太平聖惠方

解俚人藥毒諸方

解俚人藥毒諸方

解俚人藥毒諸方8
原文
夫有大毒之藥。不可人口鼻耳目。即殺人者。一曰鉤吻。生朱崖。二曰鴆。又名䲰。狀如黑雄雞。生山中。三曰陰命。赤色。著木懸其子。生山海。四曰海姜。狀如龍。赤色。生海中。五曰鴆羽。狀如鸛雀。黑項赤喙。食蝮蛇。生海內。但被此諸毒藥發動之狀。皆似勞黃。頭項強直。背痛而欲寒。四肢酸灑。毛悴色枯。肌肉纏急。神情不樂。又欲似瘴病。或振寒如瘧。或壯熱似時行。或吐或利。多苦頭痛。又言入齒色黑。舌色赤。面多青者。並著藥之候也。嶺外俚人。別有不強藥。不藍藥。有焦銅藥。金藥。菌藥。此五種藥中人者。亦能殺人。但此毒初著。人不能知。欲知是毒非毒。初得便以灰磨洗好熟銀令淨。復以水楊枝洗口齒。含此銀一宿臥。明旦吐出。看之銀黑者是不強藥。銀青黑者是不藍藥。銀紫斑者是焦銅藥。此三種但以不強藥最急。毒若熱酒食里中者。六七日便死。冷酒食里中者。經半月始可知爾。若含銀。銀色不異。而病候與著藥之狀不殊。心疑是。欲得知者。可食鯉魚膾。食畢此毒即發。亦空腹取銀含之。可兩食頃出著露下。明旦看銀色若變黑。即是藥毒。又言取熟雞子去殼。令病人齒齧雞子白處。亦著露下。若齒痕處黑即是也。又言覺四大不調。即飲酒空腹食炙雞炙㹠鴨等。獨犯令藥發。即治之便瘥。若久未治。毒侵腸胃。難復攻治也。若定知著藥。而四大未羸者。取大戟長三寸許為末。水服必大吐利。若色青者是焦銅藥。色赤者是金藥。吐菌子者是菌藥。此外雜藥亦無定色。但小異常爾。又有兩種毒藥。名當孤草。其著人時。脈浮大而洪。病發時惡寒頭微痛。乾嘔背迫急。口噤不覺嚼舌。大小便秘澀。面色眼眶唇口指甲皆青是也。又別一種當孤草毒者。其病發時。口噤而干。舌不得言。咽喉如錐刀刺。胸中甚熱。髆胛滿悶。不至百日。身體唇口手足背青而死。又著烏頭毒者。其病發時。咽喉強而眼睛疼。鼻中聞臭。手腳沉重。常嘔吐。腹中熱悶。唇口青。顏色乍青乍赤。經百日乃死。凡人若色黑。骨大肉肥者。皆胃厚則勝毒。若瘦者則胃薄不勝毒也。治初中俚人毒藥未得飲藥旦令定方。生薑(四兩切) 甘草(三兩生銼)
白話
有大毒的藥物,不可經口、鼻、耳、目進入人體,會立即致命。第一種叫鉤吻,產於朱崖。第二種叫鴆,又名䲰,形狀像黑雄雞,生長在山中。第三種叫陰命,呈赤色,附著在樹木上懸掛其果實,生長於山海之間。第四種叫海姜,形狀像龍,呈赤色,生長在海中。第五種叫鴆羽,形狀像鸛雀,黑頸紅嘴,吃蝮蛇,生長在海內。凡是中了這些毒藥所引發的症狀,都類似勞黃病:頭頸僵硬強直,背部疼痛且怕冷,四肢酸楚無力,毛髮枯槁,面色憔悴,肌肉抽搐緊繃,精神不悅。又有點像瘴病,或者發冷顫抖如瘧疾,或者高燒如流行病,或者嘔吐,或者腹瀉,多數伴有頭痛。還有人說,如果牙齒變黑、舌頭發紅、臉色發青,這些都是中毒的徵候。嶺南以外的俚人,另外有不強藥、不藍藥、焦銅藥、金藥、菌藥。這五種藥如果進入人體,也能殺人。但是這些毒剛侵入時,人無法察覺。想要知道是否中毒,剛中毒時就用草木灰磨洗一塊上好的熟銀,使其潔淨,再用楊枝清洗口齒,含著這塊銀睡一夜,第二天早上吐出。觀察銀的顏色:如果變黑,是不強藥;如果變青黑,是不藍藥;如果出現紫斑,是焦銅藥。這三種中,以不強藥最為緊急。如果毒混在熱酒或熱食中,六七天就會死;如果混在冷酒或冷食中,要經過半個月才能知曉。如果含銀後銀的顏色沒有變化,但病症與中毒的現象沒有差別,心中懷疑是中毒,想要確認,可以吃鯉魚生魚片,吃完後毒就會發作。也可以空腹含銀,大約兩頓飯的時間取出,放在露天之下,第二天早上看銀色如果變黑,就是中了藥毒。