原文
繼洪南遊既久,愈知瘴疾不宜用藥,故再直述之於茲焉。
繼洪在南邊遊歷很久,更加知道瘴病不宜用藥,所以在這裡再次直接陳述它。
原文
若其證身熱而復寒,謂之冷瘴,不換金正氣散主之。
如果病證是身體發熱之後又發冷,稱為冷瘴,用不換金正氣散來主治。
如果身體發熱、胸口痞悶,或者嘔吐、或者噎塞,大便不通暢的,用嘉禾散。
原文
若病輕而覺有積聚,兼進些少感應丸,無積者不可用。若病稍重,便不可妄為轉利,當溫中固下。
如果病情輕微而且感覺有積聚,可以同時服用少量感應丸,沒有積聚的人不可使用。如果病情稍微嚴重,就不可胡亂使用瀉下的方法,應當溫補中焦、鞏固下焦。
原文
若冬末春初,因寒而作大熱者,愚魯湯,柴胡可減。夏月因暑氣者,六和湯。
如果是在冬末春初,因為受寒而引起高燒的,用愚魯湯,其中的柴胡可以減少用量。夏季因為暑氣引起的,用六和湯。
原文
若身極熱而頭極疼,脈數者,謂之熱瘴,宜用挑草子法。亦不可不服藥。第此證病深最難治。蓋涼藥多不可用。熱藥須得法用之。如附子湯冷服者是也。非極工巧以處之則不可。若身熱而汗不多,頭痛未解,且與和解散。
如果身體極度發熱、頭部劇烈疼痛,脈象數的,稱為熱瘴,適宜使用挑草子法。也不可以不吃藥。只是這個病證病根很深,最難治療。因為涼藥大多不可使用,熱藥必須得法地使用。例如附子湯冷服就是這樣的情況。若非極其精巧地來處理它,則不可行。如果身體發熱但出汗不多,頭痛尚未解除,暫且給予和解散。
原文
若腰以上極熱,腰以下稍涼,胸膈煩渴,腰腿重疼,或大便稀滑,其脈多數,按之不實,此陽浮陰閉也,李待制生薑附子湯最妙。
如果腰部以上極度發熱,腰部以下稍微發涼,胸膈之間煩躁口渴,腰腿沉重疼痛,或者大便稀溏滑利,其脈象多數,按下去不充實,這是陽氣浮越、陰氣閉阻的狀況,李待制生薑附子湯最為神妙。
原文
凡初病,則生薑附子湯能發散耳;若病經日久,汗愈多,虛煩潮上,則惟恐其不斂不降,宜用熱附乾薑沉香,用乾薑須冷服;若大便利,則不宜用沉香;煩甚少加竹茹;渴甚多加人參、北五味;咳逆加丁香、淡竹葉。
大凡剛生病時,生薑附子湯能夠發散而已;如果疾病經過長久時間,出汗越來越多,虛煩之氣如潮水上湧,就只怕它不收斂、不下降,適宜用熱附子、乾薑、沉香,使用乾薑必須冷服;如果大便通利,則不適宜用沉香;煩躁嚴重時,稍微加入竹茹;口渴嚴重時,多加人參、北五味子;咳嗽氣逆時,加入丁香、淡竹葉。
原文
(此草惟廣州白雲後洞及惠州羅浮有之。)若煩躁而有異象眩惑,夜不安寢,可略與溫膽湯,大便利者不可服。
(這種草只有廣州白雲後洞和惠州羅浮山有。)如果煩躁而且出現異常幻象、神志迷惑,夜晚不能安睡,可以稍微給予溫膽湯,大便通利的人不可以服用。
原文
若煩渴大作,宜蜜砂、丹參、砂丹、破證奪命散、既濟湯或冷湯倍加人參附子。
