御藥院方

卷二

五積散

卷二/治傷寒門9
原文
調中順氣,除風冷,化痰飲。治脾宿冷腹脅脹痛,胸膈停痰,嘔噦噁心。
白話
調和脾胃、順暢氣機,祛除風寒,化解痰飲。治療脾胃有陳寒導致的腹部與脅肋脹痛,胸膈之間有痰積聚,以及嘔吐、呃逆、噁心等症狀。
原文
或外感風寒,內傷生冷,心腹痞悶,頭目暗痛,肩背拘急,肢體怠惰,寒熱往來,飲食不進。
白話
或者因外感風寒,內裡又受生冷食物損傷,導致心腹部脹滿痞悶,頭部與眼睛隱隱作痛,肩背感到拘緊不舒,身體四肢疲倦懶動,出現發冷發熱交替的現象,飲食無法下嚥。
原文
及婦人血氣不調,心腹撮痛,經候不調,或閉不通,並宜服之。
白話
以及婦女因氣血失調,引起心腹部絞痛,月經週期紊亂,或者月經閉止不通,都適合服用此藥。
原文
蒼朮(洗淨去皮,二十四兩) 桔梗(去蘆頭,十一兩) 枳殼(去穰,麩炒) 陳橘皮(去白) 麻黃(去根節,以上各六兩) 芍藥 白芷 當歸(去蘆頭,洗) 甘草(銼) 桂(去粗皮) 半夏(湯洗七次) 茯苓(去皮) 川芎(以上各三兩) 厚朴(去粗皮) 乾薑(以上各四兩)
白話
蒼朮(洗淨並颳去外皮,二十四兩)、桔梗(去除蘆頭,十一兩)、枳殼(去除內瓤,用麩皮炒過)、陳橘皮(去除內層白膜)、麻黃(去除根與節,以上各六兩)、芍藥、白芷、當歸(去除蘆頭,洗淨)、甘草(切碎)、桂(去除粗皮)、半夏(用熱水浸泡清洗七次)、茯苓(去除外皮)、川芎(以上各三兩)、厚朴(去除粗皮)、乾薑(以上各四兩)。
原文
上除桂、枳殼二味另為粗末外,一十三味同為粗末,慢火炒令色轉,攤冷,次入桂、枳殼末,令勻。
白話
以上藥材,除了肉桂、枳殼這兩味另外磨成粗末之外,其餘十三味藥一起磨成粗末,用小火炒到顏色轉變,攤開放涼,然後加入肉桂、枳殼的粉末,攪拌均勻。
原文
每服三分,水一盞半,入生薑三片,煎至一中盞,去滓,稍熱服。
白話
每次服用三分,用水一盞半,加入生薑三片,煎煮到剩一中盞的量,去除藥渣,趁藥湯還溫熱時服用。
原文
如冷氣奔沖,心脅腹脹滿刺痛,反胃嘔吐,泄利清穀,及痃癖癥瘕,膀胱小腸氣痛,即入煨生薑三片、鹽少許同煎。
白話
如果遇到寒氣上衝,導致心、脅、腹部脹滿且像針刺般疼痛,或食入即吐、嘔吐,腹瀉且排出未消化的食物,以及各種腹內積塊、膀胱與小腸的氣痛,就在原方中加入煨過的生薑三片、少許食鹽一同煎煮。
原文
如傷寒時疫,頭痛體疼,惡風發熱,項背強痛,入蔥白三寸、豉七粒同煎。
白話
如果患了傷寒或季節性流行病,出現頭痛、身體痠痛、怕風、發燒、頸項與背部僵硬疼痛,就加入蔥白三寸、淡豆豉七粒一同煎煮。
原文
若偏覺惡寒,或身不甚熱,肢體拘急,或手足厥冷,即入炒茱萸七粒,鹽少許同煎。如寒熱不調,咳嗽喘滿,入棗煎服。婦人難產,入醋一合同煎服之。並不拘時候。
白話
如果特別感覺怕冷,或者身體發熱不明顯,但肢體拘攣緊繃,或者手腳冰冷,就加入炒過的吳茱萸七粒、少許食鹽一同煎煮。如果出現寒熱失調、咳嗽氣喘胸悶,就加入紅棗一同煎服。婦女難產時,加入一合醋一同煎煮服用。以上各種情況,服用時間都不限於特定時辰。