類編朱氏集驗醫方

治方

治方(1)

治方44
原文
犯天麥毒方齊州有人病狂,每歌曰:五靈華蓋曉珍嚨,天府由來汝府中,惆悵此情言不盡,一丸蘿蔔火吾宮。
白話
治療天麥毒的藥方。齊州有一個人得了狂病,常常唱歌說:「五靈華蓋曉珍嚨,天府由來汝府中,惆悵此情言不盡,一丸蘿蔔火吾宮。」
原文
又歌曰:踏陽春,人間二月雨和塵,陽春踏盡秋風起,腸斷人間白髮人。
白話
又唱歌說:「踏陽春,人間二月雨和塵,陽春踏盡秋風起,腸斷人間白髮人。」
原文
後遇一道士,作法治之,乃云:夢中見一紅裳少女,引入宮殿,皆紅紫飾,小姑今歌,道士曰:此正犯天麥毒。女則心神,小姑,脾神也。
白話
後來遇到一位道士,用法術治療他,於是說:「夢中見到一位穿紅衣的少女,帶他進入宮殿,裡面都是紅紫色的裝飾,小姑現在唱歌。」道士說:「這正是犯了天麥毒。女子是心神,小姑是脾神。」
原文
按醫經,蘿蔔治面毒,故曰火吾宮,即以藥並蘿蔔食,遂愈。
白話
根據醫經,蘿蔔治療面毒,所以說「火吾宮」,於是用藥加上蘿蔔一起吃,就痊癒了。
原文
(《洞微志》)礬灰散 治中諸毒(劉立之方)晉礬 建茶(各等分)
白話
(《洞微志》)礬灰散,治療中各種毒(劉立之的藥方):晉礬、建茶(各等分)。
原文
上為末。每服二錢,新汲水調下。得吐即效,未吐再服。
白話
將以上藥材研磨成粉末。每次服用二錢,用剛打上來的新鮮水調和服用。如果吐出來就見效,沒吐就再服一次。
原文
雄黃散 治中惡毒,亦救蛇、虺毒尤佳。(趙信庵方)雄黃(不拘多少)
白話
雄黃散,治療中惡毒,救治蛇、虺毒尤其有效。(趙信庵的藥方)雄黃(不拘多少)。
原文
上為末。麝香少許,以麥門冬湯調下。出舌數寸者亦治。甲子歲以此藥救三人。凍青飲 解砒毒。
白話
將以上藥材研磨成粉末。加入少許麝香,用麥門冬湯調和服用。舌頭伸出幾寸長的也能治療。甲子年曾用此藥救了三個人。凍青飲,解砒霜毒。
原文
凍青葉擂取自然汁,添井花水服,須瀉下,解。解砒毒方
白話
將凍青葉搗爛取自然汁,加入井花水服用,必須腹瀉,才能解毒。解砒霜毒的藥方。
原文
凡人誤食生砒,唯單飲生麻油,以吐為度,則其毒氣自消,不能為害。治誤食諸毒方貫眾濃煎湯,服之即解。中仙茅附子毒方
白話
凡是有人誤食生砒霜,只要單獨飲用生麻油,以吐出為標準,那麼毒氣自然消散,不能造成傷害。治療誤食各種毒的藥方:用貫眾濃煎成湯,服用就能解毒。中仙茅、附子毒的藥方。
原文
鄭長卿資政說:少時隨父太宰,官懷州將官,服仙茅遇毒,舌脹出口,漸大與肩齊,眾醫環視不能治。一醫獨曰:尚可救,少緩無及矣。
白話
鄭長卿資政說:小時候跟隨父親太宰,在懷州擔任將官,服用仙茅中毒,舌頭腫脹伸出嘴外,漸漸長大到與肩膀齊平,許多醫生圍著看都不能治療。只有一位醫生說:還可以救,稍微延緩就來不及了。
原文
取小刀釐其舌,隨破隨合,釐治百數,始有血許,醫喜曰:無害也。
白話
拿出小刀割他的舌頭,割破隨即又癒合,割了上百次,才有一點點血,醫生高興地說:沒事了。
原文
舌應時消縮小,即命煮大黃、硝石數杯,連服之。並以藥末摻舌上,遂愈。
白話
舌頭立刻消腫縮小,就命令煮大黃、硝石數杯,接連服用。並把藥末撒在舌頭上,於是痊癒了。
原文
又蓋諒郎中說:其兄詵因感疾,醫盧生勸服附子酒,每生切大附子二兩,浸以斗酒,旦起輒飲一杯,服之二十年後再為陝西漕使。
白話
