原文
上件藥。搗篩為末。煉蜜和丸。如彈子大。以絳囊盛一丸繫上。男左女右。家中懸屋四角。每月朔望夜半。中庭燒一丸。治時氣瘴疫黃膏方。
將以上藥材搗碎過篩研成粉末。用煉蜜調和製成如彈子大的丸藥。用紅色袋子裝一丸佩帶在身上,男左女右。家中四個屋角懸掛一丸。每月初一十五的半夜,在庭院中央燒一丸。治療時氣瘴疫,黃膏方。
原文
川大黃(銼碎微炒) 附子(炮裂去皮臍) 細辛 乾薑(炮裂銼) 川椒(去目及閉口者微炒去汗) 桂心(以上各一兩) 巴豆(三十枚去皮心研紙裹壓去油)
川大黃(銼碎微炒)、附子(炮裂去皮臍)、細辛、乾薑(炮裂銼)、川椒(去目及閉口者微炒去汗)、桂心(以上各一兩)、巴豆(三十枚去皮心研紙裹壓去油)
原文
上件藥。細研。以醋浸一宿。漉出用臘月豬膏二斤。煎三上三下絞去滓。密器盛之。初覺不安。便以熱酒服如梧桐子大一丸。未瘥。再服。又水調三丸熱炙手。以摩身體數百遍。並治賊風遊走皮膚。治時氣瘴疫。骨熱煩悶。宜服獺肝丸方。
將以上藥材細細研磨。用醋浸泡一夜,過濾出來後用臘月的豬油二斤,煎煮時反覆沸騰三次後絞去渣滓,用密閉容器盛裝。初次感覺身體不適時,便用熱酒送服如梧桐子大一丸。病未康復,再服用一次。又可以用水調和三丸,用火烤熱後用手揉摩身體數百遍。同時治療賊風在皮膚間遊走的症狀。治療時氣瘴疫引起的骨蒸發熱和心煩胸悶,適宜服用獺肝丸方。
原文
獺肝(二兩微炙) 人參〔(一兩)去蘆頭〕 沙參(一兩去蘆頭) 鬼臼(半兩去毛) 苦參(半兩銼) 甘草(三兩炙微赤銼)
獺肝(二兩微炙)、人參(一兩去蘆頭)、沙參(一兩去蘆頭)、鬼臼(半兩去毛)、苦參(半兩銼)、甘草(三兩炙微赤銼)
原文
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。以粥飲下二十丸。治時氣瘴疫。宜服鬼臼丸方。
將以上藥材搗碎研成粉末。用煉蜜調和製成如梧桐子大的丸藥。每次服用,用粥湯送服二十丸。治療時氣瘴疫,適宜服用鬼臼丸方。
原文
鬼臼(一兩去毛) 雄黃(一兩細研水飛過) 龍腦(一錢細研) 麝香(一錢細研) 硃砂(半兩細研水飛過) 甘草(半兩炙微赤銼)
鬼臼(一兩去毛)、雄黃(一兩細研水飛過)、龍腦(一錢細研)、麝香(一錢細研)、硃砂(半兩細研水飛過)、甘草(半兩炙微赤銼)
原文
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以人參湯下十丸。治時氣瘴疫。闢除毒氣。宜用鬼箭羽丸方。
將以上藥材搗碎研成粉末。用煉蜜調和製成如梧桐子大的丸藥。每次服用不拘時間,用人參湯送服十丸。治療時氣瘴疫,驅除毒氣,適宜使用鬼箭羽丸方。
原文
鬼箭羽(一兩) 鬼臼(一兩去毛) 赤小豆〔半分(合)炒熱〕 硃砂(半兩細研水飛過) 雄黃(半兩細研水飛過)
鬼箭羽(一兩)、鬼臼(一兩去毛)、赤小豆(半分(合)炒熱)、硃砂(半兩細研水飛過)、雄黃(半兩細研水飛過)
原文
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如豇豆大。如已患者。手掌中水調一丸。塗於口鼻上。又於空腹。溫水下一丸。如未染疾者。但塗口鼻。兼以皂囊盛一丸系肘後。亦宜時燒一丸。忌羊血。治時氣瘴疫。雄黃散方。
