嶺南衛生方

治瘴續說

治瘴續說(9)

治瘴續說40
原文
治丈夫婦人伏暑發熱作渴,嘔吐噁心,及年深暑毒不瘥者。黃連(去須,銼,二十四兩) 好酒(五升)
白話
治療男子婦女伏暑發熱口渴,嘔吐噁心,以及多年的暑毒不癒的。黃連(去鬚,銼碎,二十四兩) 好酒(五升)。
原文
上黃連以酒煮乾為度。研為細末。用面水煮糊搜和為丸,如梧子大,每服三十丸,又療傷酒過多,臟毒下血,大便泄瀉,用米飲吞下,空心食前,日二服。一法。以銀銚盛酒藥,置於鍋內湯中煮,尤佳。近日醫家名酒蒸黃連丸。
白話
將黃連用酒煮乾為度。研磨成細末。用麵粉水煮成糊,揉和做成丸藥,如梧桐子大小,每次服用三十丸。又治療飲酒過多,臟毒便血,大便泄瀉,用米湯吞服,空腹飯前,每日二次。另一方法:用銀銚子盛酒和藥,放在鍋內的水中煮,效果更好。近日醫家稱之為酒蒸黃連丸。
原文
霍亂吐瀉者,乃揮霍變亂之候也。倉促難得對證藥,所以多致殺人。尋常須是預製下藥始得。
白話
霍亂吐瀉,是揮霍變亂的證候。倉促間難以得到對證的藥物,因此常常導致死亡。平時必須預先準備藥物才行。
原文
一法只偷解病人頭繒,以百沸湯一大呷泡汁,令病人頓服。卻勿令病人知是物。神效。
白話
一個方法:只偷偷解下病人的頭巾,用一大口滾燙的開水浸泡取汁,讓病人一次服下。但不要讓病人知道是什麼東西。有神效。
原文
木瓜湯治霍亂吐下不已,舉體轉筋,入腹悶絕。
白話
木瓜湯治療霍亂吐瀉不止,全身抽筋,轉入腹中悶痛欲絕。
原文
木瓜(去瓤,一兩) 吳茱萸(湯洗七次,炒,半兩) 茴香(炒) 甘草(炙,各二錢半)
白話
木瓜(去瓤,一兩) 吳茱萸(用開水洗七次,炒,半兩) 茴香(炒) 甘草(炙,各二錢半)。
原文
上銼散。每服四錢,水一盞半,生薑三片,紫蘇十葉,同煎至七分,去滓,溫服,無時。良薑香薷湯治伏暑傷冷,致作霍亂。
白話
以上藥銼為散。每次服用四錢,水一盞半,生薑三片,紫蘇十葉,一同煎至七分,去渣,溫服,不拘時候。良薑香薷湯治療伏暑感受寒邪,導致發作霍亂。
原文
陳皮(去白) 藿香葉 香薷葉 甘草(炒) 生薑(和皮) 良薑 棗子(去核) 紫蘇葉 木瓜(去瓤,各等分)
白話
陳皮(去白) 藿香葉 香薷葉 甘草(炒) 生薑(帶皮) 良薑 紅棗(去核) 紫蘇葉 木瓜(去瓤,各等分)。
原文
上銼散。每服三錢重,煎服。一方用木瓜、香薷、高良薑等分。煎服。
白話
以上藥銼為散。每次服用三錢重,煎服。另一個方子用木瓜、香薷、高良薑等分,煎服。
原文
一方用藿香葉、良薑、木瓜各半兩,水二盞煎一盞服。一方用胡椒、綠豆各四十九粒,同研破。水煎服。或為末,木瓜湯調下。如神。一方以平胃散、五苓散等分,和為一處。熱湯調下。
白話
一個方子用藿香葉、良薑、木瓜各半兩,水二盞煎至一盞服用。一個方子用胡椒、綠豆各四十九粒,一起研碎,水煎服。或者研為末,用木瓜湯調服,療效如神。一個方子將平胃散、五苓散等分,混合在一起,用熱水調服。
原文
若霍亂煩躁發渴,隨意飲浸冷香薷散或縮脾飲,病去藥除,不宜過多。若食冷物,致令霍亂。不渴不煩,理中湯主之。
白話
如果霍亂煩躁口渴,隨意飲用浸泡冷的香薷散或縮脾飲,病除則停藥,不宜過多。如果因食用冷物導致霍亂,不口渴不煩躁,用理中湯主治。
原文
若霍亂手腳轉筋不已,急取大蓼數莖,濃煎湯,如法淋洗。仍取濃煎汁先服,乃效。
白話
如果霍亂手腳抽筋不止,趕快取大蓼數根,濃煎成湯,按照方法淋洗。同時取濃煎的汁先服用,就會見效。
原文
若心腹築痛,欲吐不吐,欲下不下,謂之乾霍亂。甚能殺人。宜用鹽湯三升頓服。卻以手抉口中令大吐。更服更抉吐之。痰物俱盡,然後服以理中湯。大率霍亂,脈浮洪者生。若脈微氣少,默默不欲言者,恐亦難保。
