原文
凡合和湯藥。務在精專。甄別新陳。辨明州土。修制合度。分兩無差。用得其宜。病無不愈。若真假非類。冷熱相乖。草石昧其甘辛。炮炙失其體性。篩羅粗惡。分劑差殊。雖有療疾之名。永無必愈之效。是以醫者。必須殷勤注意。再四留心。不得委以他人。令其修合。非但多少不等。兼亦失本方之意。搗和之後。妍醜難明。眾口嘗之。眾鼻嗅之。藥之精氣。一切都盡。而將療病。固難得效。此蓋是合和之盈虛。不得咎醫方之淺拙。熟宜思慎之也。又古方藥味。多以銖兩。及用水皆言升數。年代綿歷浸遠。傳寫轉見乖訛。或分兩少而水數多。或水數少而分兩多。輕重不等。器量全殊。若不別其精粗。何以明其取捨。今則加減合度。分兩得中。削舊方之參差。洽今時之行用。其方中凡言分者。即二錢半為一分也。凡言兩者。即四分為一兩也。凡言斤者。即十六兩為一斤也。凡煮湯。云用水一大盞者。約一升也。一中盞者。約五合也。一小盞者。約三合也。務從簡易。庶免參差。俾令修合煎調。臨病濟急。不更冗繁。易為曉了也。凡草有根莖枝葉。皮骨花實。諸蟲有毛翅皮甲頭足尾骨之屬。有須燒炮炙。生熟有定。一如其法。順方者福。逆方則殃。或須肉去皮。或須皮去肉。或鬚根莖。或須花實。依方揀煉。事褫理削。極令淨潔。然後稱定分兩。勿得參差。藥有相生相殺。氣力有強有弱。君臣佐使。若不廣通諸經。則不知有好有惡。或醫自以意加減。不依方分。使諸藥石強弱相欺。入人腹中。不能治病。更相鬥爭。草石相反。便入逆亂。力甚刀劍。若調和得意。雖未能去病。猶得安利五臟。於病無所增劇也。
大凡調配湯藥,務必精純專一。區分新陳藥材,辨明產地土質。炮製合乎法度,分量無有差錯。用得適宜,疾病無不痊愈。若真假不分品類,冷熱相互乖違,草石昧於甘辛,炮炙失其本性,篩羅粗陋惡劣,分劑多寡懸殊,雖然有治療疾病的名義,却永遠沒有必定痊愈的效用。因此醫者必須殷勤專注,反覆留心,不得委託他人,讓他去調配。不僅多少不等,還會失去本方的義意。搗和之後,美醜難以辨明,眾人用口品嚐,眾人用鼻聞嗅,藥物的精氣,全都喪失殆尽。用來治療疾病,本就難以見效。這大概是調配合和的得當與否,不能歸咎於醫方的淺陋拙劣,應當深加思量謹慎對待。又古方藥味,多以銖、兩計算,及用水都說升數,年代久遠輾轉流傳,傳抄書寫越發乖錯訛誤,有的分量少而水數多,有的水數少而分量多,輕重不相等,容器量器全不統一。如果不分別其中的精粗,如何明白其中的取捨。現在則增減合乎法度,分量得當适中。削除舊方的參差不齊,調協合乎現今的通用。其中凡是說「分」的,就是二錢半為一分。凡是說「兩」的,就是四分為一兩。凡是說「斤」的,就是十六兩為一斤。凡是煮湯,說用水一大盞的,約一升。一中盞的,約五合。一小盞的,約三合。務求簡便易行,希望免除參差,使調配煎煮時,到了有病可以救急之時,不再繁瑣冗雜,容易明白曉暢。大凡草木有根莖枝葉,皮骨花果實,各種蟲有毛翅皮甲頭足尾骨的類屬,有的需要燒烤炮製炙烤,生熟有一定的規定,全部按照那個法度。依從方法的得福,違逆方法的招殃。有的需要去掉皮肉,有的需要削去肉留皮,有的需要根莖,有的需要花果實,依照方揀選煉製,去除理削乾淨,極度使其潔淨,然後稱量確定分量,不要有所參差。藥物有相生相剋,氣力有強有弱,有君臣佐使的配伍。如果不廣泛通曉各部經典,就不知道哪些藥物有利哪些有害。有的醫者自以為意地加減,不依據方劑的分量,使各藥石之間強弱相互欺凌,進入人的腹中,不能治病,反而相互爭闘。草藥與金石藥性相反,便進入逆亂,力量大如刀劍。如果調和得當,雖然未必能去除疾病,還能使五臟平安安利,病情不會更加增重劇烈。
原文
凡煮湯。當以井華水。極令淨潔。其水數依方多少。不得參差。常令文火小沸。令藥味出。煮之調和。必須用意。然則利湯欲生。少水而多取。補湯欲熟。多水而少取。用新布絞之。服湯寧小熱即易消下。若冷即令人嘔逆。云分再服三服者。要令勢力相及。視人之強羸。病之輕重。以為進退增減之。不必悉依方說也。