又蓋諒郎中說:他的兄長蓋詵因為生病,醫生盧生勸他服用附子酒,每次生切大附子二兩,浸泡在一斗酒中,早晨起來就喝一杯,服用了二十年後,再次擔任陝西漕使。
原文
諒自太學歸,過之南樂縣拉同,行中途曉寒,詵飲一杯竟,復令溫半杯,皆酒至自覺微醉,乃與妻使飲,行數里,妻頭腫如斗,唇裂血流。
白話
蓋諒從太學回來,經過南樂縣時拉他同行,走到半路清晨寒冷,蓋詵喝完一杯,又命令溫了半杯,酒送到時自己覺得微醉,就給妻子喝,走了幾里路,妻子的頭腫得像斗一樣大,嘴唇裂開流血。
原文
下駐路傍,隨行李職醫告之,李使黑豆、綠豆各數合,生嚼之,且煎湯並飲。至曉,腫始消。詵仍服之不輟,到長安數月失明。遂致仕,時方四十二歲。解藥毒方
白話
停下來住在路旁,隨行的行李職醫告訴他,李醫生命令用黑豆、綠豆各數合,生嚼,並且煎湯一起喝。到天亮,腫才消退。蓋詵仍然繼續服用附子酒不停止,到長安幾個月後失明。於是辭官退休,當時才四十二歲。解藥毒的藥方。
原文
王仲禮嗜酒,壯歲時瘡齄發於鼻,延於顙,心甚惡之,服藥弗效。僧法滿使服何首烏丸,當用二斤。適墳,僕識草藥,乃掘得之。
白話
王仲禮愛喝酒,壯年時鼻子長了酒糟瘡,蔓延到額頭,心裡非常厭惡,吃藥沒有效果。僧人法滿讓他服用何首烏丸,應當用二斤。恰好去墳地,僕人認識草藥,就挖到了。
原文
其法忌鐵氣,但入砂缽中,藉黑豆蒸熟既成,香味可人。
白話
這個方法忌諱接觸鐵器,只放入砂缽中,藉助黑豆蒸熟就完成了,香味很誘人。
原文
念所蒸水必能去風證,以頮面,初覺極熱,漸加不仁,至晚大腫,眉、目、耳、耳渾然無別,望之者莫不驚畏。
白話
心想蒸出來的水一定能去除風證,用來洗臉,剛開始覺得非常熱,漸漸感覺麻木,到了晚上嚴重腫脹,眉毛、眼睛、耳朵、鼻子完全分不清,看到的人沒有不驚嚇畏懼的。
原文
王之母高氏曰:凡人感風癩,非一日積,吾兒遇毒,何至於是。
白話
王仲禮的母親高氏說:一般人感染風癩,不是一天積累的,我兒子是中了毒,怎麼會到這個地步。
原文
吾聞生薑汁、赤小豆解毒,山豆根、黑蛤粉能消腫。亟命僕搗捩薑汁,以三味為末調傅之。中夜腫消,到曉如初。
白話
我聽說生薑汁、赤小豆能解毒,山豆根、黑蛤粉能消腫。急忙命令僕人搗爛取生薑汁,用這三味藥研磨成粉末調和敷在患處。半夜腫就消了,到天亮恢復如初。
原文
蓋先採何首烏,擇焉不精,為狼毒雜其中,以致此撓也。(《類編》)治蠱毒方
白話
大概是先前採集的何首烏,挑選不精細,被狼毒混雜在其中,才導致這場禍亂。(《類編》)治療蠱毒的藥方。
原文
嘉祐中,範吏部道為福州守,日揭一方於石云:凡中蠱毒,無論年代近遠,但煮一鴨卵、插銀釵於內,噙之,約一食頃,取釵視卵俱黑,即中毒也。其方用:
白話
嘉祐年間,范吏部道擔任福州太守,有一天在石頭上公布一個藥方說:凡是中了蠱毒,不論年代遠近,只要煮一個鴨蛋,把銀釵插在裡面,含在口中,大約一頓飯的時間,取出銀釵看,如果鴨蛋和銀釵都變黑,就是中毒了。藥方用:
原文
五倍子(二兩) 硫黃末(一錢) 甘草(三寸,半生半炙) 丁香 木香 麝香 輕粉(各少許) 糯米(二十粒)
白話
五倍子(二兩)、硫黃末(一錢)、甘草(三寸,一半生一半炙)、丁香、木香、麝香、輕粉(各少許)、糯米(二十粒)。
原文
上八味,瓶內水十分,煎取七分,候藥面生皺皮為熟,絹濾去滓,通口服。
白話
