原文
許元公入京師赴省試,過橋墮馬,上臂臼脫,路人語其僕曰:急與接入臼中,若血漬臼則難治矣。
許元公進入京城參加省試,過橋時從馬上墜落,上臂關節脫位。路人對他的僕人說:趕快幫他接回關節中,如果血液浸入關節就很難治療了。
原文
僕用其說,許已昏迷不覺痛,遂僦轎異歸邸。或曰:非錄事巷田馬騎不能了此疾。
僕人聽從了他的話,許元公已經昏迷不覺得疼痛,於是僱轎子抬回住處。有人說:非錄事巷的田馬騎不能治好這個病。
原文
急召之,至已日暮,秉燭視其面曰:尚可治。乃施藥封腫處,至中夜方蘇,達旦痛止。去其封,損處已白,其青瘀乃移在臼上。
急忙召請他來,到的時候已經是傍晚,他點著蠟燭看了看許元公的臉說:還可以治療。於是敷藥封住腫處,到半夜才甦醒,到天亮時疼痛停止。去掉封藥,傷處已經變白,那些青瘀則轉移到關節上。
原文
自是日日易之,腫直至肩背,於是以藥下之,瀉黑血三升,五日復常,遂得赴試。
從此每天更換藥物,腫脹一直蔓延到肩背,於是再用藥攻下,排出黑血三升,五天恢復正常,於是能夠參加考試。
原文
蓋用生地黃研如泥,木香為細末,以地黃膏攤紙上,摻木香末一層,又再攤地黃,貼腫上。
原來是用生地黃研磨成泥狀,木香研成細末,將地黃膏攤在紙上,撒上一層木香末,再攤上一層地黃,貼在腫處。
原文
此正治打撲傷損及一切癰腫未破,令內消云。(《類說》)續骨膏 治打撲傷損、骨折。黃柏 半夏 桂花
這正是治療跌打損傷及一切尚未破潰的癰腫,使其內部消散的方法。(出自《類說》)續骨膏 治療跌打損傷、骨折。黃柏 半夏 桂花
原文
上為末,生薑自然汁調,塗腫痛處。其功全在生薑,如藥干,頻上薑汁為佳。當歸散 治打撲傷損。
將上述藥材研成末,用生薑自然汁調和,塗抹在腫痛處。其功效全在生薑,如果藥乾了,頻繁添加薑汁為佳。當歸散 治療跌打損傷。
原文
當歸 沒藥(各一兩) 芍藥 木香 川白芷 川烏(各半兩) 川芎 生地黃(各三錢) 鬱金(二錢)
當歸 沒藥(各一兩) 芍藥 木香 川白芷 川烏(各半兩) 川芎 生地黃(各三錢) 鬱金(二錢)
原文
上為末。空心,酒調,每服二錢。如未愈,加川牛膝、紅花、蘇木各半兩,調服。神仙接骨丹
將上述藥材研成末。空腹時,用酒調服,每次二錢。如果未痊癒,加入川牛膝、紅花、蘇木各半兩,調服。神仙接骨丹
原文
黃丹(飛過) 密陀僧 自然銅(各四兩) 辰砂 血竭 乳香 沒藥(一兩) 黃蠟 白礬(飛過) 臘月豬脂(各十三兩)
黃丹(飛過) 密陀僧 自然銅(各四兩) 辰砂 血竭 乳香 沒藥(一兩) 黃蠟 白礬(飛過) 臘月豬脂(各十三兩)
原文
上件,新鍋子先下脂熔,濾去筋膜;次下蠟成油,去鍋於冷處;次下密陀僧、黃丹、自然銅末,更慢火煎,滴水中不散為度,便出鍋於冷處;下諸藥,用柳木篦子攪勻,入瓷器中不住手攪至凝,丸如彈子大。候極冷,收入通油新瓷合內,永不敗壞。