如果煩躁口渴嚴重發作,適宜用蜜砂、丹參、砂丹、破證奪命散、既濟湯,或者冷湯中倍量加入人參、附子。
如果煩躁發熱而且大便自然泄瀉,小便顏色很紅,不可以因為小便紅就認為是熱證。
原文
膝脛一下稍涼,乃病邪激,([梯注]《景岳全書》「激」上有「所」字。)其氣血俱虛。表熱無以養中,故外熱而內虛也。
膝蓋小腿以下稍微發涼,這是病邪激迫,其氣血都虛弱。體表發熱無法滋養體內,所以外表發熱而內部虛弱啊。
可以趕快服用薑附湯、養氣丹,並且灸氣海穴和足三里穴。
原文
若至與四肢厥冷,或兩足冷甚、頭額虛汗,或時咳逆,脈數而促,其證尤危。
如果到了四肢冰冷,或者雙腳非常冷、頭額出虛汗,或者時常咳嗽氣逆,脈象數而急促,這個病證尤其危險。
原文
惟有黃牙丹、伏火硃砂丹、三建湯,能斂心液,能壯真陽,可以更生也。又有瘂瘴,即熱瘴之甚者。醫書謂:血得寒則凝泣,得熱則淖溢。
只有黃牙丹、伏火硃砂丹、三建湯,能夠收斂心液,能夠壯盛真陽,可以使人重生。另外還有啞瘴,就是熱瘴中特別嚴重的。醫書上說:血液遇到寒冷就會凝滯,遇到熱就會沸騰泛溢。
原文
故熱瘴,面赤心熱,舌破鼻衄,皆瘴熱沸其血,湧上所致。故宜用挑草子法。
所以熱瘴,面色發紅、心中發熱、舌頭破損、鼻子流血,都是瘴熱使血液沸騰,向上湧動所導致的。所以適宜使用挑草子法。
原文
甚則血上塞其心竅,故昏不能言或但噫噫作聲,即瘂瘴也。治之當散其血。
嚴重的,血液上湧阻塞了心竅,所以昏迷不能說話,或者只能發出噫噫的聲音,這就是啞瘴。治療它應當疏散其瘀血。
原文
近有明醫,用麥門冬湯下黑神散,立見神效。南遊之士,不可不知,亦不可不備此藥也。
近來有高明的醫生,用麥門冬湯送服黑神散,立刻見效。到南方遊歷的人,不可以不知道,也不可以不準備這個藥物啊。
原文
愚前所謂涎迷心竅,及舌強者亦有之矣,卻非正瘂瘴,乃挾風證耳。故所取之方,當審而後用也。成淳丁卯繼洪書真方不換金正氣散
我前面所說的痰涎迷住心竅,以及舌頭強硬的也有這種情況,卻不是真正的啞瘴,而是夾雜了風邪的證候罷了。所以選用的藥方,應當審慎之後再使用。成淳丁卯年繼洪書寫。真方不換金正氣散。
原文
治四時傷寒,五種膈氣,和脾胃,止吐瀉,溫中,下痰飲,止腹痛、脹滿、吞酸、噫、痞、噎塞、乾嘔、噁心。
治療四季的傷寒、五種膈氣,調和脾胃,止嘔吐腹瀉,溫補中焦,驅除痰飲,止腹痛、脹滿、吞酸、噯氣、痞悶、噎塞、乾嘔、噁心。
原文
內受寒濕,外感風邪,身體沉重,肢節痠疼,頭昏鼻塞,未分陰陽之間,尤宜服之。則氣自正而病自退。
體內感受寒濕,體外感染風邪,身體沉重,四肢關節痠痛,頭昏鼻塞,在尚未分辨陰陽證候的時候,尤其適宜服用它。這樣正氣自然恢復而疾病自然消退。
原文
及能止汗,解山嵐瘴氣,八般瘧疾,遍身浮腫,五勞七傷。或風氣所灌,手足腫痛,全不思飲食。妊婦產前後,皆可服餌。
