太平聖惠方

治鱉瘕諸方

治鱉瘕諸方

治鱉瘕諸方5
原文
夫鱉瘕者。由腹中瘕結如鱉之狀是也。有食鱉觸冷不消而生者。亦有食諸雜肉。得冷變化而作者。皆由脾胃氣虛弱。而遇冷則不能克消所致。瘕言假也。謂其有形段而推移也。昔曾有人共奴俱患鱉瘕。奴在前死。遂破其腹。得一白鱉。仍舊活在。有人乘白馬來看此鱉。白馬遂尿。隨落鱉上。其鱉即縮頭及腳。尋以馬尿灌之。即化為水。其主曰。吾將瘥矣。即服之。果如其言。得瘥如故矣。治鱉瘕方。
白話
所謂鱉瘕,是指腹中有像鱉一樣的結塊。有的是因為吃了鱉肉,遇到寒冷無法消化而產生的;也有的是因為吃了各種雜肉,遇到寒冷變化而形成的。這都是因為脾胃虛弱,遇到寒冷就不能消化食物所導致的。瘕的意思是假,是說它有形體可以移動。從前有人和他的奴僕都患了鱉瘕,奴僕先死了,於是剖開他的肚子,得到一隻白鱉,還活著。有人騎著白馬來看這隻鱉,白馬就撒尿,尿落在鱉身上,那隻鱉立刻縮回頭和腳。不久用馬尿灌牠,就化成了水。那個主人說:「我快要好了。」就喝了馬尿,果然像他所說的一樣,病就好了。治療鱉瘕的藥方。
原文
川大黃(半兩銼碎微炒) 乾薑(半兩炮裂銼) 附子(半兩炮裂去皮臍) 䗪蟲(七枚長一寸者微炒) 側子(半兩炮裂去皮臍) 人參(半兩去蘆頭) 桂心(半兩) 貝母(半兩煨微黃) 細辛(半兩) 白朮(一兩) 檳榔(一兩)
白話
川大黃(半兩,銼碎,稍微炒過)、乾薑(半兩,炮裂,銼碎)、附子(半兩,炮裂,去除皮和臍)、䗪蟲(七枚,長一寸的,稍微炒過)、側子(半兩,炮裂,去除皮和臍)、人參(半兩,去除蘆頭)、桂心(半兩)、貝母(半兩,煨到微黃)、細辛(半兩)、白朮(一兩)、檳榔(一兩)。
原文
上件藥。搗細羅為散。每服。以溫酒下一錢。日三四服。又方。
白話
以上這些藥,搗碎篩細成為散劑。每次服用,用溫酒送下一錢。每天服用三到四次。又一方。
原文
防葵(一兩) 鱉甲(一兩塗醋炙令黃去裙襴) 苦楝子(一兩) 郁李仁(一兩湯浸去皮微炒) 檳榔(一兩)
白話
防葵(一兩)、鱉甲(一兩,塗上醋炙烤到黃色,去除裙邊)、苦楝子(一兩)、郁李仁(一兩,用熱水浸泡,去除皮,稍微炒過)、檳榔(一兩)。
原文
上件藥。搗細羅為散。每服。以溫酒調下二錢。日三四服。
白話
以上這些藥,搗碎篩細成為散劑。每次服用,用溫酒調服二錢。每天服用三到四次。