太平聖惠方

治風疰諸方

治風疰諸方

治風疰諸方12
原文
夫疰者。言住也。其言連滯停住之狀。皮膚遊易往來。痛無常處。是也。由體虛受風。邪氣客於榮衛。隨氣行遊。故謂風疰也。
白話
所謂「疰」,是停留的意思。指的是病邪在人體中連續停滯、徘徊不去的狀態,在皮膚之間遊走往來,疼痛沒有固定的位置,就是這個意思。這是因為身體虛弱時感受了風邪,邪氣侵襲停留在榮衛之間,隨著氣的運行而遊走,所以稱為「風疰」。
原文
治風疰。及五惡氣遊走背心。流出四肢。來往不住。短氣欲死。宜服烏頭散方。
白話
治療風疰,以及五種病邪之氣遊走到背部和心胸,散布到四肢,來回不止,氣短得快要死去的症狀,適宜服用烏頭散方。
原文
川烏頭(一兩炮裂去皮臍) 赤芍藥(一兩) 當歸(一兩銼微炒) 乾薑(半兩炮裂銼) 桂心(一兩) 細辛(一兩) 生乾地黃(一兩) 吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒) 甘草(一兩炙微赤銼)
白話
川烏頭(一兩,炮裂去皮臍)赤芍藥(一兩)當歸(一兩,銼碎微炒)乾薑(半兩,炮裂銼碎)桂心(一兩)細辛(一兩)生乾地黃(一兩)吳茱萸(半兩,用湯浸泡七遍後烘乾微炒)甘草(一兩,炙微赤銼碎)
原文
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
白話
以上藥物,搗碎並用粗篩羅成散劑。每次服用三錢,用水一中盞,煎煮至六分。去除藥渣,不拘時限溫熱服用。
原文
治風疰。走入皮膚中如蟲行。腰痛強直。五緩六急。手足拘攣。癮疹搔之作瘡。風屍身癢。卒風面目腫起。手不出頭。口噤不能語。細辛散方。
白話
治療風疰,病邪走入皮膚中如同蟲在爬行,腰部疼痛僵硬挺直,五臟弛緩六腑拘急,手腳蜷曲攣縮,癮疹搔抓後形成瘡口,風屍侵襲身體發癢,突然中風面目腫起,手臂不能抬起,口噤不能說話,細辛散方。
原文
細辛〔二兩半(一兩)〕 人參(一兩去蘆頭) 乾薑〔二(一)兩炮裂銼〕 黃芩(一兩) 桂心〔二(一)兩半〕 麻黃(一兩半去根節) 當歸(一兩半銼微炒) 芎藭(一兩半) 石南(一兩) 甘草(一兩炙微赤銼) 生乾地黃(三分) 食茱萸(三分)
白話
細辛(二兩半,或一兩)人參(一兩,去蘆頭)乾薑(二兩,或一兩,炮裂銼碎)黃芩(一兩)桂心(二兩,或一兩半)麻黃(一兩半,去根節)當歸(一兩半,銼碎微炒)芎藭(一兩半)石南(一兩)甘草(一兩,炙微赤銼碎)生乾地黃(三分)食茱萸(三分)
原文
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候溫服。治風疰毒氣。貓鬼所著。真珠散方。
白話
以上藥物,搗碎並用粗篩羅成散劑。每次服用三錢,用水一中盞,煎煮至六分。去除藥渣,不拘時限溫熱服用。治療風疰毒氣,被貓鬼侵附的,真珠散方。
原文
真珠(半兩細研) 雄黃(半兩細研) 硃砂(半兩細研) 細辛(一兩) 乾薑(半兩炮裂銼)川椒(半兩去目及閉口者微炒去汗) 桂心(一兩) 天雄(半兩炮裂去皮臍) 蜈蚣(一枚微炙去足) 莽草(半兩微炙)
白話
真珠(半兩,細研)雄黃(半兩,細研)硃砂(半兩,細研)細辛(一兩)乾薑(半兩,炮裂銼碎)川椒(半兩,去除椒目和閉口者,微炒去汗)桂心(一兩)天雄(半兩,炮裂去皮臍)蜈蚣(一枚,微炙去足)莽草(半兩,微炙)
原文
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下一錢。
白話
以上藥物,搗碎並用細篩羅成散劑。不拘時限,用溫酒調服一錢。
原文
治風疰淫躍皮膚。攻注遊走。疼痛不可忍。天雄散方。
白話
治療風疰在皮膚中漫淫跳躍,攻竄注礙遊走不定,疼痛得無法忍受,天雄散方。
原文
天雄(一兩炮裂去皮臍) 桂心(三分) 石南(三分) 莽草(三分微炙) 茵芋(三分) 狼毒(半兩銼碎醋拌炒熟) 木香(三分) 雄黃(半兩細研) 麝香(一分細研)
白話
天雄(一兩,炮裂去皮臍)桂心(三分)石南(三分)莽草(三分,微炙)茵芋(三分)狼毒(半兩,銼碎用醋拌炒熟)木香(三分)雄黃(半兩,細研)麝香(一分,細研)
原文
上件藥。搗細羅為散。入雄黃麝香。同研令勻。不計時候。以溫酒調下一錢。
白話
以上藥物,搗碎並用細篩羅成散劑。加入雄黃、麝香,共同研磨均勻。不拘時限,用溫酒調服一錢。