三兩,用水一斗五升,煎煮幾沸,用這藥水浸泡洗腳,效果很好。
原文
冬月足寒,黃精、漆葉、桑椹、首烏、茅朮等分,作丸餌,發可變白為黑,冬月足溫不寒。(喻嘉言云)嵌甲疼痛,血竭末敷之。(《醫林集要》)
白話
冬天腳部冰冷,取黃精、漆葉、桑椹、首烏、茅朮各等分,做成丸劑服用,可以使白髮變成黑色,冬天腳部溫暖不寒冷。(喻嘉言說)嵌甲疼痛,用血竭粉末敷在患處。(《醫林集要》)
原文
足趾肉刺,沒石子忌鐵三枚,肥皂莢一挺,燒存性為末,醋和敷之,立效。(《奇效方》)
白話
腳趾長肉刺,取不沾鐵器的沒石子三枚,肥皂莢一挺,燒成灰存性後研磨成粉末,用醋調和敷在患處,立刻見效。(《奇效方》)
原文
雞眼作痛,剝去皮,以燖雞湯洗之。(《簡便方》)
白話
雞眼疼痛,剝去外皮,用溫熱的雞湯清洗。(《簡便方》)
原文
《肘後方》載:足大指角忽為甲所入肉便刺作瘡,不可著履靴。
白話
《肘後方》記載:腳大拇指角忽然被指甲刺入肉中形成瘡口,不能穿鞋走路。
原文
用礬石一物,燒汁盡取末,著瘡中,食惡肉生好肉,細細割去甲角,旬日即瘥,此方神效。
白話
用明礬一味,燒成汁後取其粉末,敷在瘡口中,能腐蝕壞死的肌肉並生長出新肉,慢慢剔除刺入肉中的指甲角,十天左右就能康復,此方效果神奇。
原文
腳氣作痛,蓖麻子七粒(去殼),研爛,同蘇合香丸貼足心,痛即止。(《外臺》)
白話
腳氣疼痛,取蓖麻子七粒去殼,搗爛,和蘇合香丸一起貼在腳心,疼痛立刻停止。(《外臺秘要》)
原文
腳氣入腹,脹悶喘急,用威靈仙末,每服二錢,酒下,痛減一分,藥亦減一分。(《簡便方》)
白話
腳氣上攻腹部,脹悶喘急,用威靈仙粉末,每次服用二錢,用酒送服,疼痛減輕一分,藥量也隨之減少一分。(《簡便方》)
原文
足痿腳氣,石斛、木瓜、苡仁同用,治足痿腳氣要藥。(喻嘉言云)
白話
足痿軟無力的腳氣,用石斛、木瓜、薏苡仁一起使用,是治療足痿腳氣的主要藥物。(喻嘉言說)
原文
腳氣攻注,用活大田螺搗爛,敷兩股上,便覺冷趨至足而安。又可敷丹田,利小便,效。(《稗史》)
白話
腳氣攻痛,用活的大田螺搗爛,敷在兩條大腿上,便會感覺一股涼意往下走到腳部,症狀就安穩了。也可以敷在丹田部位,能通利小便,效果很好。(《稗史》)
原文
遠行腳趼成泡,水調生面塗之,一夜即平。(《海上方》)
白話
遠行後腳上磨出水泡,用水調和生麵粉塗抹在泡上,一夜之間就能恢復平整。(《海上方》)
原文
嗜酒腳氣,宗奭曰:有人嗜酒,日數杯,後患腳氣甚危,或教以巴戟五錢,糯米同炒,米微轉色,去米不用,大黃一兩,銼炒,同為末,蜜丸梧子大,溫水服五七十丸,仍禁酒,遂愈。
白話
因嗜酒引起的腳氣,宗奭說:有人每天喝好幾杯酒,後來得了腳氣病非常危險,有人教他用巴戟五錢和糯米一起炒,等糯米稍微變色就去掉糯米不用,再取大黃一兩,切碎炒過,一起研磨成粉末,用蜂蜜調和做成梧桐子大小的丸藥,用溫水送服五、七十丸,並且仍然戒酒,於是就康復了。
原文
腳軟疼甚,一人新娶後患此,作腳氣治,不效,孫琳診之。
白話
腳軟疼痛得厲害,有個人新婚後得了這個病,當作腳氣治療沒有效果,孫琳為他診治。
原文
用杜仲一兩,寸斷片折,半酒半水一大盞,煎服,三日能行,又三日全愈。琳曰:此腎虛,非腳氣也。杜仲能治腰膝痛,以酒行之,尤效。
白話
用杜仲一兩,切成一寸長的小段,用半酒半水一大盞煎煮後服用,三天就能行走,又過三天就完全康復。孫琳說:這是腎虛,不是腳氣。杜仲能治療腰膝疼痛,用酒煎服效果更好。
原文
(龐元英談藪。)按:肝腎同治,滋腎即能潤肝,杜仲益腎,非若他物,能生痰膩滯為所獨耳。
白話
(龐元英《談藪》)按語:肝腎同時調治,滋補腎陰就能滋潤肝臟,杜仲補益腎臟,不像其他藥物會產生痰濕或阻滯,這是它獨特之處。
原文
腳氣腫痛,皂莢、赤小豆為末,酒醋調貼腫處。(《永類方》)
白話
腳氣紅腫疼痛,用皂莢和赤小豆研磨成粉末,用酒和醋調和後敷在腫痛處。(《永類方》)
原文
腳氣腫滿,以杉木節煮汁,浸捋腳氣,效。又唐柳州纂救三死方云:得腳氣夜半痞絕,脅有塊,大如石,且死,困不知人,搐搦上視,鄭洵美傳杉木湯,服半食頃,大下三行,氣通塊散,用杉木一大升,橘葉切一大升,無葉,以皮代,大腹檳榔七枚,連子捶碎,童便三大升,共煮一大升半,分兩服。若一服得快,即停後服。
白話
腳氣腫滿,用杉木節煮成汁液,浸泡按摩腳氣處,效果很好。另外唐代柳州的《纂救三死方》記載:得了腳氣半夜時病情危急,脅下有硬塊,像石頭那麼大,幾乎要死了,人昏迷不醒,手足抽搐,眼睛上翻,鄭洵美傳授杉木湯,服用後半顿饭時間,大便瀉下三次,氣通了,硬塊消散。用杉木一大升,橘葉切一大升,如果沒有橘葉,用橘皮代替,大腹檳榔七枚,連同籽一起捶碎,童便三大升,一起煎煮成一大升半,分兩次服用。如果服用一次後通便暢快,就停止服用剩下的。
原文
此乃死病,會有教者,得不死,恐人不幸病此,故傳之云。腰痛腳氣,見腰門。
白話
這是會死的病,幸好有人教了這個方法,才能不死,恐怕有人不幸得了這個病,所以流傳下來。腰痛腳氣,見腰門。