並且能夠止汗,解除山林中的瘴氣,治療八種瘧疾、全身浮腫、五勞七傷。或者因風邪侵襲,手足腫痛,完全不想飲食。孕婦在產前產後,都可以服用。
原文
又治霍亂吐瀉,心腹疼痛,脾氣虛弱,臟腑時鳴。小兒脾胃不和,時氣諸疾。又治四方不伏水土。凡過嶺南,此藥不可缺。
又能治療霍亂吐瀉、心腹疼痛、脾氣虛弱、臟腑時常鳴響。小兒脾胃不和、季節性的各種疾病。又能治療因不服水土而引起的疾病。凡是經過嶺南地區,這個藥不可缺少。
原文
厚朴(去粗皮,銼如薤頭大,長一寸,以生薑自然汁淹一宿) 半夏(湯洗七次,以生薑四兩,取汁浸旬日,曝,候汁干為度) 橘紅(去白) 草果子(去皮生用) 藿香葉(取葉水洗) 蒼朮(去皮,米泔浸一宿,切作片子) 甘草(銼,各三兩)
厚朴(颳去粗皮,銼成如薤白頭大小,長一寸,用生薑自然汁浸泡一夜)、半夏(用熱水洗七次,用生薑四兩取汁浸泡十天,曬乾,等到汁液乾了為度)、橘紅(去掉內層白膜)、草果子(去皮生用)、藿香葉(取葉用水洗)、蒼朮(去皮,用米泔水浸泡一夜,切成片狀)、甘草(銼碎,各三兩)。
原文
上七味,先用沙鍋炒厚朴令香,次入蒼朮炒令紫色,又入半夏炒香熟,又入甘草炒黃,又入橘紅炒破,方始將藿香葉二兩,斡開眾藥,安藿香葉在中心,用藥遍蓋,安定少時。約藿香葉乾,方可取出。卻入草果子,同為粗散。每服二大錢。
以上七味藥,先用砂鍋炒厚朴使其發出香氣,接著加入蒼朮炒到呈現紫色,再加入半夏炒到香熟,再加入甘草炒到黃色,再加入橘紅炒到破裂,這才將二兩藿香葉撥開其他藥物,把藿香葉放在中心,用其他藥物完全蓋住,放置片刻。大約等藿香葉乾了,才可以取出來。再加入草果子,一起搗成粗散。每次服用二大錢。
原文
水一大盞,生薑五片,棗子一枚,煎至七分,去滓,空心服。煎時不得犯銅鐵器。藿香正氣散
用水一大盞,生薑五片,大棗一枚,煎煮到剩七分,去除藥渣,空腹時服用。煎藥時不可以接觸銅鐵器具。藿香正氣散。
原文
治傷寒陰證。憎寒惡風。正氣遂冷,胸膈噎塞,脅肋膨脹,心下堅痞,吐利嘔逆,怠惰嗜臥,不思飲食。
治療傷寒陰證。怕冷、怕風。正氣虛冷,胸膈噎塞,脅肋脹滿,心下堅硬痞塞,嘔吐、下痢、噦逆,身體疲倦、喜愛躺臥,不想吃東西。
原文
厚朴(去粗皮,薑汁炒) 半夏(湯洗,薑汁製) 藿香葉 陳皮(去白,各一兩) 甘草(炙,七錢)
厚朴(颳去粗皮,用薑汁炒)、半夏(用熱水洗過,用薑汁炮製)、藿香葉、陳皮(去掉內層白膜,各一兩)、甘草(炙過,七錢)。
原文
上銼散。每服四錢。水盞半,生薑七片,棗子一枚,煎至七分,去滓,食前溫服。霍亂吐瀉,加白朮三兩。養胃湯
以上藥材銼成散劑。每次服用四錢。用水一盞半,生薑七片,大棗一枚,煎煮到剩七分,去除藥渣,飯前溫服。霍亂吐瀉的,加白朮三兩。養胃湯。
原文
治外感風寒,內傷生冷,憎寒壯熱,頭目昏疼,肢體拘急,及能闢山嵐瘴氣,四時瘟疫,脾寒痎瘧。因飲食者,又可佐以紅丸子。