以上藥材,新鍋子先放入豬脂熔化,濾去筋膜;然後放入蠟製成油,將鍋移開放置在冷處;接著放入密陀僧、黃丹、自然銅末,再用慢火煎煮,以滴入水中不散開為度,然後移鍋至冷處;放入其他藥材,用柳木篦子攪拌均勻,放入瓷器中不停攪拌直到凝固,做成如彈子大小的藥丸。等到完全冷卻,收入塗油的新瓷盒內,永遠不會腐壞。
原文
若一切折傷,不問內外輕重,雖已無氣,但心頭尚暖者,分一彈作十五丸,熱蔥酒吞。
如果各種折傷,不論內外輕重,即使已經沒有氣息,但心口還溫暖的,將一顆彈子大的藥丸分成十五小丸,用熱蔥酒吞服。
原文
如已絕不能吞,即以熱蔥酒磨腫,但下喉即自省人識痛。
如果已經昏迷不能吞服,就用熱蔥酒磨化後塗在腫處,只要藥液下喉就會自己甦醒並感覺到疼痛。
原文
病人痛亦定,仍取十丸入少油火炙軟,攤在帛上,貼痛傷處。如傷損處大,用二丸以上。此藥不黏肉,即以尋常膠黏膏藥。
病人的疼痛也會安定,再取十丸加入少許油用火烤軟,攤在布帛上,貼在疼痛傷處。如果傷損部位較大,使用二丸以上。此藥不黏肉,就用普通的膠黏膏藥。
原文
平胃膏 治打撲傷損,不問皮破與暗傷,悉能治之。平胃散以冷水調塗。則愈。
平胃膏 治療跌打損傷,不論皮膚破裂或內傷,都能治療。將平胃散用冷水調和塗抹,就會痊癒。
原文
昔有一士夫與一同官交甚密,書柬往來止以一小廳子逕傳人宅,是日偶失去銀盞,遂以其事執之小廳,而同官以小廳根之,不覺打碎小廳子右手,破骨出。遇一道人,教以前藥,遂愈。安城劉克昭傳用之,果有效。
從前有一位士大夫與一位同官交情很好,書信往來只用一個小廳役直接傳遞到對方家中。有一天偶然丟失銀盞,於是將此事歸咎於小廳役,而同官因為小廳役的關係,不小心打碎小廳役的右手,碎骨露出。遇到一位道人,傳授前面提到的藥方,於是痊癒。安城劉克昭傳承使用此方,果然有效。
原文
雙烏散 洽諸傷百損,如被打破傷折,久後時時疼痛,雖新被傷,縱不破皮,而內損者,尤宜服此。
雙烏散 治療各種損傷,例如被打傷骨折,日久之後時常疼痛,即使新近受傷,雖然沒有破皮,但內部受損的,尤其適合服用此方。
原文
川烏 草烏(略炮。各三錢) 當歸 白芍藥 蘇木 大黃 生乾地黃 紅曲(炒。各半兩) 麝香(少許)
川烏 草烏(略炮,各三錢) 當歸 白芍藥 蘇木 大黃 生乾地黃 紅曲(炒,各半兩) 麝香(少許)
原文
上為細末。用酒煮一瓦瓶,放冷服。如覺麻痹無害,但二烏頭生用有力,恐太猛,所以用溫火略炮。龍骨膏 治金瘡。
將上述藥材研成細末。用酒煮一瓦瓶,放冷後服用。如果感覺麻痺沒有妨礙,但二烏頭生用藥力強,恐怕藥性太猛,所以用溫火稍微炮製。龍骨膏 治療金瘡。
原文
真龍骨(少許) 海螵蛸 五倍子 赤石脂 國丹(煅過,不用亦可,如使血竭尤佳) 石亭脂(一方不用,卻用麝)
真龍骨(少許) 海螵蛸 五倍子 赤石脂 國丹(煅過,不用也可以,如果用血竭更好) 石亭脂(有的方子不用,改用麝香)
原文
上藥斟酌,或等分亦得。如傷大先以冷鹽水洗淨,卻用黃桑生漿塗四圍,待水乾皮斂,即以藥干傅,百發百中。