又說,取煮熟的雞蛋去殼,讓病人用牙齒咬雞蛋白處,也放在露天之下,如果齒痕處變黑,就是中毒。又說,覺得身體不適,就飲酒並空腹吃烤雞、烤豬、烤鴨等,故意觸犯使藥毒發作,然後立即治療便可痊癒。如果拖延未治,毒侵入腸胃,就很難再治療了。如果確定中了藥毒,而身體尚未虛弱,取大戟長約三寸,研成末,用水送服,必然會大量嘔吐腹瀉。如果吐出物顏色發青,是焦銅藥;顏色發紅,是金藥;吐出菌菇狀的,是菌藥。此外,其他雜藥也無固定顏色,只是稍微異常罷了。還有兩種毒藥,名叫當孤草。中這種毒時,脈象浮大而洪。病發時怕冷、頭微痛、乾嘔、背部拘急、牙關緊閉、不自覺咬舌、大小便閉塞不通、面色、眼眶、嘴唇、口角、指甲都發青。另外一種當孤草毒,病發時口乾舌燥,說不出話,咽喉像被錐刀刺,胸中很熱,肩胛滿悶,不到一百天,身體、嘴唇、口角、手腳、背部發青而死。又如中烏頭毒,病發時咽喉僵硬、眼睛疼痛、鼻子聞到臭味、手腳沉重、經常嘔吐、腹中熱悶、嘴唇發青、臉色忽青忽紅,經過一百天才死。凡是面色黑、骨骼大、肌肉肥厚的人,胃氣厚實,能抵抗毒性;如果身體瘦弱的人,胃氣薄弱,不能抵抗毒性。治療剛中俚人毒藥,尚未服藥時,先用此方緊急處理:生薑四兩(切片)、甘草三兩(生用,銼碎)。
原文
上以四大盞。煎取二盞。去滓。分為三服。服訖。然後用調理。又方。黃藤(十兩銼嶺南皆有之)
白話
以上藥材用四大盞水煎,煎取二盞,去渣,分三次服用。服完後再進行調理。另一個藥方:黃藤(十兩,銼碎,嶺南地區都有產)。
原文
上以水一斗。煮取二升。分為三服。服訖。藥毒內消。若恆服此藤。中毒自然不發云。恆服之。亦治小便數。大益人。又方。都淋藤(十兩銼嶺南皆有土人皆識之)
白話
以上藥材用一斗水煮,取二升,分三次服用。服完後,藥毒在體內消除。如果經常服用此藤,中毒自然不會發作。經常服用,也能治療小便頻數,對人很有益處。另一個藥方:都淋藤(十兩,銼碎,嶺南地區都有,當地人都認識)。
原文
上以水五大盞。酒二大盞。都煮取三盞。分為六服。相次服訖。藥並逐小便出。十日慎毒食。未瘥。更服之。又方。
白話
以上藥材用五大盞水和兩大盞酒,一起煮取三盞,分為六次服用,依次服完。藥毒會隨小便排出。十天內要謹慎避免食用有毒的食物。如果未痊癒,再繼續服用。另一個藥方:
原文
干藍實(四兩) 白花藤(四兩銼出雋州者上不得妄取野葛食之)
白話
乾藍實(四兩)、白花藤(四兩,銼碎,產於雋州的為上品,不可隨便取用野葛來吃)。
原文
上以水二大盞。酒一大盞。煮取一盞。去滓。空腹分溫二服。即瘥。單用干藍搗末。水煮頻服之。亦瘥。又方。都淋藤(五兩銼)
白話
以上藥材用兩大盞水、一大盞酒,煮取一盞,去渣,空腹分兩次溫服,即可痊癒。單獨用乾藍搗成末,用水煮後頻頻服用,也能痊癒。另一個藥方:都淋藤(五兩,銼碎)。
原文
上以酒五大盞。同入罌中。蜜封。以糠火燒四邊。令三五沸。待冷出之。溫服。常令有酒氣。亦無禁忌。治若不獲已。食俚人食者方。
白話
以上藥材用五大盞酒,一起放入罈中,密封,用糠火在四周燒,使其沸騰三五次,待冷後取出,溫服。經常保持有酒氣,也沒有禁忌。如果不得已,吃了俚人的食物,用此方治療:
原文
用生甘草一寸。爛嚼吞之。食者著毒藥。即便吐也。是中藥毒。依前療之即瘥。常囊盛甘草隨行。以防備也。
白話
用生甘草一寸,嚼爛吞下。如果吃東西時中了毒藥,就會立刻吐出來。這是中了藥毒,按照前面的方法治療即可痊癒。平常應隨身攜帶一個裝有甘草的袋子,以備不時之需。