太平聖惠方

治走疰諸方

治走疰諸方

治走疰諸方13
原文
夫走疰者。由體虛之人。受於邪氣。隨血而行。或淫奕皮膚。去來擊痛。遊走無有常所。故名為走疰也。治惡走疰疼痛。宜服此方。
白話
所謂走疰,是因為身體虛弱的人,感受了邪氣,隨著血液運行,或者侵襲皮膚,來回攻擊作痛,遊走移動沒有固定的位置,所以命名為走疰。治療惡性走疰疼痛,適宜服用這個方子。
原文
川烏頭一兩炮裂(去皮臍) 桂心(一兩) 川椒(一兩去目及閉口者微炒去汗) 天雄(一兩炮裂去皮臍) 莽草(一兩微炙) 雄黃(一兩細研) 硃砂(一兩細研水飛過) 木香(半兩) 虎頭骨(一兩塗酥炙微黃)
白話
川烏頭一兩炮裂(去皮臍) 桂心一兩 川椒一兩去目及閉口者微炒去汗 天雄一兩炮裂去皮臍 莽草一兩微炙 雄黃一兩細研 硃砂一兩細研水飛過 木香半兩 虎頭骨一兩塗酥炙微黃
原文
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下一錢。又方。
白話
以上藥物,搗碎研細過羅做成散劑。不拘何時,用溫酒調服一錢。另一個方子。
原文
雄黃(三兩細研水飛過) 清漆(三匙) 米醋(九升)
白話
雄黃三兩細研水飛過 清漆三匙 米醋九升
原文
上件藥。五月五日。以糠火煎一復時。候可丸。即丸如小豆大。每服不計時候。以溫酒下一丸。兼治蛇蠍螫。塗之立效。治走疰上下。隨痛貼之。神效膏方。
白話
以上藥物,在五月五日這一天,用糠火煎煮一整天的時間,等到可以成丸時,就製成如小豆大小的丸劑。每次服用不拘何時,用溫酒送服一丸。兼可治療蛇蠍咬傷,塗抹後立刻見效。治療走疰上下移動,隨著疼痛之處貼敷,神效膏方。
原文
芫花(一兩) 蕓薹子(半兩) 安息香(半兩) 附子(半兩去皮臍) 桂心(半兩) 川椒(半兩以上並生用)
白話
芫花一兩 蕓薹子半兩 安息香半兩 附子半兩去皮臍 桂心半兩 川椒半兩以上並生用
原文
上件藥。搗細羅為散。入牛皮膠中。和成膏。塗紙上。隨痛處貼之。立定。治走疰風毒疼痛。熨藥方。
白話
以上藥物,搗碎研細過羅做成散劑。摻入牛皮膠中,混合製成膏劑,塗在紙上,隨著疼痛之處貼上,立刻安定。治療走疰風毒疼痛的熨藥方。
原文
狼毒附子去皮臍 川椒 吳茱萸 生乾地黃 桂心 蕓薹子 芎藭 當歸 川大黃 以上各半兩
白話
狼毒 附子去皮臍 川椒 吳茱萸 生乾地黃 桂心 蕓薹子 芎藭 當歸 川大黃 以上各半兩
原文
上件藥。並生用。搗羅為末。以酒糟三斤。同炒令熱。用絹包裹。更互熨痛處。以效為度。又方。小芥子末(一合)
白話
以上藥物,全部生用,搗碎研成細末。用酒糟三斤,共同炒熱。用絹布包裹,交替熱熨疼痛之處,以有效為度。另一個方子:小芥子末一合
原文
上以蜜和丸。如梧桐子大。每服。以溫酒下十丸。三兩服瘥之後。不得食五辛。又方。
白話
用蜂蜜調和成丸,如梧桐子大小。每次服用,用溫酒送下十丸。三兩次服用康復之後,不可食用五辛。另一個方子。
原文
漢椒搗碎。以布裹之。系布於疰上。以熨斗熨汗出即效。又方。桂心(一兩)上以酒一大盞。煎至七分。分為二服。又方。
白話
將漢椒搗碎,用布包裹,把布綁在疰痛之處,用熨斗熱熨,出汗後就有效。另一個方子:桂心一兩,用酒一大杯,煎煮至七分,分成兩次服用。另一個方子。
原文
釭車鉗燒令熱。暫入水。以濕布裹熨病上瘥。又方。
白話
將缸車鉗燒熱,暫時放入水中,用濕布包裹後熱熨病處就會康復。另一個方子。
原文
蕓薹子。以慢火炒熟。搗為末。以油麵入濃醋。調煎為糊。看冷熱。塗在痛處。三五上效。又方。小芥子末和雞子白。調敷之即瘥。
白話
將蕓薹子用慢火炒熟,搗成細末,用油麵加入濃醋,調和煎煮成糊狀,看冷熱適中,塗抹在疼痛之處,塗抹三五次就有效。另一個方子:小芥子末摻和雞蛋清,調和塗敷後就會康復。