太平聖惠方

治反胃嘔噦諸方

治反胃嘔噦諸方

治反胃嘔噦諸方31
原文
夫反胃者。為食物嘔吐。胃不受食。言胃口翻也。則有因飲酒過傷脾胃。勞乏所致。則有久積風氣。鬱滯在脾胃之間。不能消磨穀食所致。則有因憂悒怏蓄怒。腸結胃翻所致。則有宿滯固癖。積聚冷疾。久不全除。致成茲疾。則有熱毒壅隔。胃口閉塞。不下飲食。女人皆由血氣所為。男子多因冷憊所致。大凡嘔噦。飲食。所為病根既若異同。醫療固。宜審察。其中有才食便吐。有食久乃翻。不可一概用方。切在仔細體候也。
白話
所謂反胃,就是食物嘔吐,胃部不接受食物,也就是胃口翻轉的意思。它的成因有多種:有的是因為喝酒過度傷害了脾胃,由於勞累疲倦所引起;有的是因為長期積累風氣,鬱結滯留在脾胃之間,不能消化磨碎穀物食物所引起;有的是因為憂鬱憤怒長期積蓄,導致腸道結滯、胃部翻轉所引起;有的是因為殘留的積滯固結成癖,積聚冷性疾病,長期不能完全消除,因而形成這種疾病;有的是因為熱毒堵塞隔絕,胃口封閉阻塞,不能進食。女人的病因都由血氣引起,男子多半是因為寒冷疲憊所導致。大致說來,嘔吐乾噦是由飲食所引起的,病根既然各有不同,醫療用藥自然應當審慎察看清楚。其中有剛吃下去就立刻嘔吐的,有吃了很久才翻胃的,不能用同一種方劑治療,實在需要仔細診察判斷啊!
原文
治反胃胸膈不利。食即嘔吐。宜服白豆蔻散方。
白話
治療反胃、胸膈不暢通、吃了食物就嘔吐,適宜服用白豆蔻散方。
原文
白豆蔻(半兩去皮) 枇杷葉〔一兩(分)拭去毛炙微黃〕 訶黎勒皮(三分) 前胡(一兩去蘆頭) 人參(三分去蘆頭) 檳榔(一兩) 陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙) 白朮(三分)
白話
白豆蔻(半兩,去除外皮) 枇杷葉(一兩,分量,擦拭去除細毛,炙烤至微微發黃) 訶黎勒皮(三分) 前胡(一兩,去除蘆頭) 人參(三分,去除蘆頭) 檳榔(一兩) 陳橘皮(三分,用熱水浸泡去除白色內膜後烘乾) 白朮(三分)
原文
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候溫服。治臟腑久積虛冷。反胃嘔噦。宜服此方。白礬(二兩) 黃丹(二兩) 硫黃(一兩)
白話
以上藥物,搗碎過篩製成散劑。每次服用三錢,用水一中等杯,加入生薑半分,煎煮到六分,去除藥渣,不限時間溫熱服用。治療臟腑長期積累的虛弱寒冷、反胃嘔吐乾噦,適宜服用此方:白礬(二兩) 黃丹(二兩) 硫黃(一兩)
原文
上先將白礬黃丹。入於坩鍋內。以炭火半秤。燒通赤。任火自消。取出。於濕地出火毒兩日。入硫黃。同細研為末。以粟米飯和丸。如綠豆大。不計時候。以粥飲下二十丸。治反胃。嘔噦不下食。宜服此方。
白話
先將白礬和黃丹放入坩鍋中,用半秤重的炭火燒至通紅,任由火焰自然熄滅。取出後,放在濕地上散發火毒兩天,再加入硫黃,共同研磨成細末。用粟米飯調和製成丸劑,如綠豆大小。不限時間,用粥湯送服二十丸。治療反胃、嘔吐乾噦、不能進食,適宜服用此方。
原文
蝟皮(一兩炙令焦黃) 人參(一兩去蘆頭) 白茯苓(一兩) 厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟) 生乾地黃(一兩) 甘草(一兩炙微赤銼)
白話
蝟皮(一兩,炙烤至焦黃) 人參(一兩,去除蘆頭) 白茯苓(一兩) 厚朴(一兩,去除粗皮,塗抹生薑汁後炙烤至芳香熟透) 生乾地黃(一兩) 甘草(一兩,炙烤至微微發紅後銼碎)
原文
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗。丸如梧桐子大。不計時候。以溫生薑湯下二十丸。治反胃。嘔噦吐食。渴欲飲水。半夏散方。
白話
以上藥物,搗碎研磨成細末,用煉蜜調和搗製,製成丸劑如梧桐子大小。不限時間,用溫熱的生薑湯送服二十丸。治療反胃、嘔吐乾噦、吐出食物、口渴想喝水,採用半夏散方。
原文
半夏(一兩湯洗七遍去滑) 白茯苓(二兩) 澤瀉(一兩) 桂心(半兩) 甘草(半兩炙微赤銼)麥門冬(二兩去心)
白話
半夏(一兩,用熱水洗滌七遍去除滑性) 白茯苓(二兩) 澤瀉(一兩) 桂心(半兩) 甘草(半兩,炙烤至微微發紅後銼碎) 麥門冬(二兩,去除根部)