白話
如果心腹部劇烈疼痛,想吐吐不出,想瀉瀉不下,叫做乾霍亂。很容易導致死亡。應該用鹽湯三升一次服下,然後用手探口中引起大吐。再服再探吐。直到痰涎穢物吐盡,然後服用理中湯。大致上,霍亂脈象浮洪的可以存活。如果脈微氣短,沉默不語的,恐怕也難以保全。
原文
斷下湯治赤白痢、及休息痢,瘴後患痢亦宜此藥。
白話
斷下湯治療赤白痢、以及休息痢,瘴病後患痢也適合此藥。
原文
草果(連皮,一個) 白朮(麵炒) 茯苓(各一錢) 甘草(半錢)
白話
草果(連皮,一個) 白朮(用麵炒) 茯苓(各一錢) 甘草(半錢)。
原文
上㕮咀。用大罌粟殼十四枚,去筋膜並萼蒂,剪碎,用醋淹炒燥為粗末,同前作一劑。
白話
以上藥㕮咀。用大罌粟殼十四枚,去筋膜和萼蒂,剪碎,用醋浸潤炒乾成為粗末,與前面的藥一同作為一劑。
原文
水二大盞,姜七片,棗子、烏梅各七個,煎至一大盞,分二服服之。赤痢加烏頭二七粒。白痢加乾薑半錢。
白話
水二大盞,生薑七片,紅棗、烏梅各七個,煎至一大盞,分兩次服用。赤痢加烏頭十四粒。白痢加乾薑半錢。
原文
若伏暑致痢者,先以香薷飲吞下,加巴豆感應丸。小便不通,用五苓散吞下,然後服此藥。
白話
如果因伏暑導致痢疾的,先用香薷飲吞服,加巴豆感應丸。小便不通的,用五苓散吞服,然後服用此藥。
原文
若瘴後因食物忤脾胃,壯毒氣,致腹痛而痢,必有積物,須服蘇合香丸,加感應丸少許。氣虛者,卻不宜服。盪滌後服此藥。古方謂:痢乃滯下。又云:無積不成痢。如此乃宜先盪滌,不然則積無由去。
白話
如果瘴病後因飲食損傷脾胃,助長毒氣,導致腹痛而痢,必定有積滯,須服用蘇合香丸,加少量感應丸。氣虛的人則不宜服用。盪滌後再服用此藥。古方說:痢疾是滯下。又說:沒有積滯不成痢疾。既然如此就應該先盪滌,否則積滯無法去除。
原文
瘴後痢疾,又有氣虛臟寒而患者,卻不可更加盪滌,宜服養臟湯,乃吞下震靈丹、玉華白丹等理中之劑。養臟湯
白話
瘴病後的痢疾,又有因氣虛臟寒而患的,卻不可再加以盪滌,宜服用養臟湯,並吞服震靈丹、玉華白丹等溫理中焦的方劑。養臟湯。
原文
治大人小兒,腸胃虛弱,冷熱不調,臟腑受寒,下痢赤白,或大便膿血,有如魚腦,裡急後重,臍腹㽲痛,日夜無度,胸膈痞悶,脅肋脹滿,全不思食。又治脫肛墜下,酒毒便血,諸藥不效者。
白話
治療大人小孩,腸胃虛弱,冷熱不調,臟腑受寒,下痢赤白,或大便膿血,像魚腦一樣,裡急後重,臍腹部絞痛,日夜不停,胸膈痞悶,脅肋脹滿,完全不想吃東西。又治療脫肛下墜,酒毒便血,其他藥物無效的。
原文
罌粟殼(去蒂蓋,蜜炙,三兩六錢) 木香(一兩四錢,不見火) 訶子皮(一兩二錢) 川當歸(去蘆,洗,焙) 人參(去蘆) 白朮(炒,各六錢) 白芍藥(一兩六錢) 肉豆蔻(麵裹煨一兩) 甘草(炙) 肉桂(去粗皮,各八錢)
白話
罌粟殼(去蒂蓋,蜜炙,三兩六錢) 木香(一兩四錢,不見火) 訶子皮(一兩二錢) 川當歸(去蘆,洗,焙) 人參(去蘆) 白朮(炒,各六錢) 白芍藥(一兩六錢) 肉豆蔻(麵裹煨一兩) 甘草(炙) 肉桂(去粗皮,各八錢)。
原文
上為粗末。每服二大錢,水一盞半,煎至八分,去滓,食前溫服。老人孕婦小兒暴瀉,宜急服之。立愈。忌酒、面、生冷、魚腥、油膩等物。
白話
以上藥為粗末。每次服用二大錢,水一盞半,煎至八分,去渣,飯前溫服。老人、孕婦、小兒急性泄瀉,應立即服用。立刻痊癒。忌酒、麵食、生冷、魚腥、油膩等物。
原文
如腸腑滑泄,夜起久不瘥者,可加炮附子三四片煎服。此藥神效,不可具述。變通丸治赤白痢。
白話
