嶺南衛生方

治瘴續說

治瘴續說(3)

治瘴續說31
原文
茯苓(去皮) 芍藥 熟附子(各三分) 白朮(炒,二分)
白話
茯苓(去皮)、芍藥、熟附子(各三分),白朮(炒,二分)。
原文
上㕮咀。每服四錢,姜五片,水一盞半,煎至六分,去滓,食前溫服。小便利者去茯苓。大便利者去芍藥,加乾薑二分。嘔者每服加生薑五片。
白話
以上藥材研磨成粗末。每次服用四錢,生薑五片,水一盞半,煎煮至六分,去渣,飯前溫服。小便通利者去掉茯苓。大便通利者去掉芍藥,加入乾薑二分。嘔吐者每次服用加生薑五片。
原文
《續易簡方》云:不下利而嘔者,去附子加生薑。然既去附子,但存三味似於太平易。更當臨時消息之。治病之法本難遙度也。
白話
《續易簡方》說:不腹瀉但嘔吐者,去掉附子加生薑。然而既然去掉附子,只剩下三味藥似乎過於平和簡易。更應當根據臨床情況斟酌。治病的方法本來就難以預先推測。
原文
《活人書》云:太陽病,發其汗,汗出不解,其人仍發熱,心下悸,頭眩身瞤動,振振欲擗地者,真武湯主之。
白話
《活人書》說:太陽病,發汗後,汗出而病不解,病人仍然發熱,心下悸動,頭暈目眩,身體肌肉跳動,身體震顫搖晃想要跌倒的,用真武湯主治。
原文
意謂:太陽經傷風,醫者借用麻黃,既熱不解,覆成重虛。故宜朮、附、芍藥之類。
白話
意思是說:太陽經感受風邪,醫者過用麻黃,發熱既未解除,反而造成嚴重虛損。所以適宜用白朮、附子、芍藥之類的藥物。
原文
又《活人》云:少陰病二三日不已,至四五日,腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自利或嘔或咳或小便利,或不利。此為水氣,真武湯主之。今並贅於此,以廣用藥者之見聞。亦不局於偏詞也。天下受拜平胃散
白話
又《活人書》說:少陰病兩三天不癒,到了四五天,腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,腹瀉或嘔吐或咳嗽或小便通利,或小便不利。這是水氣病,用真武湯主治。現在一併附錄在這裡,以擴展用藥者的見識。也不局限於片面的論述。天下受拜平胃散
原文
治脾胃不和,膈氣噎塞,嘔吐酸水,氣刺氣悶,脅肋虛脹,腹痛腸鳴,胸膈痞滯,不美飲食。常服溫養脾元,平和胃氣,及闢嵐瘴冷濕。病後進食,悉有神效。
白話
治療脾胃不和,膈氣噎塞,嘔吐酸水,氣機刺痛、胸悶,脅肋虛脹,腹痛腸鳴,胸膈痞塞阻滯,食慾不振。經常服用能溫養脾臟元氣,調和胃氣,以及避除山嵐瘴氣、寒冷濕邪。病後增進食慾,都有神奇療效。
原文
厚朴(去粗皮,銼) 陳皮(湯洗,不去白) 甘草(炙,各三兩) 茅山蒼朮(去皮,米泔浸一宿,五兩) 生薑(和皮薄切,四兩) 南京小棗(去核,二百枚)
白話
厚朴(去粗皮,銼碎)、陳皮(熱水洗,不去白)、甘草(炙,各三兩)、茅山蒼朮(去皮,米泔水浸泡一夜,五兩)、生薑(連皮薄切,四兩)、南京小棗(去核,二百枚)。
原文
上六味,用水五升,慢火煮,千搗作餅子,日乾,再焙,碾為細末。每二錢入鹽少許。
白話
以上六味藥,用水五升,慢火煮,搗爛做成餅子,曬乾,再烘烤,碾成細末。每次取二錢,加入少許鹽。
原文
如泄瀉,每三錢,生薑五片,烏梅二個,鹽少許,水一盞許,煎至八分服。一方
白話
如果腹瀉,每次用三錢,生薑五片,烏梅兩個,少許鹽,水約一盞,煎至八分服用。另一方
原文
蒼朮五兩半,厚朴、橘皮各三兩半,甘草一兩,㕮咀,為散。加草果、烏梅各一個煎。治脾寒瘧疾。一方
白話
蒼朮五兩半,厚朴、橘皮各三兩半,甘草一兩,研磨成粗末,製成散劑。加草果、烏梅各一個煎煮。治療脾寒瘧疾。另一方
原文
加茯苓、丁香各三兩,仍加生薑煎。治胃寒嘔吐。一方
白話
加入茯苓、丁香各三兩,再加上生薑煎煮。治療胃寒嘔吐。另一方
原文
加縮砂、香附子各三兩,亦加生薑。治氣不舒快,中脘痞塞,不進飲食。
白話
加入縮砂、香附子各三兩,也加生薑。治療氣機不舒暢,中脘痞塞,食慾不振。
原文
《指迷方》加減平胃散。以朴硝、巴豆、製厚朴、蒼朮藥味大峻,恐非此地所宜。
白話
《指迷方》中的加減平胃散。因為使用了朴硝、巴豆、製厚朴、蒼朮等藥味,藥性過於峻猛,恐怕不適合這個地區。
原文