以上八味藥,在瓶內加入十分水,煎煮到剩下七分,等到藥湯表面出現皺皮就是熟了,用絹布濾去藥渣,趁溫熱時一次服下。
原文
病人平正仰臥,令頭高,覺腹中有物衝心者三,即不得動,若出,以盆桶盛之,如魚鰇之類,乃是惡物。吐罷飲茶一盞。瀉亦無妨。旋煮白粥補,忌生冷油膩殜醬。十日後服解毒丸三五丸,經旬平復。(《類編》)解蠱毒並咒方
白話
病人平正仰臥,讓頭部墊高,感覺腹中有東西衝擊心臟三次,就不能再動,如果吐出來,用盆或桶盛接,像魚鰇之類的東西,就是毒物。吐完後喝一杯茶。腹瀉也沒關係。隨即煮白粥來補養,忌食生冷、油膩、醃漬醬菜。十天後服用解毒丸三五丸,經過十天就能恢復。(《類編》)解蠱毒以及咒語的藥方。
原文
頃有朝官與一高僧西遊,道由歸峽,程頤荒遠,日過中餒甚,祗小村舍間其家,而勢必就去住,未判。僧曰:吾有神咒,可無憂也。食至,僧閉目誦詩,俄見小蜘蛛緣碗吻。僧曰:速殺之。於是竟食無所損。
白話
不久前有位朝廷官員和一位高僧向西遊歷,路經歸峽,路途荒涼遙遠,過了中午非常飢餓,只到一個小村莊的民宅,但情勢上必須決定去留,還未決定。僧人說:我有神咒,可以不用擔心。食物送來,僧人閉目誦念詩咒,不久看到小蜘蛛爬上碗邊。僧人說:快殺掉它。於是吃完飯沒有任何損傷。
原文
其咒曰:姑蘇啄摩那,吾知蠱毒,生四角,父是穹窿窮,母是舍耶女,眷屬百萬千。吾今悉知汝,摩薩薩摩何。時同行者,競傳其咒,所至無慈。
白話
那咒語是:姑蘇啄摩那,吾知蠱毒,生四角,父是穹窿窮,母是舍耶女,眷屬百萬千。吾今悉知汝,摩薩薩摩何。當時同行的人,爭相傳誦這個咒語,所到之處沒有災害。
原文
別傳解毒方,用:豆豉(六粒) 巴豆(去皮,二粒)
白話
另外流傳一個解毒藥方,用:豆豉(六粒)、巴豆(去皮,二粒)。
原文
上入百草霜一處研細,滴水丸,綠豆大。以茅香湯吞下七丸。治金蠶蠱毒方
白話
將以上藥材加入百草霜一起研磨細碎,滴水做成丸藥,如綠豆大小。用茅香湯送服七丸。治療金蠶蠱毒的藥方。
原文
泉州一僧,治金蠶蠱毒,云:才覺中毒,先吮白礬,味甘而不澀,次嚼黑豆,不腥者是也。
白話
泉州一位僧人,治療金蠶蠱毒,說:剛覺得中毒,先含白礬,味道甘甜而不澀,再嚼黑豆,不覺得腥的就是中了金蠶蠱毒。
原文
但取石榴根皮,煎汁飲之,即吐出活蟲,無不愈者。
白話
只要取石榴根皮,煎汁飲用,就會吐出活蟲,沒有不痊癒的。
原文
李晦之云:以白礬、茶芽搗為末,冷水服。凡中一切毒,皆可治之。雄黃散 治五積蠱毒。雌黃(末) 雄黃(末) 麝香(末)
白話
李晦之說:用白礬、茶芽搗成粉末,冷水服用。凡是中一切毒,都可以治療。雄黃散,治療五積蠱毒。雌黃(末)、雄黃(末)、麝香(末)。
原文
上各一錢,取生羊肺,如指大,以刀開,內雄黃等物,以肺裹吞下。治蠱毒方白礬(末) 甘草(末)
白話
以上各一錢,取生的羊肺,如手指大小,用刀剖開,放入雄黃等藥物,用羊肺包裹吞下。治療蠱毒的藥方:白礬(末)、甘草(末)。
原文
上等分。清水調下,或吐出黑涎一兩碗,或瀉,曾驗。又方牡丹根搗為末,服一匕,日三服。中挑生毒方
白話
以上等分。用清水調和服用,有時會吐出一兩碗黑色的涎液,有時會腹瀉,曾經驗證過。另一個藥方:牡丹根搗成粉末,服用一匕,每天三次。中挑生毒的藥方。
原文
興化人陳可大,知肇慶府。肋下忽腫起,如生癰癤狀,頃刻間,其大如碗,識者云:此中挑生毒也。俟五更以綠豆細嚼,試若香甜則是。已而果然。凡搗:川升麻(為細末)