如果腸道滑泄,夜間起夜久不癒的,可加炮附子三四片煎服。此藥神效,不可一一詳述。變通丸治療赤白痢。
原文
吳茱萸(揀淨) 黃連(去須並蘆,銼骰子塊)
白話
吳茱萸(挑選乾淨) 黃連(去鬚和蘆頭,銼成骰子塊)。
原文
上等分。一處以好酒浸透。取出各自揀焙。或曬乾為細末。麵糊丸梧桐子大。
白話
以上藥等分。一起用好酒浸透。取出分別揀選焙乾。或者曬乾為細末。用麵糊做成梧桐子大的丸藥。
原文
赤痢用黃連丸三十粒,甘草湯下;白痢用茱萸丸三十粒,乾薑湯下;赤白痢各用十五粒相合並,以甘草乾薑湯下。
白話
赤痢用黃連丸三十粒,甘草湯送服;白痢用茱萸丸三十粒,乾薑湯送服;赤白痢各用十五粒合在一起,用甘草乾薑湯送服。
原文
痢疾不納飲食,謂之禁口。醫者但知其危篤而畏縮,更不究其所致危篤之由,故多不救。良可愍哉。
白話
痢疾不能進食,叫做禁口痢。醫生只知道它危重而畏懼退縮,更不探究導致危重的原因,所以多數無法救治。實在可憐啊。
原文
《易簡方》謂:宜用四柱散、理中湯、參苓散,加肉豆蔻、木香輩,或咽震靈丹等藥。何乃王德膚知其一而未知其二耶。
白話
《易簡方》說:應該用四柱散、理中湯、參苓散,加肉豆蔻、木香之類,或吞服震靈丹等藥。為什麼王德膚只知其一而不知其二呢?
原文
蓋古方有用清心壓毒藥者,有用生胃進食藥者,豈可執一律以治之。
白話
因為古方有用清心解毒藥的,有用生胃進食藥的,怎能執著於一個方法來治療呢。
原文
如診而知其脾胃脈不弱,問而知其頭疼心煩,手足溫熱未嘗多服涼藥。
白話
如果診脈知道脾胃脈不弱,問診知道頭疼心煩,手足溫熱,未曾多服涼藥。
原文
此乃毒氣上衝心肺,所以嘔而不食,宜用敗毒散。
白話
這是毒氣上衝心肺,所以嘔吐不能進食,宜用敗毒散。
原文
每服四錢重,陳倉米一百粒,姜三片,棗一枚,水一盞半,煎至八分,去滓溫服。
白話
每次服用四錢重,陳倉米一百粒,生薑三片,紅棗一枚,水一盞半,煎至八分,去渣溫服。
原文
又方用石蓮子捶碎去殼,留心並肉,碾為細末。亦用陳米飲調下。
白話
又一方用石蓮子捶碎去殼,保留心和肉,碾成細末,也用陳米湯調服。
原文
若其脈微弱,或心腹虛膨,或手足厥冷,初病則不嘔,嘗服罌粟、烏梅及苦澀涼劑,或飲草藥已多。
白話
如果脈象微弱,或者心腹虛脹,或者手足厥冷,初病時不嘔吐,曾經服用罌粟殼、烏梅以及苦澀涼藥,或者喝草藥已經很多。
原文
早晨未食先嘔,或才聞穢氣即嘔,不思飲食。此乃脾胃虛弱,卻可信《易簡方》之言。然別有一方,尤為易簡也。
白話
早晨未進食先嘔吐,或者剛聞到穢氣就嘔吐,不想飲食。這是脾胃虛弱,卻可以相信《易簡方》的話。然而另外有一個方子,尤其簡單。
原文
一味山藥銼如小豆大,一半銀瓦銚炒熟,一半生用,同碾為末,米飲調下,自有奇效。
白話
單味山藥銼成小豆大小,一半用銀瓦銚炒熟,一半生用,一起碾成末,米湯調服,自然有奇效。
原文
又嘗觀前輩癰疽方,治嘔而不食,亦有二說,毒氣攻心者,卻以乳香、綠豆粉作內托散治之;如脾胃虛弱者,用嘉禾散、山藥丸治之。
白話
又曾看前輩的癰疽方,治療嘔吐不能進食,也有兩種說法:毒氣攻心的,用乳香、綠豆粉做成內托散治療;如果脾胃虛弱的,用嘉禾散、山藥丸治療。
原文
若胸中更有活法,裁其方為禁口痢用,又何患不取功於危篤耶。五皮散
白話
如果心中更有靈活的方法,裁減那些方子用於禁口痢,又何必擔心不能在危重時取得功效呢。五皮散。
原文
治脾虛氣滯,頭面四肢臍腹腫滿,又治瘴瘧,飲水過度,或食毒物,忤脾觸氣乃成腫疾。
白話
治療脾虛氣滯,頭面四肢臍腹腫脹滿悶,又治療瘴瘧,飲水過度,或食用有毒物,損傷脾臟觸動氣機而成腫病。