原文
憶文政癸未孟春,我南洋梯君奉阿波少將公之命,講醫經及本草於學館。
回憶文政癸未年正月,我們的南洋梯君奉阿波少將公的命令,在學館講授醫經與本草。
原文
有生徒讀《瘟疫論》者,至「募原」二字,眾論不一,遂舉諸家之說,以質之君。君引據《素問·痿論》「張氏注」解之。簡亦在坐焉,退而錄之,為一小冊。丁亥季冬,君以病而罷。客居京師,不相見十四年矣。頃日,余遊京師訪梯君。以其所校《嶺南衛生方》見示。余受讀卒業。
有學生研讀《瘟疫論》,讀到「募原」二字時,眾人說法不一,於是舉出各家學說向梯君請教。梯君引用《素問·痿論》的「張氏注」來解釋。我(山田簡)當時也在座,回去後記錄下來,編成一本小冊子。丁亥年季冬,梯君因病辭官,旅居京師,我們已有十四年未見。近來,我前往京師拜訪梯君,他把他所校勘的《嶺南衛生方》給我看。我接受並讀完了全書。
原文
竊謂:此與吳氏《疫論》相為表裡,但彼則主苦寒,此則主辛溫。然非一病有二因,蓋以歲運異其治方耳。
我私下認為:這本書和吳又可的《溫疫論》互為表裡,只是那本書主張用苦寒藥,這本書則主張用辛溫藥。這並非同一種病有兩種病因,而是因為年運不同,所以治療方法有別罷了。
原文
而今世醫家,或錯認附子之證用大黃,而未有大黃之證而用附子者,豈非以吳氏之書刊布已久,而李氏之書未行於世耶?
而現今的醫家,有人錯把該用附子的證候用大黃,卻沒有看到該用大黃的證候而反用附子的,這難道不是因為吳又可的書刊行流傳已久,而李珹的書未能流傳於世嗎?
現在如果能讓這兩本書同時流傳,那麼或許能救治百姓的夭折橫死。
原文
因念吳氏一書專根乎募原,而募原不明,則雖登其堂,不能入其室也。
於是想到吳又可的書專門根植於「募原」,如果「募原」的道理不明白,那麼即使入了門,也無法深入其堂奧。
原文
遂請梯君附「募原偶記」於其後,且錄多紀氏《募原考》全文,雜以管見。記中揭諸家姓名。非敢訾先輩。私謂:當仁不讓師之意云而。天保庚子季夏 山田簡志
於是請梯君將〈募原偶記〉附在書後,並收錄多紀氏《募原考》全文,間雜我個人的淺見。筆記中列出各家姓名,並非膽敢詆毀前輩。我私下認為:這是「當仁不讓於師」的意思罷了。天保庚子年季夏 山田簡 記
原文
荻野氏《瘟疫餘論》解:傷寒感而即發,時疫感久而後發者。謂:肌表屬一身藩屏,而衛氣護之。雖毫毛刺皮則痛,此屏護完固而不隱容也。其護內亦如此。而容藏不即發,何也?
荻野氏在《瘟疫餘論》解釋:傷寒是感受後立即發病,時疫是感受後很長時間才發病。他說:肌表屬於全身的屏障,而衛氣護衛著它。即使毫毛刺入皮膚就會疼痛,這是因為屏障保護得非常完固,沒有隱藏的容身之處。它對內在的保護也是如此。但是病邪能被容納隱藏而不立即發作,這是為什麼呢?
原文
今有誤吞骨核之類者,入腹不覺痛,經日之後,上吐下泄,不至為害。是知內有遊地,可以容藏。以此觀之,蓋募原表裡之界,必有遊地。
例如有人誤吞了骨頭、果核之類的東西,剛吞入腹中不覺得疼痛,經過一天之後,或吐或泄,才沒有造成危害。由此可知體內有遊移的空間,可以暫時容納隱藏。據此看來,大概在募原這個表裡交界之處,必定有這樣的遊移空間。
原文
邪乘其隙伏匿,陰養屈起之勢,故感而不覺也。久而後發,理或有之。
病邪趁著這個空隙潛伏隱藏,暗中蓄養將要發作的力量,所以感染時沒有感覺。長時間之後才發病,道理上或許是有的。
原文
《陰陽應象論》云:「重陰必陽,重陽必陰。故曰:冬傷於寒,春必病溫。春傷於風,夏生飧泄。夏傷於暑,秋必痎瘧。秋傷於濕,冬生咳嗽。」按:故曰以下,必陰必陽之解也。蓋春夏為陽,秋冬為陰。當陽時為陽所傷,謂之重陽。春傷於風,夏傷於暑是也。當陰時為陰所傷,謂之重陰。秋傷於濕,冬傷於寒是也。溫病咳嗽屬陽,飧泄痎瘧屬陰。重陰重陽二句,陰極生陽,陽極生陰之義。二必字對二生字,非必定不易之謂也。
《陰陽應象論》說:「重陰必陽,重陽必陰。所以說:冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病。春天被風邪所傷,夏天發生完穀不化的腹瀉。夏天被暑邪所傷,秋天必定發生瘧疾。秋天被濕邪所傷,冬天發生咳嗽。」按:「所以說」以下的內容,是對「必陰必陽」的解釋。大致上,春天和夏天屬陽,秋天和冬天屬陰。在陽旺的季節被陽邪所傷,叫做「重陽」,比如春天傷於風、夏天傷於暑。在陰旺的季節被陰邪所傷,叫做「重陰」,比如秋天傷於濕、冬天傷於寒。溫病、咳嗽屬陽,完穀不化的腹瀉、瘧疾屬陰。「重陰」「重陽」這兩句,是說明陰到了極點就會生出陽,陽到了極點就會生出陰的道理。兩個「必」字是對應兩個「生」字,並非指必定不變的意思。
原文
假令昨日天冷,人感其氣,至今日發熱病,是重陰必陽也。
假設昨天天氣寒冷,人感受了寒氣,到了今天發生發熱的病,這就是「重陰必陽」的表現。
原文
今日天熱,人感其氣,至明日發寒疾,是重陽必陰也。
今天天氣炎熱,人感受了熱氣,到了明天發生寒冷的病,這就是「重陽必陰」的表現。
陰陽的道理,大到沒有外面,小到沒有裡面,怎麼可以用時日月份來限定呢?
