原文
夫鬼擊者。謂鬼厲之氣。擊著於人也。得之無漸。卒著。如人以刀矛刺狀。胸脅腹內㽲急切痛。不可抑按。或吐血。或鼻中出血。或下血。一名為鬼排。言鬼排觸於人也。人有氣血虛弱。精魂衰微。忽與鬼神通相觸突。致為其所排擊。輕者因而獲病。重者即多死矣。
所謂鬼擊,是指厲鬼的邪氣擊中人的緣故。發病沒有漸進的過程,突然發作,就像被人用刀矛刺中的樣子。胸脅腹部內側劇烈疼痛,無法按壓。有的會吐血,有的鼻腔出血,有的大小便出血。另一個名稱叫做「鬼排」,是說鬼排擠碰撞擊到人了。人如果氣血虛弱,精魂衰竭微弱,忽然與鬼神相通相觸,就會被鬼神所排擠攻擊。輕的因此得病,重的就會死亡了。
原文
治鬼打鬼排鬼刺。心腹痛。下血欲死。不知人。及臥多魘。諸惡毒氣。宜用此方。
治療鬼打、鬼排、鬼刺所致的症狀,心腹疼痛,大量出血危急,以及不省人事、睡臥多做噩夢、各種邪惡毒氣,適宜使用這個方子。
原文
礜石(一分黃泥裹燒) 皂莢(一分去皮子) 雄黃(一分細研) 藜蘆(一分去蘆頭)
礜石一分,用黃泥包裹燒製;皂莢一分,去除皮和子;雄黃一分,研成細末;藜蘆一分,去掉蘆頭。
原文
上件藥。搗細羅為散。每用大豆許。納竹管中吹鼻得嚏。則氣便活。未嚏更吹。以嚏為度。
將以上藥物搗碎研細,用細羅篩過製成散藥。每次取大豆大小的量,放入竹管中吹入鼻腔,打噴嚏後氣息就能通暢。如果沒有打噴嚏就繼續吹,以打噴嚏為限度。
原文
治鬼擊之病。得之無漸。卒如刀刺狀。胸脅腹內㽲急切痛。不可即按。或即吐血下血。或鼻中出血。一名鬼排。宜服升麻散方。
治療鬼擊這種病,發病沒有漸進過程,突然發作像刀刺的症狀,胸脅腹部內側劇烈疼痛,不能立即按壓。有的會吐血或大小便出血,有的鼻腔出血。另一個名稱叫做「鬼排」。適宜服用升麻散方。
原文
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。立愈。又方。
將以上藥物搗碎研細,用細羅篩過製成散藥。不限時間,用溫酒調服二錢,立即康復。另外還有方子。
原文
桂心(半兩) 川大黃(半兩銼碎微炒) 川升麻(半兩)
原文
上件藥。搗細羅為散。以溫酒調下二錢。立瘥。治卒鬼排鬼刺。下血方。
將以上藥物搗碎研細,用細羅篩過製成散藥,用溫酒調服二錢,立即康復。治療突然發作的鬼排鬼刺,大小便出血的方子。
原文
麝香 皂莢(去皮子) 雄黃(細研) 藜蘆(去蘆頭) 瓜蒂(以上各一分)
麝香、皂莢(去皮和子)、雄黃(研成細末)、藜蘆(去蘆頭)、瓜蒂,以上各一分。
原文
上件藥。搗細羅為散。用大豆大。以竹管吹入鼻中。得嚏則氣通。便活。若未嚏復吹之。得嚏為度。治鬼神所擊諸術不治吹鼻散方。
將以上藥物搗碎研細,用細羅篩過製成散藥。取大豆大小,用竹管吹入鼻腔,打噴嚏後氣息通暢就能康復。如果沒有打噴嚏就再吹,以打噴嚏為限度。這是治療被鬼神所擊中、各種方法都不能治癒的吹鼻散方。
原文
特生礜石(一分以水和赤土裹之炭火三斤燒兩炊久取出去赤土) 雄黃(半分) 皂莢末(一分) 藜蘆(一分去蘆頭) 硃砂(半分) 麝香(半分)
特生礜石一分,用水和赤土包裹,用三斤炭火燒兩個炊久的時間,取出後去除赤土;雄黃半分,皂莢末一分,藜蘆一分去蘆頭,硃砂半分,麝香半分。
原文
上件藥。都研勻細。每取少許。以細竹管吹入鼻內。得嚏即愈。及重病者亦可以吹矣。又方。
將以上藥物一起研磨均勻細緻。每次取少量,用細竹管吹入鼻腔,打噴嚏就能康復。重症患者也可以這樣吹入。另外還有方子。
原文
熟艾如鴨子大一枚。水一盞。煮取五分。去滓頓服。又方。用醇醋滴兩鼻中。又方。取白犬血一合。熱飲之。又方。
熟艾如雞蛋大一枚,水一盞,煮取五分,去除渣滓一次服下。另外的方子:用醇醋滴入兩側鼻腔。另外的方子:取白犬血一合,熱服。另外還有方子。
原文
割雞冠血以瀝口中。令人咽內。仍破此雞以榻心下。冷乃棄之於道邊。得烏雞佳矣。
割取雞冠血用來滴入口中,讓人嚥下。接著把這隻雞剖開敷在心口下方,雞冷卻後就丟棄在路邊。用黑雞比較好。
原文
治卒中鬼擊。及刀兵所傷。血滿腸中不出方。雄黃(一兩細研如粉)上以溫酒調一錢。服。日三服。血化為水。又方。雞糞白(一兩微炒) 青花麻(一握)
治療突然中邪的鬼擊,以及刀兵所傷,血充滿腸道無法排出的方子。雄黃一兩研成細粉,用溫酒調服一錢,每日三次服用,血就會化為水。另外還有方子:雞糞白一兩微炒,青花麻一把。
原文
上用酒三升。煮取一升。熱服。須臾汗出。若不汗。即以火炙兩脅下。使熱得汗出。即愈。又方。上服豬脂如雞子大即瘥。未瘥再服之。
用酒三升,煮取一升,熱服。片刻後就會出汗。如果不出汗,就用火烤兩側脅下,使其發熱出汗,就能康復。另外還有方子:服用豬脂如雞蛋大小就能康復,如果還沒康復就再服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。