嶺南衛生方

募原偶記

募原偶記(2)

募原偶記29
原文
醫學院佃氏《辨溫疫論》曰:膜原謂心下膈膜,腸胃膜原,邪之傷表裡間也。古有縱與橫之說。
白話
醫學院佃氏《辨溫疫論》說:膜原指的是心下膈膜、腸胃膜原,邪氣傷害表裡之間。古代有縱與橫的說法。
原文
按:滑伯仁云:膈者,隔也,凡人心下有隔膜,與脊脅周迴相著。所以遮隔濁氣,不使上熏於心肺也。
白話
按:滑伯仁說:膈,就是隔的意思,凡是人心下都有隔膜,與脊柱脅肋周圍相互連著。用來遮擋隔絕濁氣,不讓它向上熏蒸到心肺。
原文
蓋謂胸腹限隔之脂膜,故名膈膜,固非指募原也,不知何以混腸胃膜原乎?抑至縱橫之說,無稽尤甚。余疙疙枕籍《素》、《難》有年矣。未聞對稱心下膈膜與腸胃膜原,以分縱橫。合為募原也。
白話
大概是說胸腹間限隔的脂膜,所以叫做膈膜,本來不是指募原,不知道為什麼混淆腸胃膜原呢?至於縱橫之說,沒有根據更嚴重。我多年來勤苦鑽研《素問》、《難經》。沒有聽過把心下膈膜與腸胃膜原對稱,用來區分縱橫。合起來稱為募原。
原文
佃氏又云:吳氏縱論,戾古規,背聖言,耳食之徒,溺其雄辯,不能由正道以入軒岐之域。
白話
佃氏又說:吳氏的縱論,違背古代規矩,背離聖人言論,那些道聽塗說的人,沉溺於他的雄辯,不能經由正道進入軒岐的領域。
原文
其子元禎序云:家嚴尚藥奉御之暇,辨吳氏之非也。出於不獲已之苦心。
白話
他的兒子元禎在序文中說:家父在擔任尚藥奉御的空閒時間,辨駁吳氏的錯誤。是出於不得已的苦心。
原文
余謂:吳氏據《針經》立言,即軒岐之道也。
白話
我認為:吳氏根據《針經》建立學說,就是軒岐之道。
原文
佃氏何必苦心而費無用之辨,且令子侄序之,賣弄爵秩,抑亦何心哉?
白話
佃氏何必費心勞神去作無用的辯論,而且還讓子姪作序,炫耀官爵,這又是什麼心態呢?
原文
夫不讀聖經而妄稱古規,詆議前賢,猶瞽者辨白黑,聾者聽宮商,余服其膽。
白話
那些不讀聖經卻胡亂聲稱古代規矩,詆毀議論前賢的人,就像盲人分辨黑白,聾子聽辨宮商,我佩服他們的膽量。
原文
《辨溫疫論》嗣子柳啟序云:《針經·瘧論》有橫連募原之語,未聞有疫邪著募原之說。可謂新法矣。按病名古今有異同。
白話
《辨溫疫論》的繼子柳啟在序文中說:《針經·瘧論》有橫連募原的話,沒聽說有疫邪附著於募原的說法。可算是新方法了。按:疾病名稱古今有異同。
原文
若溫疫二字,在醫書始見於葛洪《肘後方》在古謂之溫病。
白話
至於溫疫二字,在醫書中最早見於葛洪《肘後方》,在古代稱之為溫病。
原文
故《靈》、《素》、《難經》、仲景之書,及《脈經》、《甲乙經》等,無一疫字。
白話
所以《靈樞》、《素問》、《難經》、仲景的書,以及《脈經》、《甲乙經》等,沒有一個疫字。
原文
(坊本《素問》「刺法」、「本病」二論載疫字,此二篇王冰、林億皆云:亡已久矣。明·熊宗立著《素問》句讀,取《素問遺篇》一書樸之。即此二篇也。不知何人撰述。要是系後人偽作。)猶痰、痢、咳、噯等字,《內經》不載也。佃氏未曉病名有古今之異。故不免飯鍬為矩也。《瘧論》是《素問》中一篇。此序對舉《針經·瘧論》,亦輕重失倫。
白話
(坊間流傳的《素問》「刺法」、「本病」兩篇記載了疫字,這兩篇王冰、林億都說:亡佚已久。明代熊宗立撰寫《素問》句讀,取《素問遺篇》一書補入。就是這兩篇。不知道是什麼人撰寫的。應該是後人偽作。)就像痰、痢、咳、噯等字,《內經》沒有記載。佃氏不明白疾病名稱有古今差異。所以不免用飯鍬當作方矩。《瘧論》是《素問》中的一篇。這篇序文對舉《針經·瘧論》,也是輕重失當。