治療體外感受風寒,體內損傷於生冷食物,引起怕冷、高燒,頭昏眼痛,肢體拘攣緊急,並且能夠避除山林瘴氣、四季瘟疫、脾寒瘧疾。因飲食積滯引起的,又可以配合紅丸子輔助治療。
原文
厚朴(姜炒) 蒼朮(米泔浸) 半夏(湯洗,薑汁製,各一兩) 茯苓(去皮) 人參(去蘆) 草果(去皮) 藿香(去梗,各半兩) 橘紅(去白,三分) 甘草(炙,一分梯注按《局方·凡例》云:凡方中雲一分者,即二錢半也。)
厚朴(用薑炒)、蒼朮(用米泔水浸泡)、半夏(用熱水洗過,用薑汁炮製,各一兩)、茯苓(去皮)、人參(去蘆頭)、草果(去皮)、藿香(去梗,各半兩)、橘紅(去白膜,三分)、甘草(炙過,一分)。(梯注按:《局方·凡例》說:凡是方中說一分的,就是二錢半。)
原文
上㕮咀。每服四錢,水一盞半,姜七片,烏梅一個,煎至六分,去滓,熱服。
以上藥材切碎成粗末。每次服用四錢,用水一盞半,生薑七片,烏梅一個,煎煮到剩六分,去除藥渣,趁熱服用。
原文
或發冷瘴,或感寒疫者,並加附子足為十味。紅丸子
或者發作冷瘴,或者感染寒性疫病的人,都加入附子,湊足十味藥。紅丸子。
原文
治食瘧。食瘧乃痰嘔噁心,腹滿寒熱。右手寸關脈弦實,或沉滑。要之瘴瘧多因食積氣痞痰結。此藥消食下氣化痰。寓廣者正宜服之。
治療食瘧。食瘧就是痰多嘔吐、噁心,腹部脹滿,發冷發熱。右手寸關脈象弦而有力,或者沉而滑。總之,瘴瘧大多因為食積、氣滯痞塞、痰飲凝結。這個藥能夠消導食積、降氣化痰。居住在廣東地區的人正好適宜服用它。
原文
但礬紅、阿魏,難得好者,又阿魏雖為下積消脹之妙藥,卻不宜常服。及不宜於妊婦、虛人、老人。
只是礬紅、阿魏,難以得到品質好的,而且阿魏雖然是攻下積滯、消除脹滿的妙藥,卻不適宜長期服用。也不適宜孕婦、虛弱的人、老年人。
原文
所以《易簡方》去礬紅、阿魏,最宜常服用以治瘧,黃丹為衣最妙。若食積癥癖痞脹,得真阿魏卻甚良。
所以《易簡方》去掉了礬紅、阿魏,最適宜經常服用來治療瘧疾,用黃丹作為藥丸外衣最好。如果是食積、癥塊、痞塞脹滿,得到真正的阿魏卻是很好的。
原文
然亦在修合之臻志,用好米醋煮陳米粉為丸,自洗米至作糊,不著水,純使醋為妙。
然而也取決於炮製時的專心致志,用好米醋煮陳米粉做成藥丸,從洗米到製作米糊,都不接觸水,完全使用米醋是最好的。
原文
蓬莪朮(煨) 荊三稜(水浸軟,切片) 橘皮(揀淨) 青皮(去白,各五兩) 胡椒(去屑) 乾薑(炮,各三兩) 阿魏 礬紅(各一兩)
蓬莪朮(煨過)、荊三稜(用水浸泡軟後,切片)、橘皮(揀選乾淨)、青皮(去白膜,各五兩)、胡椒(去掉碎屑)、乾薑(炮過,各三兩)、阿魏、礬紅(各一兩)。
原文
上為細末,醋糊為丸梧子大。礬紅為衣,治瘧疾。每服六十丸。不拘時候,生薑橘皮湯下。大病後飲食難化,及中脘停酸,用薑湯下。心腹脹滿,紫蘇湯下。酒疸食疸,遍身皆黃,大麥煎湯下。酒食積,面黃腹脹,或時乾嘔,煨薑湯下。脾氣刺痛,菖蒲湯下。兩脅引乳作痛,沉香湯下。嘉禾散(一名穀神散)