原文
諸家遺此二句,而以必字起疑,是舉標遺本,宜其不得解也。
各家注釋忽略了這兩句話,卻對「必」字產生疑問,這是抓住枝節而遺漏了根本,難怪他們無法理解。
原文
凡病有感時即發者,有逾時發者,有久而發者,有久而自解者,皆由邪之緩急,正氣虛實也。
大凡疾病,有感染當時就發作的,有過一段時間才發作的,有很長時間才發作的,也有很長時間後自行痊癒的,這都是由於病邪的緩急、正氣的虛實所決定的。
病邪勢力緩和的,不能立刻壓倒正氣,會蓄積醞釀一段時間,才形成鬱熱。
原文
其初熱微,患者不自覺,而醫亦莫之察,因謂逾時而發耳。
剛開始時發熱輕微,病人自己感覺不到,醫生也未能察覺,於是就說是過了時間才發作罷了。
原文
凡疫邪自內達外,熱則在表,寒不在表,故有發熱無惡寒,異乎傷寒之邪客表位。
凡是瘟疫病邪從體內向體表發展,發熱在體表,但寒冷不在體表,所以只有發熱而沒有怕冷,這不同於傷寒病邪停留在體表部位的表現。
原文
從外及內,必惡寒者,此宜汗與不宜汗之分界也。或至傳變數證。則治法依仲景方。
病邪從體表向體內發展,必然會怕冷的,這是應該用發汗法和不應該用發汗法的分界點。有時發展到傳變多種證候,治療方法就依照張仲景的方劑。
原文
《五十八難》云:傷寒有五:有中風,有傷寒,有濕溫,有熱病,有溫病。乃知溫病原與傷寒一家。
《難經·五十八難》說:傷寒有五種:有中風,有傷寒,有濕溫,有熱病,有溫病。由此可知溫病本來就與傷寒同屬一類。
原文
按:腸胃者,人身之倉廩,傳道之官,主容穀味而消化之。其化與不化,由乎物之硬軟,人之強弱也。若骨核硬物,固不可食,安能容而消之乎?不能容故吐,不能消故泄,此腸胃之常也。肌膚毀傷,衛氣隨損。此肌膚之變也。荻野翁似據變論常,未免牽強。且上吐下泄,未可謂無害於腸胃。究竟募原表裡之間,斷無遊地可伏邪。
按:腸胃是人體的糧倉,是負責傳導的官員,主要功能是容納水穀並消化它們。消化還是不消化,取決於食物的軟硬和人體的強弱。像骨頭、果核這類硬物,本來就不能吃,腸胃又怎能容納並消化它們呢?不能容納所以會嘔吐,不能消化所以會腹瀉,這是腸胃的正常反應。肌膚破損受傷,衛氣也會隨之受損,這是肌膚的異常情況。荻野翁似乎是以異常情況來論斷正常情況,未免有些牽強。況且,上吐下瀉,不能說對腸胃沒有傷害。歸根結底,在募原這個表裡之間的區域,絕對沒有供邪氣潛伏的遊移空間。
原文
凡人為六氣之沴所傷,猶物被水浸潤,其所感淺深,系衛氣之盈缺。
凡是人被六氣中的不正常氣候所傷害,就像物體被水浸潤一樣,感受的深淺,取決於衛氣的充足與不足。
原文
八尺之軀,九臟百骸,無一長物,豈有設遊地待邪氣之理哉。
八尺的身軀,五臟九臟、四肢百骸,沒有一樣是多餘的,哪裡有設置一個遊移空間來等待邪氣的道理呢?