原文
吳氏曰:疫者,感天地之厲氣,在歲運有多寡,在方隅有厚薄,在四時有盛衰。此氣之來,無論老少強弱,觸之者即病。
白話
吳氏說:疫病,是感受天地的厲氣,在歲運中有多有少,在地方上有厚有薄,在四季中有盛有衰。這種氣到來時,無論老少強弱,接觸到它就會生病。
原文
《針經·歲露論》云:黃帝曰:願聞歲之所以皆同病者,何因而然?少師曰:此八正之候也。因歲之和,而少賊風者,少病而少死。歲多賊風邪氣,寒溫不和,則民多病而死。
白話
《針經·歲露論》說:黃帝說:希望聽聽一年之中人們都患同樣疾病的原因是什麼?少師說:這是八正的氣候。因為年歲和順,而少賊風,就少生病少死亡。年歲多賊風邪氣,寒溫不和,則百姓多生病而死亡。
原文
又云:立春,風從西方來,萬民又皆中於虛風。吳氏之言,蓋本於此。厲氣,即賊風邪氣,今之所謂溫疫也。《周禮》云:四時皆有癘疾。蓋厲與癘通。
白話
又說:立春時,風從西方來,百姓又都中於虛風。吳氏的話,大概是根據於此。厲氣,就是賊風邪氣,現在所謂的溫疫。《周禮》說:四季都有癘疾。大概厲與癘相通。
原文
劉熙《逸雅》云:厲,疾氣也,中人如磨礪傷物也。又云:疫,役也。有鬼行役也。
白話
劉熙《逸雅》說:厲,是疾氣,侵襲人如同磨石損傷物體。又說:疫,是役。有鬼在行役。
原文
吳氏曰:邪自口鼻而入,則其所客,內不在臟腑,外不在經絡,舍於夾脊之內。去表不遠,附近於胃。乃表裡之分界,是為半表半裡。即《針經》所謂連募原是也。又云:今邪在募原者,正當經胃交關之所。
白話
吳氏說:邪氣從口鼻進入,那麼它所停留的地方,內不在臟腑,外不在經絡,停留在夾脊之內。距離體表不遠,靠近胃。這是表裡的分界,稱為半表半裡。就是《針經》所謂的連於募原。又說:現在邪氣在募原,正當經脈與胃交會之處。
原文
《百病始生篇》云:虛邪之中人也,始於皮膚;留而不去,則傳舍於絡脈;(本篇,留而上各具患狀,以丈長不載。)留而不去,傳舍於經;留而不去,傳舍於輸;留而不去,傳舍於伏沖之脈;留而不去,傳舍於腸胃;留而不去,傳舍於腸胃之外,募原之間。
白話
《百病始生篇》說:虛邪侵襲人體,開始於皮膚;停留不去,就傳舍於絡脈;(本篇中,停留後各階段都有症狀,因為篇幅長不記載。)停留不去,傳舍於經脈;停留不去,傳舍於輸脈;停留不去,傳舍於伏沖之脈;停留不去,傳舍於腸胃;停留不去,傳舍於腸胃之外,募原之間。
原文
又云:或著孫脈,或著絡脈,或著經脈,或著輸脈,或著於伏沖之脈,或著於膂筋,或著於腸胃之募原。上連於緩筋,邪氣淫泆。不可勝論。按:留而不去者,謂治之不及也。邪氣中人身,從其深淺,為之汗下。舍於腸胃,邪氣漸深,法當下之。然治已不及,至傳於募原,則邪氣尤深矣。蓋吳氏之書,本《歲露論》。然至論其傳變,則撮大意於《始生篇》。且經胃交關一句,根據腸外募原之文。
白話
又說:有的附著在孫脈,有的附著在絡脈,有的附著在經脈,有的附著在輸脈,有的附著在伏沖之脈,有的附著在膂筋,有的附著在腸胃的募原。向上連於緩筋,邪氣泛濫。無法詳盡論述。按:停留不去,是說治療沒能去除。邪氣侵襲人體,根據它的深淺,用汗法或下法。停留於腸胃,邪氣逐漸深入,按理應當用下法。但是治療已經不及,等到傳到募原,那麼邪氣就更加深入了。大概吳氏的書,本於《歲露論》。但至於論述傳變,則摘取大意於《始生篇》。而且「經胃交關」一句,是根據腸外募原的文字。
原文
然而吳氏不曰邪之中人,始於皮膚,而為自口鼻而入,則似與《針經》不合。