以上藥材研磨成細末,用醋糊做成如梧桐子大小的藥丸。用礬紅作為藥丸外衣,治療瘧疾。每次服用六十丸。不限定時間,用生薑橘皮湯送服。大病之後飲食難以消化,以及胃脘部停積酸水,用生薑湯送服。心腹脹滿,用紫蘇湯送服。酒疸、食疸,全身發黃,用大麥煎煮的湯送服。酒食積滯,面色發黃、腹部脹滿,或者時常乾嘔,用煨薑湯送服。脾氣刺痛,用菖蒲湯送服。兩側脅肋牽引到乳房疼痛,用沉香湯送服。嘉禾散(又名穀神散)。
原文
治中滿下虛,五噎五膈,脾胃不和,胸膈痞悶,肋脅脹滿,心腹刺痛,不思飲食,或多痰逆,口苦吞酸,胸滿短氣,肢體怠惰,面色萎黃。如中焦虛痞,不任攻擊。臟氣虛寒,不受峻補。
治療中焦脹滿、下焦虛弱,五種噎證、五種膈證,脾胃不和,胸膈痞塞滿悶,脅肋脹滿,心腹刺痛,不想吃東西,或者痰多氣逆,口苦、吞酸,胸部脹滿、呼吸短促,肢體疲倦懶惰,面色萎黃。如果中焦虛弱痞塞,不能承受攻伐的藥物。臟腑元氣虛寒,不能承受峻猛的補藥。
原文
或因病氣衰,食不復常,稟受怯弱,不能多食,及瘴疾陰陽表裡未分之際,尤宜服之。
或者因為生病之後正氣衰弱,飲食恢復不到正常狀態,先天體質怯弱,不能多吃,以及瘴病在陰陽表裡尚未分別清楚的時候,尤其適宜服用它。
原文
枇杷葉(去毛,塗薑汁,炙令香熟) 薏苡仁(微炒) 縮砂(去皮) 人參(去蘆) 茯苓(去皮,各一兩) 石斛(細銼,酒拌和,微炒) 大腹子(微炒) 沉香(鎊) 木香 藿香 杜仲(去皮,用薑汁與酒合和塗炙,令香熟焦) 隨風子(如無,揀緊小訶子實者亦得,各三分) 谷糵(微炒) 白豆蔻(微炒,去皮) 五味子(微炒) 桑白皮(微炒) 丁香 檳榔(炒) 青皮(去白,各半兩) 半夏(一分,用湯洗七遍。生薑一分切作片子,與半夏同搗爛,做餅子,炙黃) 神麯(一分,微炒) 陳皮(三分) 白朮(炒,二兩) 甘草(微炒黃,一兩半)
枇杷葉(去掉絨毛,塗上薑汁,炙烤到香熟)、薏苡仁(稍微炒過)、縮砂(去皮)、人參(去蘆頭)、茯苓(去皮,各一兩)、石斛(細細銼碎,用酒拌勻,稍微炒過)、大腹子(稍微炒過)、沉香(鎊成粉末)、木香、藿香、杜仲(去皮,用薑汁與酒混合塗抹炙烤,讓它香熟焦黃)、隨風子(如果沒有,揀選緊實細小的訶子果實也可以,各三分)、谷糵(稍微炒過)、白豆蔻(稍微炒過,去皮)、五味子(稍微炒過)、桑白皮(稍微炒過)、丁香、檳榔(炒過)、青皮(去白膜,各半兩)、半夏(一分,用熱水洗七遍。生薑一分切成片子,與半夏一同搗爛,做成餅子,炙烤到黃色)、神麯(一分,稍微炒過)、陳皮(三分)、白朮(炒過,二兩)、甘草(稍微炒到黃色,一兩半)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。