原文
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。治反胃。嘔噦吐食煩熱。麥門冬散方。
白話
以上藥物,搗碎過篩製成散劑。每次服用三錢,用水一中等杯,加入生薑半分,煎煮到六分,去除藥渣,不限時間溫熱服用。治療反胃、嘔吐乾噦、吐出食物、煩躁發熱,採用麥門冬散方。
原文
麥門冬(半兩去心) 半夏(半兩湯洗七遍去滑) 陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙) 白茯苓(三分) 甘草(一分炙微赤銼) 枇杷葉〔二(一)分拭去毛炙微黃〕 人參(三分去蘆頭)
白話
麥門冬(半兩,去除根部) 半夏(半兩,用熱水洗滌七遍去除滑性) 陳橘皮(三分,用熱水浸泡去除白色內膜後烘乾) 白茯苓(三分) 甘草(一分,炙烤至微微發紅後銼碎) 枇杷葉(二分或一分,擦拭去除細毛,炙烤至微微發黃) 人參(三分,去除蘆頭)
原文
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。治反胃嘔噦吐食。及噎悶方。
白話
以上藥物,搗碎過篩製成散劑。每次服用三錢,用水一中等杯,加入生薑半分、棗子三枚,煎煮到六分,去除藥渣,不限時間溫熱服用。治療反胃、嘔吐乾噦、吐出食物,以及胸膈阻塞悶塞的方劑。
原文
枳實(半兩麩炒微黃) 人參(三兩去蘆頭) 陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙) 吳茱萸(一分湯浸七遍焙乾微炒)
白話
枳實(半兩,用麩皮拌炒至微微發黃) 人參(三兩,去除蘆頭) 陳橘皮(二兩,用熱水浸泡去除白色內膜後烘乾) 吳茱萸(一分,用熱水浸泡七遍後烘乾微微炒製)
原文
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。治反胃嘔噦吐食。宜服此方。
白話
以上藥物,搗碎過篩製成散劑。每次服用三錢,用水一中等杯,加入生薑半分、棗子三枚,煎煮到六分,去除藥渣,不限時間溫熱服用。治療反胃、嘔吐乾噦、吐出食物,適宜服用此方。
原文
肉豆蔻(半兩去殼) 胡椒(一兩) 蓽茇(一兩) 甘草(三分炙微赤銼)
白話
肉豆蔻(半兩,去除外殼) 胡椒(一兩) 蓽茇(一兩) 甘草(三分,炙烤至微微發紅後銼碎)
原文
上件藥。搗細羅為散。每服一錢。以水一中盞。煎至五分。入羊乳半合。不計時候溫服。治反胃嘔噦。全不住食。大腹皮散方。
白話
以上藥物,搗碎細篩製成散劑。每次服用一錢,用水一中等杯,煎煮到五分,加入羊奶半合,不限時間溫熱服用。治療反胃、嘔吐乾噦,完全不能進食,採用大腹皮散方。
原文
大腹皮(一兩銼) 厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟) 人參(一兩去蘆頭) 桂心(三分) 白朮(一兩) 甘草(一分炙微赤銼) 陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙) 半夏(一兩湯洗七遍去滑)
白話
大腹皮(一兩,銼碎) 厚朴(一兩,去除粗皮,塗抹生薑汁後炙烤至芳香熟透) 人參(一兩,去除蘆頭) 桂心(三分) 白朮(一兩) 甘草(一分,炙烤至微微發紅後銼碎) 陳橘皮(一兩,用熱水浸泡去除白色內膜後烘乾) 半夏(一兩,用熱水洗滌七遍去除滑性)
原文
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。不計時候溫服。治反胃嘔噦不止。胸膈悶。宜服此方。
白話
以上藥物,搗碎過篩製成散劑。每次服用三錢,用水一中等杯,加入生薑半分、棗子三枚,煎煮到六分,去除藥渣,不限時間溫熱服用。治療反胃、嘔吐乾噦不能停止、胸膈悶塞,適宜服用此方。
原文
枇杷葉(一兩拭去毛炙微黃) 前胡(一兩去蘆頭) 桂心(半兩) 檳榔(一兩) 陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙) 人參〔二(三)分去蘆頭〕
白話