上述藥材斟酌用量,或者等分也可以。如果傷口較大,先用冷鹽水洗淨,再用黃桑生漿塗抹傷口周圍,等水乾後皮膚收斂,就用藥乾敷,百發百中。
原文
如小小傷,只以冷鹽水略洗,便傅藥,此直截。妙甚。
如果是小傷,只用冷鹽水稍微清洗,就敷藥,這很直接。非常妙。
原文
上二方得之軍中,以重資購之,如傳用之,屢驗。單方 治打損撲,金瘡悶絕。蒲黃末以熱酒灌。又方
以上兩個藥方從軍中獲得,用重金購買來的,照此傳用,屢次見效。單方 治療打撲損傷、金瘡昏迷。蒲黃末用熱酒灌服。又方
原文
淋過灰滓,水調塗半寸,收醋傾地上撩泥塗。生大黃末酒塗,並能見效。又方生地黃以米醋調傅瘡上。又方
淋過灰的渣滓,用水調和塗抹半寸厚,收集醋倒在地上的泥來塗抹。生大黃末用酒調塗,都能見效。又方 生地黃用米醋調和敷在瘡上。又方
原文
用冷水、麻油各一半,打和卵黃,用雞毛拂之。治惡瘡、金瘡、刀斧傷見血。好降真香為末,貼之,入水並無妨。絕妙。又方
用冷水、麻油各一半,打勻蛋黃,用雞毛塗抹。治療惡瘡、金瘡、刀斧傷見血。好的降真香研成末,貼上,入水也無妨礙。絕妙。又方
原文
石灰一升,石榴花半斤為末,取少許傅上,擦少時血止便安。崔元亮《海上方》,預製急用,無不效者。
石灰一升,石榴花半斤研成末,取少許敷上,擦拭片刻血止就安好。崔元亮《海上方》,預先製好以備急用,沒有不有效的。
原文
治金瘡 昔張氏經驗方,治刀傷磕損血不止,痛難禁。此出於荊門軍點頭錄。
治療金瘡 從前張氏經驗方,治療刀傷磕損出血不止,疼痛難忍。此方出自荊門軍點頭錄。
原文
余分教石城鄉人戴堯臣作尉,試馬於伴宮之前,馬劣,拶人予籬,戴損大指,甲離肉血淋。
我當時在石城分教,鄉人戴堯臣擔任縣尉,在學宮前試馬,馬性情惡劣,將人擠壓到籬笆上,戴堯臣傷了大拇指,指甲脫離肉流血淋淋。
原文
余偶記此方,亟令人將蔥白煨爛,乘熱縛定,痛與血隨止,蔥冷再易,遂不復痛,翌日洗面,全不見痕跡。活人甚眾,不可具述。(此三方,出《外科精要》。)又方
我偶然想起此方,趕緊讓人將蔥白煨爛,趁熱縛定,疼痛和出血隨即停止,蔥冷了就再更換,於是不再疼痛,第二天洗臉,完全看不見痕跡。救活很多人,無法一一詳述。(此三方,出自《外科精要》。)又方
原文
晚蠶沙生用,細末,摻勻,綿裹之。隨手瘡愈,血止。治刀箭及折傷
晚蠶沙生用,研成細末,均勻摻上,用綿包裹。瘡口隨即癒合,血止。治療刀箭傷及折傷
原文
烏狗血和酒連吃數碗。蓋犬血能去惡血也。淮西總管李貴傳,親見效。
烏狗血和酒連吃數碗。因為狗血能去除惡血。淮西總管李貴傳授,親自見效。
原文
邕管易倅,因會客於南樓,墜樓者二十餘人,亦用此收功。神妙丸
邕管易倅,因為在南樓會客,墜樓的有二十多人,也用此方收效。神妙丸
原文
威靈仙根和烏豆煮,焙乾,為末,酒麵糊為丸。空心下五十丸,見效。
威靈仙根和烏豆一起煮,焙乾,研成末,用酒麵糊做成丸。空腹時服用五十丸,見效。
原文
