御藥院方

卷六

王倪丹砂

卷六/補虛損門18
原文
無所不主,大補心,益精血,愈瘻疾,壯筋骨,久服不死。
白話
無所不主,大補心臟,增益精血,治癒瘻疾,強壯筋骨,長期服用可以不死。
原文
王倪者,丞相遵十二代孫,明文九年為滄州無棣令。
白話
王倪是丞相王遵的第十二代孫,在明文九年擔任滄州無棣縣的縣令。
原文
有一人善相,見倪曰:公死明年正月乙卯,我有藥可以不死也。能從我乎?倪再拜稱幸,乃出煉丹砂法餌之。
白話
有一個人善於相面,見到王倪說:「您將於明年正月乙卯日死去,我有藥可以讓您不死。您能跟隨我嗎?」王倪兩次拜謝,自稱幸運,於是那人拿出煉丹砂的方法給他服用。
原文
開元元年,倪妻之弟亦遇異人,授以杏丹法,曰:吾聞王倪能煉丹砂,願以此易之。
白話
開元元年,王倪妻子的弟弟也遇到了一位異人,傳授給他杏丹法,那人說:「我聽說王倪能煉丹砂,希望用這個方法與他交換。」
原文
倪以杏丹賜其子辨,而倪與授杏丹者後皆仙矣。刺史李休光表賜間其弟為道觀。煉丹砂法:
白話
王倪把杏丹賜給他的兒子王辨,後來王倪和傳授杏丹的人都成仙了。刺史李休光上表請求,在他弟弟的居處建立道觀。煉丹砂的方法如下:
原文
丹砂(二十八兩) 甘草 遠志(去心) 檳榔 訶黎勒皮(各一兩) 桂(去粗皮,八兩,搗碎)
白話
丹砂(二十八兩)、甘草、遠志(去除心)、檳榔、訶黎勒皮(各一兩)、桂(去除粗皮,八兩,搗碎)。
原文
上甘草等四味銼,以水二大斗釜,以細布囊盛丹砂,垂於釜中,看水和藥,炭火煮之。
白話
以上甘草等四味藥材切碎,用兩大斗水放入釜中,用細布袋裝著丹砂,懸掛在釜中,根據水量調和藥材,用炭火烹煮。
原文
第一日兼夜,用陰火,水紋動;第二日兼夜,用陽火,魚眼沸;第三日兼夜,用木火,動花沫沸;第四日兼夜,用火火,汩汩沸;第五日兼夜,用土火,微微沸;第六日兼夜,用金火,沸乍緩乍急;第七日兼夜,用水火,緩調調沸。
白話
第一天連同夜晚,用陰火,水紋微動;第二天連同夜晚,用陽火,水沸如魚眼;第三天連同夜晚,用木火,水動起花沫沸騰;第四天連同夜晚,用火火,水汩汩沸騰;第五天連同夜晚,用土火,水微微沸騰;第六天連同夜晚,用金火,水沸騰時而緩慢時而急促;第七天連同夜晚,用水火,水緩緩調和沸騰。
原文
先其泥二釜,一釜常暖水,用添煮藥,釜水涸即添暖水,常令不減二斗。
白話
事先用泥塗好兩個釜,一個釜常備溫水,用來添加煮藥的水,釜中的水乾了就添加溫水,常保持水量不少於二斗。
原文
七日滿,取出丹砂,於銀盒中盛,其盒中先布桂肉一兩,拍碎,即令布丹砂,又以余桂一兩覆之,即下合,置甑中。
白話
七天滿了,取出丹砂,放入銀盒中盛裝,銀盒中先鋪一兩桂肉,拍碎,然後鋪上丹砂,再用剩餘的一兩桂肉覆蓋在上面,蓋上盒蓋,放入甑中。
原文
先布糯米厚三寸,乃置合,又以糯米覆培上,亦令米厚三寸許。桑薪火蒸之,每五日換米桂。
白話
先鋪上三寸厚的糯米,然後放入銀盒,再用糯米覆蓋在上面,也讓米厚約三寸。用桑木柴火蒸,每五天更換一次糯米和桂肉。
原文
其甑蔽,可以完竹子為之,不爾蒸多甑墮下釜中也。
白話
甑的蓋子,可以用完整的竹子製作,否則蒸的時間長了甑會掉入釜中。
原文
甑下側開一小孔子,常暖水用小竹子注添釜中,勿令水減。第一五日用春火,如常炊飯,兼夜。第二五日兼夜,用夏火,猛於炊飯。
白話
甑的下方側面開一個小孔,常備溫水用小竹管注入釜中,不要讓水減少。第一個五天用春火,像平常煮飯一樣,連同夜晚。第二個五天連同夜晚,用夏火,比煮飯的火更猛。
原文
第三五日用秋火,以炊飯乍緩乍急,兼夜,第四五日用冬火,兼夜。火緩於炊飯。
白話
第三個五天用秋火,像煮飯一樣時而緩慢時而急促,連同夜晚。第四個五天用冬火,連同夜晚。火比煮飯的火要緩和。
原文
依五行相生,用文武助之,藥成即出丹砂,以玉椎力士缽中研之,當膩如面,即可服。加以楮實煎丸,如梧桐子大。每日食前服一丸,每日三食,計服三丸。
白話
依照五行相生的原理,用文火武火輔助,藥煉成了就取出丹砂,用玉椎在缽中研磨,應當細膩如麵粉,就可以服用了。加上楮實煎汁做成丸藥,如梧桐子大小。每天飯前服用一丸,每天三餐,共計服用三丸。
原文
煉成丹砂二十兩,為一劑,二年服盡,盡後每十年即煉服三兩,仍取正月一日起,服一月使盡。
白話
煉成的丹砂二十兩,作為一劑,兩年內服完。服完後每十年就煉製服用三兩,仍然從正月初一開始,一個月內服完。
原文
既須每十年三兩,不可旋合,宜預煉取一劑。
白話
既然需要每十年服用三兩,不可以臨時配製,應該預先煉製好一劑。
原文
造楮實煎法:六月六日收取楮實熟者,絞取汁,於銀器內慢火熬成膏,接和前藥末。
白話
製作楮實煎的方法:六月六日採集成熟的楮實,絞取汁液,在銀器內用慢火熬成膏狀,與前面的藥末混合調和。