枇杷葉(一兩,擦拭去除細毛,炙烤至微微發黃) 前胡(一兩,去除蘆頭) 桂心(半兩) 檳榔(一兩) 陳橘皮(一兩,用熱水浸泡去除白色內膜後烘乾) 人參(二分或三分,去除蘆頭)
原文
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。治反胃嘔噦不止。丁香散方
白話
以上藥物,搗碎過篩製成散劑。每次服用三錢,用水一中等杯,加入生薑半分,煎煮到五分,去除藥渣,不限時間溫熱服用。治療反胃、嘔吐乾噦不能停止,採用丁香散方。
原文
丁香(一兩) 人參(二兩去蘆頭) 枇杷葉(一兩拭去毛炙微黃)
白話
丁香(一兩) 人參(二兩,去除蘆頭) 枇杷葉(一兩,擦拭去除細毛,炙烤至微微發黃)
原文
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。不計時候溫服。又方
白話
以上藥物,搗碎過篩製成散劑。每次服用三錢,用水一中等杯,加入生薑半分,煎煮到五分,去除藥渣,不限時間溫熱服用。又一方
原文
干棗葉(一兩) 藿香(半兩) 丁香〔二(一)分〕
白話
干棗葉(一兩) 藿香(半兩) 丁香(二分或一分)
原文
上件藥。搗細羅為散。每服二錢。以水一小盞。入生薑半分。煎至六分。即去生薑。不計時候。和滓熱服。治反胃嘔噦吐食。數日不定。宜服此方。胡椒(三分末) 生薑(一兩微煨切)
白話
以上藥物,搗碎細篩製成散劑。每次服用二錢,用水一小杯,加入生薑半分,煎煮到六分,就去除生薑,不限時間,連同藥渣趁熱服用。治療反胃、嘔吐乾噦、吐出食物,症狀數日不定,適宜服用此方:胡椒(三分,研成末) 生薑(一兩,微微煨過後切碎)
原文
上件藥。以水二大盞。煎取一盞。去滓。分溫三服。治患痼冷反胃。嘔噦不下食方。
白話
以上藥物,用水二大杯,煎煮取汁一杯,去除藥渣,分三次溫熱服用。治療患有頑固寒冷反胃、嘔吐乾噦、不能進食的方劑。
原文
附子(三分炮裂去皮臍) 生薑汁(一升半入水二合)
白話
附子(三分,用炮裂法去除表皮和臍部) 生薑汁(一升半,加入水二合)
原文
上切附子如豆許大。入薑汁中。煎令汁盡。更入蜜一合。搗一千杵。丸如梧桐子大。不計時候。以生薑湯下二十丸。漸加至三十丸。治反胃病吐後補方。
白話
將附子切成豆粒大小,放入生薑汁中,煎煮到汁液耗盡。再加入蜂蜜一合,搗製一千下,製成丸劑如梧桐子大小。不限時間,用生薑湯送服二十丸,逐漸增加到三十丸。治療反胃病嘔吐後的補益方劑。
原文
白朮(五兩杵羅為末) 生薑(五升搗絞取汁入酒二升)
白話
白朮(五兩,搗碎研磨成細末) 生薑(五升,搗碎絞取汁液,加入酒二升)
原文
上件藥汁。下白朮。以慢火煎去半。入白蜜二合。酥二兩。更煎如稀餳。瀉於銀器中凝定。每日空腹。以清酒調下半匙。服之一月。百病除愈。治反胃病。吐後令永瘥。赤石脂丸方。赤石脂(一升好膩無砂者)
白話
將生薑汁與白朮粉末混合,用慢火煎煮去掉一半,加入白蜜二合、酥油二兩,再煎煮如稀糖狀。倒入銀器中凝結固定。每天空腹,用清酒調和半匙服用。服用一個月,各種疾病都能消除痊愈。治療反胃病,嘔吐後使其永遠康復,採用赤石脂丸方:赤石脂(一升,上等細膩沒有砂石的)
原文
上搗羅研。以蜜和丸。如梧桐子大。每日空腹。以生薑湯下十丸。加至二十丸。一云。水飛丸如綠豆大。令乾。以布揩令光淨。空腹津吞十丸。仍先以巴豆一枚去皮。勿令破。津吞之後服藥。治反胃吐逆方硫黃(一兩) 白礬(一兩)
白話
搗碎研磨細末,用蜂蜜調和製成丸劑,如梧桐子大小。每天空腹,用生薑湯送服十丸,增加到二十丸。另一種方法:水飛製成丸劑如綠豆大小,讓它乾燥,用布擦拭使其光澤乾淨。空腹時用唾液吞服十丸,仍先用巴豆一枚去除表皮,不要弄破,唾液吞服後再服用藥物。治療反胃嘔吐上逆的方劑:硫黃(一兩) 白礬(一兩)
原文
上二味。於銚子內煉過。入硃砂一分。同研如面。以麵糊和丸。如小豆大。不計時候。以生薑湯下五丸。治反胃。見食即嘔噦方。羊糞(乾濕共七十枚乾者碎之)
白話
這兩味藥,在銚子內煉製過,加入硃砂一分,共同研磨如麵粉狀,用麵糊調和製成丸劑,如小豆大小。不限時間,用生薑湯送服五丸。治療反胃、見到食物就嘔吐乾噦的方劑:羊糞(乾濕共計七十枚,乾燥的要搗碎)
原文
上以童子小便一大盞。煎至六分。去滓。分為二服。
白話
用童便一大杯,煎煮到六分,去除藥渣,分成兩次服用。