又淨脾散苦味藥,皆主破積消食,亦宜減去三稜、莪朮。增入茯苓、山藥之類為妙。
白話
另外淨脾散中的苦味藥,都主要用於破積消食,也應當減去三稜、莪朮。加入茯苓、山藥之類的更佳。
原文
《陳氏方》有云:多服食藥,正如礱磨,快則快矣,其如薄荷。用者審之。《四時治要》云
白話
《陳氏方》說:過多服用消食藥,如同用礱磨磨東西,快是快了,但好像薄荷(會耗氣)。使用的人要仔細斟酌。《四時治要》說
原文
風瘧,即瘴瘧也。食瘧,多生於東南。蓋謂東南乃魚鹽之鄉,及多暴風。風瘧宜草果飲。
白話
風瘧,就是瘴瘧。食瘧,多發生在東南地區。大概是因為東南是魚鹽之鄉,並且多暴風。風瘧適合用草果飲。
原文
注云:此藥用川芎、青皮、白芷,發散風邪故也。又云:良薑、紫蘇、青皮,發散寒氣。今瘴疾脈浮緊,頭疼身痛,惡風寒者。乃感與凜冽暴風之候而得也。正當服此草果飲。
白話
注解說:這個方劑用川芎、青皮、白芷,是因為能發散風邪。又說:良薑、紫蘇、青皮,發散寒氣。現在瘴疾脈象浮緊,頭痛身痛,怕風怕冷的,是感受了凜冽暴風的證候而得的。正應該服用這個草果飲。
原文
又云:因食生冷肥膩,中脘生痰,嘔逆發熱,遂成食瘧。宜服二陳湯。陳無擇治食瘧用紅丸子,亦妙。草果飲治瘴瘧頭疼身痛,脈浮弦,寒熱。
白話
又說:因為吃了生冷肥膩的食物,中脘產生痰濕,嘔吐發熱,於是形成食瘧。適合服用二陳湯。陳無擇治療食瘧用紅丸子,也很妙。草果飲治療瘴瘧頭痛身痛,脈象浮弦,惡寒發熱。
原文
草果(去皮) 川芎 白芷 紫蘇葉 良薑 甘草(炙) 青皮(去白,炒,各等分)
白話
草果(去皮)、川芎、白芷、紫蘇葉、良薑、甘草(炙)、青皮(去白,炒,各等分)。
原文
上銼散,每服三錢,水一盞,煎七分,去滓,熱服。當發日連進三服。四獸飲
白話
以上藥材銼為散,每次服用三錢,水一盞,煎至七分,去渣,熱服。在瘧疾發作當天連續服用三次。四獸飲
原文
治五臟氣虛,喜怒不節,勞逸兼併致陰陽相勝,結聚涎飲,與氣相搏,發為瘧疾。兼治瘴瘧最有神效。
白話
治療五臟氣虛,喜怒不節制,勞逸並行導致陰陽偏勝,體內凝聚痰涎水飲,與氣相搏擊,發作成為瘧疾。兼治瘴瘧最有神效。
原文
半夏(湯洗七次) 茯苓(去皮) 人參(去蘆) 白朮(炒) 草果(去皮) 橘紅(去白) 甘草(減半)
白話
半夏(熱水洗七次)、茯苓(去皮)、人參(去蘆頭)、白朮(炒)、草果(去皮)、橘紅(去白)、甘草(用量減半)。
原文
上同棗子、烏梅、生薑並等分㕮咀,以鹽少許淹食頃。
白話
以上藥材與紅棗、烏梅、生薑都取等分,研磨成粗末,用少許鹽醃漬約一頓飯的時間。
原文
厚皮紙裹,以水濕之,慢火炮令香熟,焙乾。每服半兩,水二盞,煎六分,去滓。未發前並進數服。
白話
用厚皮紙包裹,用水沾濕,用慢火烤到香熟,再烘乾。每次服用半兩,水二盞,煎至六分,去渣。在瘧疾未發作前連續服用數次。
原文
瘴疾,多上熱而下寒。此正張給事所謂陽浮而陰閉是也。
白話
瘴疾,多表現為上焦熱而下焦寒。這正是張給事所說的陽氣浮越而陰氣閉塞的情況。
原文
愚當謂,寓廣者,平居無疾,亦須服降氣鎮墜藥,乃養正丹、黑錫丹。然養正丹四藥,皆有利性。廣地陽氣常泄,稍失制度,寧免誤人也。
白話
我曾經說,旅居廣東的人,平常沒有疾病,也必須服用降氣鎮墜的藥物,例如養正丹、黑錫丹。然而養正丹由四味藥組成,都有通利的作用。廣東地區陽氣經常外泄,稍微用藥不當,難道能避免耽誤人嗎?
原文
常服不若秘傳降氣湯及蘇子降氣湯,二藥均治上盛下虛。
白話
長期服用不如秘傳降氣湯和蘇子降氣湯,這兩種藥都治療上實下虛。
原文
然秘傳降氣湯差寒,胃弱氣虛者,亦不宜多服。
白話
但是秘傳降氣湯稍偏寒涼,胃弱氣虛的人,也不適合多服。
原文
得病而上熱下寒者,李待制生薑附子湯法最妙。
白話
患病後出現上熱下寒的,李待制的生薑附子湯治法最妙。
原文
《易簡方》亦類,在降氣湯後更云:若虛氣上壅,當間以生附加生薑煎。臨熟以藥汁濃磨沉香,再煎一兩沸。此法更良。病退而餘熱在上者,正宜用之。秘傳降氣湯
白話
《易簡方》也有類似記載,在降氣湯之後又說:如果虛氣上逆壅塞,應當間隔服用生附子加生薑煎湯。臨近煎好時用藥汁濃磨沉香,再煎一兩滾。這個方法更好。病退後餘熱在上焦的,正適合用此法。秘傳降氣湯