太平聖惠方

治屍疰諸方

治屍疰諸方

治屍疰諸方23
原文
夫屍疰者。則是五內之屍疰。而挾外鬼邪毒之氣。流注身體。令人寒熱淋瀝。沉沉默默。不的知所苦。或腹痛脹滿。不得氣息。上衝心胸。傍攻兩脅。或磥塊踴起。或攣引腰脊。或舉身沉重。精神錯雜。常覺昏謬。每節改變。輒致大惡。積月累年。漸就頓滯。以至於死。死後復易傍人。乃至滅門。以其屍病注易傍人。故云屍疰也。
白話
所謂屍疰,就是五臟內的屍疰,挾帶外來的鬼邪毒氣,流注於身體,使人寒熱交作、淋漓不止,沉沉默默,說不清哪裡痛苦。有的腹痛脹滿,無法呼吸,向上衝向心胸,向旁攻擊兩脅;有的腫塊鼓起,有的抽攣牵引腰脊;有的全身沉重,精神錯亂,常常昏沉迷亂。每個節氣改變,就會導致嚴重症狀。積年累月,逐漸變得遲鈍呆滞,以至於死亡。死後又會傳染給旁人,甚至滅門。因為這種屍病會傳注給旁人,所以稱為屍疰。
原文
治屍疰。及惡氣中人。令人心胸滿悶。神思昏迷。宜服此取吐。杜衡散方。
白話
治療屍疰,以及惡氣侵襲人體,使人心胸滿悶、神思昏迷,適宜服用此方催吐。這是杜衡散方。
原文
杜衡(一兩) 豉(一兩) 人參(半兩去蘆頭) 菘蘿(一分) 瓠子仁(二七枚) 赤小豆(二七枚炒熟)
白話
杜衡(一兩)、豉(一兩)、人參(半兩,去蘆頭)、菘蘿(一分)、瓠子仁(二十七枚)、赤小豆(二十七枚,炒熟)。
原文
上件藥。搗細羅為散。平旦時。以溫酒調下一錢。得吐多為妙。
白話
以上藥物,搗碎研細,過細羅篩成散藥。清晨時,用溫酒調服一錢。嘔吐越多越好。
原文
治屍疰。鬼邪毒氣。流注身體。令人寒熱淋瀝。腹痛脹滿。精神錯亂。硃砂丸方。
白話
治療屍疰,鬼邪毒氣流注身體,使人寒熱交作、淋漓不止,腹痛脹滿,精神錯亂。這是硃砂丸方。
原文
硃砂(一兩細研水飛過) 雄黃(一兩細研水飛過) 鬼臼(半兩去須) 莽草(半兩微炙) 巴豆(十四枚去皮心研紙裹壓去油) 蜈蚣(一枚微炙去足)
白話
硃砂(一兩,細研水飛過)、雄黃(一兩,細研水飛過)、鬼臼(半兩,去鬚)、莽草(半兩,微炙)、巴豆(十四枚,去皮心,用紙裹壓去油)、蜈蚣(一枚,微炙去足)。
原文
上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和丸。如小豆大。每服。不計時候。以暖酒下三丸。
白話
以上藥物,搗碎研磨成末。加入已研好的藥混合均勻。用煉蜜調和成丸,如小豆般大小。每次服用,不拘何時,用暖酒送服三丸。
原文
治屍疰。發作無時。心胸痛。喘息急。赤茯苓散方。
白話
治療屍疰,發作無定時,心胸疼痛,喘息急促。這是赤茯苓散方。
原文
赤茯苓(三分) 當歸(半兩銼微炒) 赤芍藥(半兩) 鬼箭羽(三分) 桂心(三分) 生乾地黃(半兩) 川升麻(三分) 木香(半兩) 芎藭(半兩) 桃仁(三分湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)
白話
赤茯苓(三分)、當歸(半兩,銼微炒)、赤芍藥(半兩)、鬼箭羽(三分)、桂心(三分)、生乾地黃(半兩)、川升麻(三分)、木香(半兩)、芎藭(半兩)、桃仁(三分,湯浸去皮尖雙仁,麩炒微黃)。
原文
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至五分。去滓。溫服。
白話
以上藥物,搗碎過粗羅篩成散藥。每次服用三錢,用水一中盞,煎至五分。去除藥渣,溫服。
原文
治屍疰。邪氣流注悶絕。時復發作。寒熱淋瀝。或腹痛脹滿。鶴骨丸方。
白話