原文
荻野氏序《溫疫論》云:又可氏本《素問·瘧論》邪著募原之語。
荻野氏在為《溫疫論》作的序文中說:吳又可先生是依據《素問·瘧論》中「邪氣留著於募原」的說法。
原文
按:《瘧論》有間日發者,邪氣內薄於五臟,橫連募原等語,通篇專論痎瘧,無片語及溫病。但有募原二字耳。余未聞溫病有間日一發者。
按:《瘧論》中有「瘧疾隔日發作的,是邪氣內迫五臟,橫連募原」等語,全篇專門討論瘧疾,沒有一句話提到溫病。只是有「募原」這兩個字罷了。我沒有聽說過溫病有隔日發作一次的。
原文
則吳氏所本,必非《瘧論》,其所據是《針經》。《針經》即《靈樞》,非《素問》也。
那麼吳又可先生所根據的,必定不是《瘧論》,他所依據的是《針經》。《針經》就是《靈樞》,不是《素問》。
原文
張仲景《傷寒論》序曰:《九卷》,皇甫謐《甲乙經·序》曰:《針經》九卷。
張仲景《傷寒論》的序文中說《九卷》,皇甫謐《甲乙經·序》中說《針經》九卷。
原文
林億等云:仲景、叔和只為之《九卷》,皇甫士安名為《針經》,《隋書·經籍志》謂之《九靈》,王冰名為《靈樞》,則可見其引證亦誤矣。
林億等人說:張仲景、王叔和只稱它為《九卷》,皇甫士安命名為《針經》,《隋書·經籍志》稱它為《九靈》,王冰命名為《靈樞》,由此可見他們的引證也是錯誤的。
原文
嘗聞荻野翁在東武講《溫疫論》,以募、膜二音,為學徒所嘲。余恨當時無人以「瘧論」質之。
曾經聽說荻野翁在東武講解《溫疫論》時,因為把「募」字讀作「膜」的音,而被學生嘲笑。我遺憾當時沒有人用《瘧論》來向他質詢。
原文
松尾淡臺《溫疫反案》及泰山霧隱《溫疫論解》,並注《針經》為《內經》。
松尾淡臺的《溫疫反案》和泰山霧隱的《溫疫論解》,都注釋說《針經》就是《內經》。
原文
按《黃帝內經》十八卷,昉見前《漢書·藝文志》。
按:《黃帝內經》共十八卷,最早見於前《漢書·藝文志》。
原文
《甲乙經·序》曰:按《七略》、《藝文志》,《黃帝內經》十八卷。
《甲乙經·序》說:根據《七略》和《藝文志》,《黃帝內經》有十八卷。
原文
今《針經》九卷,《素問》九卷,二九十八卷,即《內經》也。
現在的《針經》九卷,《素問》九卷,兩者合起來十八卷,就是《內經》。
原文
蓋以《素問》、《針經》二經為《內經》,始見於此。
大概把《素問》和《針經》這兩部經書當作《內經》,是從這裡開始的。
原文
吳氏之論,專主《針經》,今二氏泛稱《內經》,未中竅。豈撿《針經》而不見「募原」二字。
吳又可先生的理論,專門以《針經》為依據,現在這兩位(松尾、泰山)卻籠統地稱為《內經》,沒有打中要點。難道他們檢閱《針經》卻沒有看到「募原」這兩個字嗎?
近來看到某位先生的《溫疫論》筆記,大概是他門人所記錄的。
原文
其說謂:《針經》無「募原」二字,出《素問·瘧論》。吳氏誤認《素問》以為《針經》。余廢書嘆曰:有是哉,醫之為人所賤也。
他的說法認為:《針經》中沒有「募原」二字,這個詞出自《素問·瘧論》。吳又可先生是誤把《素問》當成了《針經》。我放下書嘆息說:竟然有這樣的事啊,醫術竟然被人如此輕賤!
原文
不學面牆,口給御人,妄造私言,玄耀其徒,而不恤賊夫人之子也。至於鑿空臆斷,玩弄古籍,可謂僭妄甚矣。今世所謂專門名家者,率皆爾。
不學無術,猶如面對牆壁一無所知,卻能言善辯以應付人,胡亂編造個人言論,向他的徒弟們炫耀,卻不顧慮這樣做會貽誤後學。至於憑空臆測、隨意判斷,玩弄古籍,可以說是極其狂妄越禮了。當今世上所謂的專門名家,大抵都是如此。
原文
則讀《溫疫論》,不曉「募原」為何物,而歸咎於先賢之疏漏。亦不足多怪也。
那麼他們讀《溫疫論》,不明白「募原」是什麼東西,卻歸咎於先賢的疏漏,也就不值得大驚小怪了。
原文
語曰:鬻棺者欲歲之疫,非憎人慾殺之,利在於人死也。今以諂佞賣藥,祈口腹者,亦尤此耶。
俗話說:賣棺材的人希望年頭有瘟疫,並非他們憎恨人而想殺人,而是利益在於有人死亡。如今那些用諂媚的手段賣藥來謀求衣食的人,也就像這樣吧?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。