廣東馮帥干云:渠當年腰下為金瘡所傷,遇春則發,痛入小腹有不可忍。忽傳此方療之,神妙。肘後方 治箭鏃入骨不可拔者。巴豆(微炒,去殼) 蜣螂
廣東馮帥干說:他當年腰部以下被金瘡所傷,每逢春天就發作,疼痛牽連到小腹難以忍受。忽然傳得此方治療,神妙。肘後方 治療箭鏃入骨無法拔出者。巴豆(微炒,去殼) 蜣螂
原文
上二味研勻,塗所傷處。斯須痛定必微癢,且忍,待極癢不可忍,便撼動箭鏃,拔之立出。
將以上二味藥研勻,塗在所傷處。片刻後疼痛停止但會微癢,要忍耐,等到極癢無法忍受時,便搖動箭鏃,拔出即可立刻取出。
原文
治損折傷等疾(陳充國方)自然銅(醋淬) 木鱉(去油) 草烏 川烏
治療損折傷等疾病(陳充國方)自然銅(醋淬) 木鱉(去油) 草烏 川烏
原文
上件四味為末,以醋煮麵糊為膏。熱塗損處,時時更易,痛盛以火熨之。治金瘡方
以上四味藥研成末,用醋煮麵糊做成膏。趁熱塗在損傷處,時常更換,疼痛劇烈時用火熨燙。治療金瘡方
原文
周崇班緣捕海寇,被寇以提刀所傷,血出不止,分明筋如斷,骨如折。用花蕊石散掩之,血不止,痛亦不定。
周崇班因為追捕海寇,被海寇用提刀所傷,血出不止,明顯的筋像斷了,骨頭像折了。用花蕊石散掩蓋,血不止,疼痛也不定。
原文
有兵士李高言:某在軍中被人傷中,欲死,見統領以藥一貼,名紫金散,掩之,血止痛定。明日瘡靨如鐵,遂安,又無癱瘓。
有位兵士李高說:我在軍中被人所傷,快要死了,看見統領用一貼藥,名為紫金散,掩蓋傷口,血止疼痛安定。第二天瘡口結痂如鐵,於是平安,又沒有癱瘓。
原文
後告統領求此方,只用紫藤香,磁瓦刮下,石碾碾細,傅之。救卻萬千人也。
後來告訴統領請求此方,只用紫藤香,用磁瓦刮下,用石碾碾細,敷上。救活了萬千的人。
原文
(《名醫錄》紫藤香即降真,是最佳者)斂金瘡口止疼痛方劉寄奴一味為末,摻金瘡口裡,立效。
(《名醫錄》紫藤香就是降真香,是最好的)斂合金瘡口止疼痛方 劉寄奴一味研成末,撒在金瘡口內,立刻見效。
宋高祖劉裕微賤時,征伐狄人,看見一條大蛇長數丈,用箭射傷了它。
原文
明日復至,聞有杵臼聲,往覘之,見青衣童子數人,於榛中搗藥。
第二天再次前往,聽到有搗藥的杵臼聲,前往察看,看見幾個青衣童子在樹叢中搗藥。
原文
問其故,答曰:我王為劉寄奴所射,合藥傅之。帝曰:吾神何不死?答曰:寄奴,王者,不死,不可殺。帝叱之,皆散,收藥而反。每遇金瘡,傅之良驗。寄奴,高祖小字也。
問他們緣故,回答說:我們的王被劉寄奴射傷,調合藥來敷。帝說:我的神為什麼不死?回答說:劉寄奴是王者,不會死,不能殺。帝呵斥他們,都散去了,於是收集藥材回去。每遇到金瘡,敷上都很有效。寄奴,是高祖的小名。
原文
黑神散 治傷損大吐血,或因酒食飽低頭掬損,吐血至多,並血妄行,口鼻俱出,但聲未失,無有不效。百草霜 蚌粉
黑神散 治療傷損導致大吐血,或者因酒食過飽低頭擠壓損傷,吐血很多,以及血妄行,口鼻都出血,只要聲音沒有失聲,沒有不見效的。百草霜 蚌粉
