嶺南衛生方

繼洪治瘴用藥七說

繼洪治瘴用藥七說(2)

繼洪治瘴用藥七說31
原文
醫書云:人間之火,得木則炎,得水則伏。其疾之小者似之。神龍之火,得木則潛,得水則炎。疾之大者似之。
白話
醫書說:人間的火,得到木就燃燒旺盛,得到水就熄滅潛藏。小小的疾病就像這樣。神龍的火,得到木就潛藏起來,得到水反而燃燒旺盛。大的疾病就像這樣。
原文
乃謂,疾之大者,非溫涼補瀉常法可以制治。故處方則有熱因寒用,寒因熱用。
白話
這是說,大的疾病,不是用溫涼補瀉的尋常方法可以制服治理的。所以處方就有熱因寒用、寒因熱用的方法。
原文
今人染瘴,重者或瘂而不能言,或熱而精神昏亂,生死一間。不謂之大病可乎?
白話
如今的人染上瘴病,重的或者啞巴了不能說話,或者發熱而精神昏亂,生死就在一線之間。稱它為大病不可以嗎?
原文
所以冷香湯、沉附湯、附子湯、冷湯等,雖主於溫劑,復以涼藥為佐使,更令冷服,乃熱因寒用也。深有理焉。用者宜審之。
白話
所以冷香湯、沉附湯、附子湯、冷湯等,雖然以溫熱的方劑為主,又用涼藥作為佐使,反而讓人冷服,這就是熱因寒用的方法。很有深意,使用的人應當審慎。
原文
朱肱論傷寒云:重陽必陰,重陰必陽。寒暑之變,物極則反。
白話
朱肱論述傷寒說:重複的陽必然轉為陰,重複的陰必然轉為陽。寒冷和暑熱的變化,事物發展到極點就會向反面轉化。
原文
今瘴疾,或始寒戰而終大熱,或連日極熱而後作寒,正謂此也。但傷寒以不飲水為內寒。
白話
如今的瘴病,有的開始時寒戰而最終大熱,有的接連幾天極度發熱而後發冷,正是說的這個道理。但傷寒以不願意喝水作為內寒的標誌。
原文
瘴疾,內寒者也,亦飲水,甚則欲坐水中,取水以清其心胸。
白話
瘴病是內寒的,反而也喝水,嚴重的甚至想坐在水中,取水來清洗心胸。
原文
蓋炎方受病,氣專炎上,心肺焦熬,華蓋乾涸,所以多渴。
白話
大概是在炎熱之地受的病,邪氣專往上炎,心肺被煎熬,肺的華蓋乾燥枯竭,所以非常口渴。
原文
若其脈浮而虛,按之無力,又或病當潮時脈浮洪,病不潮時脈微弱,其證則心煩躁,額上極熱,面色多赤,頭或痛或不痛,小便或多或赤,大便滑泄,腰腿沉重,兩足不熱。甚者寒厥或疼。
白話
如果脈浮而虛,按之無力,又或者病的時候正值潮熱時脈浮洪,不潮熱時脈微弱,那麼症狀是心中煩躁,額頭極度發熱,面色多半發紅,頭有時痛有時不痛,小便有時多有時黃赤,大便滑泄,腰腿沉重,兩腳不發熱。嚴重的會寒厥或者疼痛。
原文
誤服涼藥則渴轉甚,躁轉急,此乃陰證,以陽治之。
白話
誤服涼藥就會口渴更加厲害,煩躁更加急迫,這是陰證,應當用治陽的方法來治療。
原文
當服丹砂、附子,及灸丹田、氣海、足三里等穴,暖其下元,使陰陽交泰,而病自和解也。
白話
應當服用丹砂、附子,以及艾灸丹田、氣海、足三里等穴位,溫暖下焦元氣,使陰陽交通調和,那麼病自然就會和解了。
原文
方書謂:麻黃生中原,有麻黃之地,冬雪不積。麻黃能泄內陽故也。
白話
方書說:麻黃生長在中原地帶,有麻黃生長的地方,冬天雪不堆積。這是因為麻黃能泄發內部的陽氣。
原文
今深廣無霜雪,皆如麻黃之地,陽氣常泄,既此可知。
白話
如今嶺南深廣之地沒有霜雪,都像有麻黃生長的地方,陽氣經常外泄,從這裡就可以知道了。
原文
人居其間,不勞麻黃而自汗,有病則不宜輕用麻黃。此理甚明。前輩詩云:四時常是夏,一雨便成秋。讀此一聯,不惟可見嶺南天氣。亦可觸類以知乎人之病也。
白話
人生活在這個環境中,不需要用麻黃就自己會出汗,有病就不適宜輕易使用麻黃。這個道理很明白。前輩詩人說:四時常是夏天,一下雨就變成秋天。讀這一副對聯,不僅可以看到嶺南的天氣,也可以觸類旁通知道人的疾病了。
原文
病者多熱,才一經汗,便翻然為冷,是豈宜輕汗耶。
白話
患病的人多有內熱,才一經發汗,就立刻變成發冷,這難道適宜輕易發汗嗎?
原文
如五積散、破關散、金沸草散、九寶飲、小續命湯,雖用麻黃,各有主對,尤可服之,亦不宜過。若正麻黃湯、青龍湯,則嶺南不當遽用也。
白話
像五積散、破關散、金沸草散、九寶飲、小續命湯,雖然用了麻黃,但各有主治的病症,尤其可以服用,但也不應過量。至於正麻黃湯、青龍湯,嶺南就不應當立即使用了。
原文
今人例用麻黃為發散之藥,殊不知其力只能驅我之內陽,以劫外寒也。
