太平聖惠方

治壓笮墜墮內損諸方

治壓笮墜墮內損諸方

治壓笮墜墮內損諸方20
原文
治被重物壓笮。傷筋骨。疼痛。瘀血不散。沒藥散方。
白話
治療被重物壓傷、損傷筋骨、疼痛、瘀血不散,採用沒藥散方。
原文
沒藥(二兩) 虎脛骨(二兩塗酥炙黃) 當歸(二兩銼微炒) 延胡索(二兩) 補骨脂(一兩) 白芷(一兩) 生乾地黃(一兩微炒) 川大黃(一兩銼微炒) 蒲黃〔二(一)兩微炒〕 獨頭栗子黃(一兩乾者)
白話
沒藥(二兩) 虎脛骨(二兩塗酥炙黃) 當歸(二兩銼細微炒) 延胡索(二兩) 補骨脂(一兩) 白芷(一兩) 生乾地黃(一兩微炒) 川大黃(一兩銼細微炒) 蒲黃〔二(一)兩微炒〕 獨頭栗子黃(一兩乾者)
原文
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
白話
以上藥材,搗碎過細篩製成散劑。不限定服用時間,用溫酒調服二錢。
原文
治被壓笮損。瘀血在腹中。㽲痛不出。心胸短氣。大小便不利。宜服此方。
白話
治療被壓傷損、瘀血積在腹中、絞痛不止、心胸氣短、大小便不通暢,適宜服用此方。
原文
荊芥(半兩) 川大黃(一兩銼碎微炒) 芎藭(一兩) 當歸(一兩銼微炒) 蒲黃(二兩) 桂心(一兩) 木通(一兩銼) 桃仁(四十枚去皮尖雙仁微炒)
白話
荊芥(半兩) 川大黃(一兩銼碎微炒) 芎藭(一兩) 當歸(一兩銼細微炒) 蒲黃(二兩) 桂心(一兩) 木通(一兩銼細) 桃仁(四十枚去皮尖雙仁微炒)
原文
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
白話
以上藥材,搗碎過細篩製成散劑。不限定服用時間,用溫酒調服二錢。
原文
治壓笮傷損筋骨。或墜墮內損。瘀血攻令(心)腹脹滿。悶亂。下惡血。蕓薹子散方。
白話
治療壓傷損及筋骨、或墜落造成的內損、瘀血侵襲心腹脹滿、悶亂不安、排出惡血,採用蕓薹子散方。
原文
蕓薹子(一分) 川大黃(半兩銼碎微炒) 沒藥(一分) 蒲黃(一分) 水蛭(七枚炒令微黃) 膩粉(一分) 生地黃汁(四合) 生薑汁〔一分(合)〕 酒(二合)
白話
蕓薹子(一分) 川大黃(半兩銼碎微炒) 沒藥(一分) 蒲黃(一分) 水蛭(七枚炒至微黃) 膩粉(一分) 生地黃汁(四合) 生薑汁〔一分(合)〕 酒(二合)
原文
上件藥。除汁藥外。搗細羅為散。研入膩粉令勻。先將地黃生薑等汁。及酒。同煎三兩沸。調散藥二錢。空心服之。當轉下惡血。疼痛立定。又方。
白話
以上藥材,除了汁類藥物外,搗碎過細篩製成散劑,研磨摻入膩粉攪拌均勻。先將地黃生薑等汁液,和酒一起煎煮沸騰兩三次,調入散藥二錢。空腹服用。應當會瀉下惡血,疼痛立即停止。又方。
原文
硼(硇)砂(三分研入) 膩粉(二錢研入) 虻蟲(七枚去翅足炒微黃) 水蛭(七枚炒令微黃) 乾漆(半兩搗碎炒令煙出) 灶突墨(半兩)
白話
硇砂(三分研入) 膩粉(二錢研入) 虻蟲(七枚去翅足炒至微黃) 水蛭(七枚炒至微黃) 乾漆(半兩搗碎炒至出煙) 灶突墨(半兩)
原文
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
白話
以上藥材,搗碎過細篩製成散劑。不限定服用時間,用溫酒調服二錢。
原文
治或為兵杖所加。木石所傷。血在胸背。及腹脅中痛。氣息出入有妨。宜服此方。
白話