治療屍疰,邪氣流注悶絕,時常復發,寒熱交作、淋漓不止,或腹痛脹滿。這是鶴骨丸方。
原文
鶴骨(一分塗酥炙微黃) 桂心(三分) 雄黃(一兩細研水飛過) 麝香(半兩細研) 硃砂(一分細研) 川大黃(三分銼碎微炒) 蜈蚣〔一分(條)微炙〕
白話
鶴骨(一分,塗酥炙微黃)、桂心(三分)、雄黃(一兩,細研水飛過)、麝香(半兩,細研)、硃砂(一分,細研)、川大黃(三分,銼碎微炒)、蜈蚣〔一分(一條),微炙〕。
原文
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。煎桃枝湯下二十丸。
白話
以上藥物,搗碎研磨成末,用煉蜜調和搗三百至五百杵,製成如梧桐子大小的丸藥。每次服用,不拘何時,用煎桃枝湯送服二十丸。
原文
治屍疰。寒熱。不思食味。心腹刺痛。宜服虎掌丸方。
白話
治療屍疰,寒熱往來,不思飲食,心腹刺痛,適宜服用虎掌丸方。
原文
虎掌(半兩湯洗七遍銼生薑汁拌炒乾) 赤茯苓(一兩) 龍齒(一兩細研) 硃砂(半兩細研) 當歸(三分銼微炒) 阿魏(一兩) 蓬莪朮(三分)
白話
虎掌(半兩,湯洗七遍,銼,用生薑汁拌炒乾)、赤茯苓(一兩)、龍齒(一兩,細研)、硃砂(半兩,細研)、當歸(三分,銼微炒)、阿魏(一兩)、蓬莪朮(三分)。
原文
上件藥。搗羅為末。用酒煎阿魏成膏。和搗百餘杵。丸如梧桐子大。每服。不計時候。煎生薑烏梅湯下二十丸。治屍疰惡氣。寒熱悶絕。宜服此方。
白話
以上藥物,搗碎研磨成末。用酒煎阿魏成膏,混合搗一百餘杵,製成如梧桐子大小的丸藥。每次服用,不拘何時,用煎生薑烏梅湯送服二十丸。治療屍疰惡氣,寒熱悶絕,適宜服用此方。
原文
鸛鵲皮(方三寸炙令焦黃) 桂心(三寸) 虻蟲(十四枚炒令微黃) 斑蝥(十四枚糯米拌炒令微黃去翅足) 巴豆(三十枚去皮心研紙裹壓去油)
白話
鸛鵲皮(方三寸,炙令焦黃)、桂心(三寸)、虻蟲(十四枚,炒令微黃)、斑蝥(十四枚,糯米拌炒令微黃,去翅足)、巴豆(三十枚,去皮心,研,用紙裹壓去油)。
原文
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如小豆大。每日空心。以粥飲下三丸。又方。
白話
以上藥物,搗碎研磨成末,用煉蜜調和搗二百至三百杵,製成如小豆大小的丸藥。每日空腹,用粥湯送服三丸。另有方。
原文
亂髮灰(半兩) 杏仁(半兩湯浸去皮尖雙仁)
白話
亂髮灰(半兩)、杏仁(半兩,湯浸去皮尖雙仁)。
原文
上件藥。研如脂。煉少蜜和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以溫酒下五丸。日三四服。又方。桃仁(五十枚湯浸去皮尖雙仁研)
白話
以上藥物,研成脂狀,用少量煉蜜調和成丸,如梧桐子般大小。每次服用,不拘何時,用溫酒送服五丸。每日三四次服用。另有方:桃仁(五十枚,湯浸去皮尖雙仁,研)。
原文
上以水一大盞半。煮取一盞。分溫三服。服後當吐為效。不吐。即非疰也。
白話
以上用一大盞半的水,煮取一盞,分三次溫服。服用後應當嘔吐才有效。如果不嘔吐,就不是屍疰。
原文
治人有親近死屍。惡氣入腹。終身不愈。遂醫所不療。宜服此方。阿魏(三兩細研)
白話
治療有人親近死屍,惡氣侵入腹中,終身無法痊愈,尋遍醫生也無法治愈,適宜服用此方。阿魏(三兩,細研)。
原文
上件藥。每取一分。作餛飩餡十餘枚。熟煮食之。日二服。滿七日永瘥。
白話
以上藥物,每次取一分,做成十餘枚餛飩餡,煮熟食用。每日服用二次,滿七天即可永遠痊愈。