大凡煮湯,應當用清晨最先汲取的井水,極度使其潔淨。水量依照方劑多少,不得有參差。常常保持微火稍微沸騰,使藥味盡量溶出。煎煮調和,必須用心對待。如此則通利的湯想要生 取,要少用水而多取汁;滋補的湯想要熟透,要多用水而少取汁。用新布絞取藥汁。服用湯藥寧可稍微溫熱就容易消化下行。如果冷了就會使人嘔吐呃逆。說分為再服三服的,要使藥力勢頭持續銜接。根據人的強壯與瘦弱,疾病的輕與重,作為增進或減退的依據。不必完全依照方劑所說。
原文
凡搗羅丸藥。用重密絹令細。於蜜中和則易熟。若羅草藥為散。以輕細絹。於酒中調服則不泥。其石藥亦用細絹羅然後研理。數百過。視色理和。同為佳也。
大凡搗篩羅取丸藥,用緻密厚實的絹篩使其細緻,在蜂蜜中混合就容易成熟。若是羅取草藥製成散劑,用輕柔細密的絹,在酒中調和服用就不會黏滯。那石藥也要用細絹羅過,然後研磨調理,經過數百遍,看到顏色質地調和,共同均勻才算最佳。
原文
凡合丸散藥。先細切曝燥。乃搗之。有各搗者。有合搗者。並隨方所言。其潤濕藥。如天門冬乾地黃之類。皆先切曝。獨搗。令遍碎更出。細擘曝乾。若逢陰雨。亦以微火烘之。既燥小停。冷乃搗之。凡濕藥。燥皆大耗。當先增分兩。須得屑乃秤之為正。其湯酒中不須如此也。
大凡調配丸散藥物,先要切細曝曬乾燥,然後搗碎。有的需要各自搗碎,有的需要混合一起搗,完全依照方劑所說。那些濕潤的藥物,如天門冬、乾地黃之類,都要先切開曝曬,單獨搗碎,使全面碎裂後再取出。仔細掰開曝曬乾燥。如果遇到陰雨天,也可用微火烘烤。已經乾燥後稍作停放,冷卻後才搗碎。大凡含水分的藥物,乾燥都會大量損耗分量,應當預先增加分量,必須得到碎片才能稱量才算準確。在湯酒中則不需要這樣處理。
原文
凡漬藥酒。皆須細銼。用生絹袋盛之。乃入酒密封。隨寒暑日數視其濃烈便可漉出。不必待服至酒盡也。滓可曝燥微搗。更漬飲之。亦可為散服。
大凡浸泡藥酒,都必須切細銼碎,用生絹袋子盛裝,然後放入酒中密封。隨著寒暑天數觀察其濃郁程度,就可以漉出。不必等到服完酒盡。藥渣可以曝曬乾燥微微搗碎,再次浸泡飲用。也可以製成散劑服用。
原文
凡合膏藥。初以酒或醋漬令淹浹。不用多汁。密覆勿泄。從今旦至明旦。亦有止一宿者。微火煎之。令三上三下。以泄其熱勢。令藥味得出。上之使幣。幣沸乃下之使沸。靜良久乃上寧。欲小小生其中。有薤白者。以兩頭微焦黃為候。有白芷附子者。亦令小黃色也。豬肪皆勿令經水。臘月彌佳。絞膏以新布絞之。若是可服之膏。膏滓亦可酒煮飲之。可摩之膏。膏滓則宜以敷病上。此蓋欲兼盡其藥力故也。膏中用雄黃硃砂麝香之輩。皆別研如粉。候絞膏畢。乃可投中。以物疾攪至於凝強。勿使沉聚在下不調。有水銀胡粉者。於凝膏中研令消散。
大凡調配膏藥,起初用酒或醋浸泡使其浸透,不用太多汁液,緊密覆蓋不要洩漏。從今天早晨到明天早晨,也有僅僅浸泡一夜的。用微火煎煮,讓它沸騰三次下落三次,以散發其熱勢,使藥味能夠充分溶出。煮沸時讓它溢上,沸騰後再讓它下落。靜置很久才再讓它上升。希望藥物輕輕在其中生長。有薤白的,以兩端微微焦黃為標準。有白芷附子的,也要讓它呈現微微黃色。豬脂肪都不要讓它接觸水,臘月裡的最好。用新布絞取膏藥。如果是可以服用的膏,膏渣也可以用酒煮後飲用。如果是可塗抹的膏,膏渣就適宜敷在病處。這大概是想要兼顧用盡藥力的緣故。膏藥中用雄黃、硃砂、麝香之類,都要分別研磨成細粉,等到絞膏完畢,才可以投入其中,用器具快速攪拌直到凝結堅硬,不要讓它沉積聚集在下面不調和。有水銀、胡粉的,要在凝結的膏中研磨使其消散。
原文
凡修煉神仙延年丸散。皆須先淨其室。燒香灑掃。勿令浪語。當使童子搗之。務令細熟。杵數可至千萬過。以多為佳。
大凡修煉神仙延年丸散,都必須先打掃乾淨那個房間,燒香灑水清掃,不要隨便說話。應當讓童僕搗製,務必使其細緻成熟,搗杵的次數可以達到千萬遍,以多為好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。