將以上藥材搗碎研成粉末。用煉蜜調和製成如豇豆大的丸藥。如果已經染病的人,在手掌中用水調和一丸,塗抹在口鼻上。又在空腹時,用溫水送服一丸。如果還未染病的人,只需塗抹口鼻,同時用皂莢袋子裝一丸佩帶在手臂後側。也適宜定時燒一丸。禁忌食用羊血。治療時氣瘴疫,雄黃散方。
原文
雄黃(細研) 雌黃(細研) 白礬 鬼箭羽(各一兩) 羚羊角屑(二兩)
雄黃(細研)、雌黃(細研)、白礬、鬼箭羽(各一兩)、羚羊角屑(二兩)
原文
上件藥。搗細羅為散。入雄黃等研令勻。以三角絳囊盛一兩。帶心前。並門戶上。又月旦日。青布裹一錢。中庭燒之。闢瘴疫。病人亦燒一錢熏之。即瘥。治時氣瘴疫。彈鬼丸方。
將以上藥材搗碎過篩研成細末。加入雄黃等一起研磨均勻。用三角紅色袋子裝一兩,佩帶在心胸前和門戶上。又在每月初一這天,用青布包裹一錢,在庭院中央燒它。可以驅闢瘴疫,生病的人也燒一錢來熏,就會康復。治療時氣瘴疫,彈鬼丸方。
原文
雄黃(一兩) 硃砂(一兩細研) 石膏(二兩) 川烏頭(一兩) 鼠婦(一兩)
雄黃(一兩)、硃砂(一兩細研)、石膏(二兩)、川烏頭(一兩)、鼠婦(一兩)
原文
上以正月建除日。執厭日亦得。搗羅為末。以白蠟五兩。銅器中。火上銷。下藥攪令凝。如楝實大。以赤縠裹一丸。男左女右帶之。治時氣瘴疫單行方。
以上在正月的建除日製作,選擇日也可以。搗碎研成粉末。用白蠟五兩,放在銅器中,用火加熱熔化,放入藥粉攪拌使其凝固。製成如楝實大小,用紅色紗布包裹一丸,男左女右佩帶。治療時氣瘴疫單行方。
原文
社中西南柏樹。東南枝。取曝乾。搗羅為末。以水調一錢。日三四服。又方。
土地廟中西南方向柏樹的東南枝,取來曬乾,搗碎研成粉末,用水調和一錢服用,每日三四次。又方。
原文
正月上寅日。取女青搗羅為末四兩。以三角絳囊盛。系戶上帳前。又方。
正月的寅日,取女青搗碎研成粉末四兩,用三角紅色袋子裝好,佩帶在門戶和床帳前。又方。
原文
正月朔旦。及七日。吞麻子赤小豆各二七枚。又各以二七枚。投於井中。又以附子三枚。令女子投於井中。又方。
正月初一,以及初七這天,吞服麻子和赤小豆各二七枚。又各取二七枚,投入井中。又取附子三枚,讓女子投入井中。又方。
原文
冬至日。取雄赤雞作臘。至立春日煮食。令盡。勿令他人知。又方。
冬至這天,取雄性紅色雞製作成臘肉。到立春日煮熟食用,務必吃完,不要讓他人知道。又方。
原文
二月二日。取東行桑根。大如指。懸門戶上。又令人各帶之。又方。上以艾灸病人床四角。各一壯。勿令知之。又方。
二月初二這天,取向東生長的桑樹根,大小如手指,懸掛在門戶上。又讓每個人佩帶。又方,用艾草灸病人床的四角,各灸一壯,不要讓病人知道。又方。
原文
上以赤小豆新布囊盛之。置井中。三日取出。舉家皆服。男子水下十粒。女人服二十粒。又方。桃木中蟲糞末。細研。水服一錢。又方。鮑魚頭(一枚燒成灰) 赤小豆(半兩)
用新的布袋裝赤小豆,放在井中。三天後取出,全家人都服用。男子用水送服十粒,女子服用二十粒。又方,桃木中蟲糞的細末,細細研磨,用水送服一錢。又方,鮑魚頭一枚燒成灰、赤小豆半兩。
原文
上件藥。搗細為散。空心以溫水調下半錢。酒下亦得。又方。炒豉一升。和術一斤。酒漬恆將服之。
將以上藥材搗碎研成細末。早晨空腹時用溫水調和服用半錢,用酒送服也可以。又方,炒過的豆豉一升,配合白朮一斤,用酒浸泡後經常服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。