原文
上等分。為末。每服二錢,用糯米飲調下。側柏枝研汁尤效速。鼻衄,搐一字。
以上等分。研成末。每次服二錢,用糯米飲調服。側柏枝研汁尤其見效迅速。鼻衄,吹入少許藥末。
原文
皮破、灸瘡出血、舌上出血,並乾摻上,立止。黃耆湯 治病證如前。
皮膚破損、灸瘡出血、舌上出血,都乾撒上,立即止血。黃耆湯 治療病證如前所述。
原文
枳實(三十個,炒,為末) 黃耆(二兩) 甘草(半兩) 紅棗(三十個,同枳實末搗爛,慢火焙焦黃)上為末。用米飲調二錢,食後服。
枳實(三十個,炒,研成末) 黃耆(二兩) 甘草(半兩) 紅棗(三十個,與枳實末一起搗爛,慢火焙乾至焦黃)以上研成末。用米飲調服二錢,飯後服用。
原文
地黃散 治打撲、金瘡,止血住痛,闢風,續筋骨,生肌肉。
地黃散 治療跌打損傷、金瘡,止血止痛,避風,續接筋骨,生長肌肉。
原文
地黃苗 地崧 青蒿 蒼耳苗 赤芍藥(各五兩,用清水浸,取汁) 生艾汁(三合) 石灰(三升)
地黃苗 地崧 青蒿 蒼耳苗 赤芍藥(各五兩,用清水浸泡,取汁) 生艾汁(三合) 石灰(三升)
原文
上五月五日午時修合,前藥汁拌石灰,陰乾,入黃丹三兩,更杵羅細。
以上在五月五日午時配製,用前面的藥汁拌石灰,陰乾,加入黃丹三兩,再搗碎篩細。
原文
凡有金瘡折傷出血,用藥封裹,勿令動,著十日,瘥。不腫不膿。(《本事方》)生地黃散
凡有金瘡折傷出血,用藥封裹,不要讓它移動,十天後痊癒。不會腫脹化膿。(《本事方》)生地黃散
原文
生地黃 川芎 赤芍藥 生藕節 當歸 蕓薹子 川芒硝 荊芥 馬齒莧(陰乾。各一兩)
生地黃 川芎 赤芍藥 生藕節 當歸 蕓薹子 川芒硝 荊芥 馬齒莧(陰乾,各一兩)
原文
上為細末。和勻,酒煎蘇木,取酒調藥二大錢,無時候服。如血不甚,發熱減芒硝,加桃仁、荷葉干。
以上研成細末。混合均勻,用酒煎蘇木,取酒調藥二大錢,不拘時候服用。如果出血不嚴重,發熱則減少芒硝,加入桃仁、荷葉乾。
原文
血醒散(世驗方)生地黃 苧根(去皮,或苧燒灰,等分)
血醒散(世驗方)生地黃 苧根(去皮,或用苧麻燒灰,等分)
原文
上杵爛。半酒、半男童子小便,急濾藥汁,調小便、酒灌之。仍生雞、鴨血調同服尤佳。桃花散 貼法。
以上搗爛。一半酒、一半童男小便,迅速濾取藥汁,調和小便、酒灌服。再用生雞血、鴨血調和同服更佳。桃花散 貼敷法。
原文
乾地黃(生) 桃木(取白皮) 劉寄奴(葉) 枯桐皮(取白皮) 生薑 左纏藤(葉) 國丹(各等分)
乾地黃(生) 桃木(取白皮) 劉寄奴(葉) 枯桐皮(取白皮) 生薑 左纏藤(葉) 國丹(各等分)
原文
上為細末。和勻,用生餅酒調塗損處。如因損而成風,則加服風損藥。
以上研成細末。混合均勻,用生餅酒調塗在損傷處。如果因損傷而受風,則加服治風損的藥。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。