白話
現在的人照例用麻黃作為發散的藥物,卻不知道它的力量只能驅使人體內的陽氣,去驅除外感的寒邪。
原文
故古今方書,用治肺經咳嗽,以肺之性惡寒,肺為嬌臟,易於感寒,乃宜用之。
白話
所以古今方書用它來治療肺經咳嗽,是因為肺的性質厭惡寒冷,肺是嬌嫩的臟腑,容易感受寒邪,才適宜用它。
原文
張仲景治足太陽經傷寒用麻黃,以太陽經屬膀胱,非汗不解。
白話
張仲景治療足太陽經的傷寒用麻黃,因為太陽經屬膀胱,非發汗不能解除。
原文
及用治足少陰經傷寒,蓋少陰屬腎,治法當自膀胱經去。皆所當用也。除此二臟腑之病,方書已自少用。況今深廣不寒之地,瘴氣交重。瘴病豈因感寒邪?不因感寒,不必用麻黃,又何不可?
白話
以及用它來治療足少陰經的傷寒,因為少陰屬腎,治療方法應當從膀胱經去除。這些都是應當使用的。除了這兩個臟腑的病,方書中本來就很少用了。何況如今嶺南深廣這些不寒冷的地方,瘴氣交錯深重。瘴病難道是因為感受寒邪嗎?不因感受寒邪,就不必用麻黃,又有什麼不可以的呢?
原文
《南史》記:範雲初為陳武帝屬官,武帝寵之,將有九錫之命在旦夕矣。云忽感傷寒之疾,恐不得預慶事。召徐文伯診視,以實懇之曰:可便得愈乎?文伯曰:便愈甚易,只恐二年後不復起耳。云曰:朝聞道夕死猶可,況二年乎?
白話
《南史》記載:範雲起初是陳武帝的屬官,武帝寵信他,即將在早晚之間授予九錫的任命。範雲忽然感染了傷寒,害怕不能參與這件值得慶祝的事。請徐文伯診視,誠懇地問道:可以馬上治好嗎?徐文伯說:馬上治好非常容易,只恐怕兩年後就不能再起身了。範雲說:早晨聽到了道義,晚上死了尚且可以,何況是兩年呢?
原文
文伯以火燒地,布桃葉設席,置云與上,頃刻汗解。撲以溫粉,翌日愈。云甚喜。文伯曰:不足喜也。
白話
徐文伯用火燒烤地面,鋪上桃葉設下席位,把範雲放在上面,片刻之間出汗而病解。用溫粉擦拭,第二天就好了。範非常高興。徐文伯說:不值得高興啊。
原文
後二年果卒,夫取汗先期,尚促壽限,況不當用而用者乎?
白話
過了兩年果然去世。那事先取汗尚且縮短壽命,何況是不應當用而用的呢?
原文
愚又嘗親見,有染瘴者,上熱下寒,腰足寒疼,自謂五積散證也,便倍加麻黃,多服覆汗,竟成重虛。雖服真武湯,亦莫能救。並贅於此,使用藥者詳審云。
白話
我又曾親眼看見,有染上瘴病的人,上熱下寒,腰和腳寒冷疼痛,自己判斷是五積散證,就加倍用麻黃,多服並覆蓋發汗,竟然造成嚴重的虛脫。即使服用真武湯,也不能挽救。一並寫在這裡,供用藥的人詳細審察。
原文
《攝生方》謂:南方男子多瘠,而代人肥。男子多弱,代人多力。此亦陽泄陰盛之驗也。故本土代人,不甚染瘴。若北人入嶺,又當論其氣血何如。染瘴之治法,大略與男子同。更當兼以豁痰調氣。
白話
《攝生方》說:南方男子大多瘦削,而這裡的女人大多肥胖。男子大多虛弱,女人大多有力。這也是陽氣泄放、陰氣旺盛的驗證。所以本土的女人不太染上瘴病。如果是北方人進入嶺南,又應當討論他的氣血狀況如何。染上瘴病的治療方法,大致與男子相同。更應當兼顧豁痰調氣。
原文
尋常小小不快,只用四七湯、二陳湯、小烏沉湯、枳殼散之類,或煎四物湯、木香調氣散,或四物湯與參蘇飲合煎。
白話
平常小小的不舒適,只用四七湯、二陳湯、小烏沉湯、枳殼散之類,或者煎四物湯、木香調氣散,或者把四物湯與參蘇飲合在一起煎煮。
原文
即茯苓補心湯臨病差排別換湯,便自應有功效。
白話
就是茯苓補心湯,臨病時根據情況斟酌調配更換方劑,自然就會有功效。
原文
又代人來南方,間受頭風腳氣之疾,此所當先與疏氣也。
白話
又有女人來到南方,間或染上頭風腳氣的疾病,這應當首先予以疏導氣機。
原文
醫書謂:代人性情執著,乃多喜怒,且悶悶於閨閣中,莫有散釋。醫者用藥多本此焉。然治瘴瘧,當不出此集中數方也。
白話
醫書說:女人的性情執著,因而多喜多怒,而且鬱悶地待在家閨閣中,沒有什麼可以宣洩散發的。醫者用藥大多根據這個。然而治療瘴瘧,應當不超出這部書中列舉的數個方劑。
原文
況胎前產後不幸而染瘴,固當只用平和之劑以和解之。
白話
何況胎前產後不幸染上瘴病,本來就應當只用平和的方劑來和解它。
原文
《本事方》抑陽助陰之說,堪為病後調補也。
白話
《本事方》抑陽助陰的說法,可以作為病後調養補益的參考。