白話
興化人陳可大,擔任肇慶知府。肋下忽然腫起來,像長了癰癤的樣子,片刻之間,腫得像碗一樣大,有見識的人說:這是中了挑生毒。等到五更天用綠豆細嚼,試試看如果覺得香甜就是中了毒。後來果然如此。搗藥:川升麻(研成細末)。
原文
上取冷熟水,調二大錢,連服之。遂洞瀉出生蔥數莖,根鬚皆具,腫即消縮。煎平胃散調補,且食白粥,後亦無他。又方
白話
用冷開水,調和兩大錢,連續服用。於是腹瀉出數根生蔥,根鬚都齊全,腫脹隨即消退。再煎平胃散調養補益,並且吃白粥,後來也沒有其他問題。另一個藥方。
原文
雷州民康材妻為蠻巫,林公榮用雞肉挑生,值商人楊一者,善醫療,與藥服之。
白話
雷州百姓康材的妻子是蠻族巫師,林公榮用雞肉施行挑生術,遇到商人楊一,擅長醫術,給藥服用。
原文
才食頃,吐積肉一塊,剖開筋膜,中有生肉存,已成雞形,頭尾嘴翅悉肖似。康訴於州,州捕林置獄。而呼楊生,令具疾證、用藥其略。云:凡吃魚肉、瓜果、湯茶,皆可挑生。
白話
才一頓飯的功夫,吐出一塊積聚的肉,剖開筋膜,裡面有生肉存在,已經形成雞的形狀,頭、尾、嘴、翅膀都很相似。康材向州府控告,州府逮捕林公榮關進監獄。並叫來楊生,讓他詳細說明病症、用藥的大概情況。說:凡是吃魚肉、瓜果、湯茶,都可以施行挑生術。
原文
初中毒覺胸腹稍痛,明日漸加攪刺,滿十日則物生能動,騰上胸痛,沉下則腹痛,積以瘦悴,此其候也。在膈上,則取之。
白話
剛中毒時感覺胸腹稍微疼痛,第二天逐漸加劇如攪動刺痛,滿十天則毒物生成能活動,往上衝就胸痛,往下沉就腹痛,逐漸變得消瘦憔悴,這就是它的症狀。毒物在膈膜以上,就取出它。
原文
其法:用熱茶一甌,投膽礬半錢於中,候礬化盡,通口呷服,良久以雞翎探喉,即吐出毒物。在下膈即瀉之。以米飲下鬱金末二錢,毒即瀉下。
白話
方法是:用一杯熱茶,放入半錢膽礬,等到膽礬完全溶解,一口氣喝下,過一會兒用雞毛探喉,就會吐出毒物。毒物在膈膜以下就讓它瀉出。用米湯送服鬱金末二錢,毒就會瀉下。
原文
乃擇人參、白朮各半兩,碾末,同無灰酒半升,納瓶內慢火熬半日許,度酒熟,取溫溫服之,日一盞,五日止,然後飲食如故。地漿治菌毒方
白話
然後選用人參、白朮各半兩,碾成粉末,連同無灰酒半升,放入瓶內用小火熬煮大約半日,估計酒熟了,取出溫熱服用,每天一盞,五天停止,之後飲食恢復正常。地漿治療菌毒的藥方。
原文
四明溫臺間,山谷多生菌,然種類不一。食之,間有中毒,往往至殺人者。蓋蛇毒氣所熏蒸也。
白話
四明、溫州、台州一帶,山谷裡多生長菌類,然而種類不一。吃了以後,偶爾有中毒的,往往導致人死亡。大概是蛇的毒氣熏蒸所導致的。
原文
有僧教掘地,以冷水攪之令濁,少頃取飲,皆得全活。此方見《本草》陶隱居注,謂之地漿。亦治楓樹菌食之笑不止,俗言食笑菌者。居山間不可不知此。治中菰菌毒方茱萸煎湯服,吐下解。熟艾,煮服三五盞。犬頸下取熱血灌之。雄雞血亦可。中蕈毒方
白話
有僧人教導挖地,用冷水攪拌讓它變渾濁,過一會兒取來飲用,都能存活。這個藥方見於《本草》陶隱居的注釋,稱為地漿。也治療吃了楓樹菌笑個不停,俗稱吃了笑菌的人。居住在山間不能不知道這個。治療中菰菌毒的藥方:吳茱萸煎湯服用,通過嘔吐或腹瀉來解毒。熟艾,煮水服用三五盞。從狗脖子下取熱血灌服。雄雞血也可以。中蕈毒的藥方。