治療被兵器刀杖所傷、或被木頭石頭砸傷,血淤在胸背及腹脅中疼痛,呼吸出入不暢,適宜服用此方。
原文
青竹茹(雞子大二枚炒令焦) 亂髮(雞子大二枚燒灰)
白話
青竹茹(雞蛋大小二枚炒至焦) 亂髮(雞蛋大小二枚燒灰)
原文
上件藥。搗細羅為散。以酒一中盞。煮二味(三沸)放溫。和滓服。日三服。
白話
以上藥材,搗碎過細篩製成散劑。用酒一杯,煮這兩味藥(三沸),放溫後連渣服用。每日服用三次。
原文
治刀刃所傷。內損大腸及兩脅肋。並腹肚傷破。大便從瘡口中出。並中大箭透射。
白話
治療刀刃造成的創傷、內臟損傷涉及大腸及兩側脅肋、腹部破裂、大便從瘡口中流出、以及被大箭射穿。
原文
傷損腸胃。及治產後傷損。小腸並尿囊破。小便出無節止。此方神驗。餌至一服。其藥直往損處。補定傷痕。隔日開瘡口看之。只有宿舊物出。即無新惡物出。瘡口內用長肉散子。作燼子引散藥入瘡裡面。候長肉出外。其痕自合。宜服地榆絹煎方。
白話
損傷腸胃,以及治療產後損傷、小腸和尿囊破裂、小便流出無法節制。此方神驗。服用一劑,藥力直往損傷之處,修補固定傷痕。隔日打開瘡口查看,只有舊的穢物排出,沒有新的惡物排出。瘡口內用長肉散子,做成藥捻子引導散藥進入瘡口裡面。等到新肉長出來,傷痕自然會閉合。適宜服用地榆絹煎方。
原文
地榆(八兩洗淨搗羅為末) 絹(一疋小薄者)
白話
地榆(八兩洗淨搗碎過篩成末) 絹(一匹薄的)
原文
上件絹。用清水洗淨絹糊。用炭灰淋清汁二斗。煮絹。以灰汁盡為度。絹已爛熟。擘得成片。段五寸至三寸。即取出壓盡灰汁。入於清水內。洗三五度。令去灰力盡。重入鍋內。以水二斗。入地榆末煎。煮熟爛。以手指捻看。不作絹片。取入砂盆研之。如麵糊得所。分減二服。用白粳米粥飲調。空心服之。服了仰臥。不得驚動轉側。言語。忌一切毒食。只得食熟爛黃䳄雞。白米軟飯。余物不可食之。其餘一服。至來日空心。亦用粥飲調服。其將養一月內。切須慎護。如是產後所傷。服此藥絹一疋。分作四服。每服用粥飲一中盞。調服之。日二服。此方濟命神驗。
白話
將以上絹布,用清水洗淨。用炭灰淋取澄清汁液二斗,用來煮絹布。直到灰汁完全耗盡為止。絹布煮至爛熟,可以撕成片狀,五寸至三寸一段。隨即取出擠壓去除灰汁。放入清水內,洗滌三到五次,讓灰力完全去除。再放入鍋中,加入二斗水,放入地榆末一起煎煮。煮到熟爛,用手指捻查看,不呈絹片狀為宜。取出放入砂盆研磨,如麵糊般適中。分成二份服用。用白粳米粥調和,空腹服用。服後仰臥,不能驚動、翻身或說話。忌食一切有毒食物,只能吃熟爛的黃雌雞肉和白米軟飯,其他食物不可食用。其餘一份,到第二天空腹時,也用粥調和服用。調養期間一個月內,務必謹慎護理。如果是產後所傷,服用此藥的絹布一匹,分成四份服用。每份用粥一中盞調和服用,每日二次。此方救命神驗。
原文
治從高墜下。及為木石所笮。凡是傷損血瘀。凝積氣欲絕者。皆治之方。
白話
治療從高處墜落,以及被木頭石頭砸傷。所有損傷瘀血、凝結積聚、氣息將要斷絕的,都能治療,用此方。
原文
上取淨土五升。蒸之令溜。分半。用故帛裹。以熨傷損之上。勿令太熱。恐熨破皮肉。冷則易之。取瘥乃止。凡有損傷。皆以此方治之神效。氣欲絕不能言者亦瘥。
白話
取乾淨的泥土五升,蒸熱使其軟化。分成一半,用舊布包裹,用來熱敷受損傷之處。不要太熱,恐怕會燙破皮肉。冷了就更換。一直到康復才停止。所有損傷,都用此方治療效果神驗。氣息將絕、不能說話的也能康復。