白話
然而吳氏不說邪氣侵襲人體,開始於皮膚,而說是從口鼻進入,那麼似乎與《針經》不合。
原文
《陰陽應象論》云:肺在竅為鼻,脾在竅為口。又云:天氣通於肺,地氣通於嗌。《聖濟總錄》云:瘴氣所起,其名有二。孟夏之時,瘴名芳草,而終於秋。孟冬之時,瘴名黃亡,而終於春。
白話
《陰陽應象論》說:肺在竅為鼻,脾在竅為口。又說:天氣通於肺,地氣通於咽喉。《聖濟總錄》說:瘴氣發生的原因,名稱有兩種。孟夏之時,瘴氣名叫芳草,到秋天結束。孟冬之時,瘴氣名叫黃亡,到春天結束。
原文
四時皆能傷人,而七、八月間,山嵐煙霧、蛇虺郁毒之氣尤甚。
白話
四季都能傷人,而七、八月間,山嵐煙霧、蛇虺鬱積的毒氣尤其厲害。
原文
當是時,瘴疾大作,不論老少,或因飢飽過傷,或因榮衛虛弱,或沖煙霧,或涉溪澗,但呼吸斯氣,皆成瘴疾。
白話
在那個時候,瘴疾大流行,不論老少,有的因為飢飽過度損傷,有的因為營衛虛弱,有的衝冒煙霧,有的涉過溪澗,只要呼吸了這種氣,都會成為瘴疾。
原文
王汝言云:春秋時月,人感山嵐瘴霧毒氣,發寒熱,胸膈飽悶,不思飲食,此毒氣從口鼻入內也。治當解毒行氣,不宜發汗也。
白話
王汝言說:春秋時節,人感受山嵐瘴霧毒氣,發寒熱,胸膈飽悶,不想飲食,這是毒氣從口鼻進入體內。治療應當解毒行氣,不適合發汗。
原文
其他以口鼻為說者數家,但未直言從口鼻而客募原耳。至吳氏,捏合彼此以立言。
白話
其他以口鼻為話題的醫家有數家,但沒有直接說從口鼻而停留於募原罷了。到吳氏,融合彼此來建立學說。
原文
其言所客內不在臟腑,外不在經絡者,以邪氣舍於夾脊之內也。《舉痛論》云:寒氣客於夾脊之脈則深。蓋吳氏由此示邪之深耳。凡人苟有疾病,必害於臟腑經絡。豈有不由臟腑經絡而生疾病者哉。乃吳氏所以舉三陽之顯證也。今疫邪舍於肉裡臟腑間之募原。
白話
他說所停留的地方內不在臟腑、外不在經絡,是因為邪氣停留在夾脊之內。《舉痛論》說:寒氣停留在夾脊之脈則深。大概吳氏由此顯示邪氣之深罷了。凡是人有疾病,必然損害臟腑經絡。難道有不由臟腑經絡而產生疾病的嗎?這就是吳氏列舉三陽明顯證候的原因。現在疫邪停留在肌肉裡臟腑間的募原。
原文
表雖近,未出表,則非表證;胃雖近,未入胃,則非里證。不可汗,亦不可下,所以名半表半裡也。
白話
表雖然近,但尚未出表,就不是表證;胃雖然近,但尚未入胃,就不是裡證。不可發汗,也不可攻下,所以稱為半表半裡。
原文
多紀氏《募原考》曰:募原,未詳其義。檢字書:募,廣求也。無干人身之義。因考《素靈》諸篇,募者,幕之訛也。幕又從肉作膜。劉熙《釋名》云:膜,幕也。幕絡一體也。《痿論》:肝主身之筋膜。全元起注云:膜者,人皮下肉上筋膜也。李時珍《脈學》釋音:募與膜同。
白話
多紀氏《募原考》說:募原,不清楚它的含義。查字典:募,廣求的意思。沒有關聯人身的意義。於是考查《素問》、《靈樞》各篇,募字是幕字的訛誤。幕又加上肉旁寫作膜。劉熙《釋名》說:膜,是幕。幕籠絡一體。《痿論》:肝主一身之筋膜。全元起注說:膜,是人皮下肉上的筋膜。李時珍《脈學》釋音:募與膜相同。
原文
蓋募本取義於帷幕(《說文》:帷在上曰幕。)耳。《太陰陽明論》:脾與胃,以膜相連。新校正云:《太素》膜作募。又《邪客篇》地有林木,人有募筋。此募幕易訛之證也。
白話
大概募本來取義於帷幕(《說文》:帷在上曰幕。)罷了。《太陰陽明論》:脾與胃,以膜相連。新校正說:《太素》膜寫作募。又《邪客篇》地有林木,人有募筋。這是募與幕容易訛誤的證據。