類編朱氏集驗醫方

炙癰疽法

炙癰疽法(3)

炙癰疽法50
原文
上煅成麥飯石細末二兩,白蘞末二兩,鹿角灰細末四兩,最要研得極細,方有效驗。若研得不細,塗得極痛。若細而嫩,大能止痛、收口、排膿。
白話
上面煅燒成麥飯石細末二兩,白蘞末二兩,鹿角灰細末四兩,最要研磨得極細,才有效驗。如果研得不細,塗上會非常疼痛。如果細而嫩,大能止痛、收口、排膿。
原文
合和時,量藥末多少,用經年好米醋,入銀、石器內合,魚眼沸,卻旋漸入前三味藥一末在內,用竹篦子不住手攪,熬一二時久,令稀稠得所,取出。傾在甕盆內候冷。以紙蓋其上,勿令著塵埃。
白話
混合時,根據藥末多少,用經年的好米醋,放入銀器或石器內混合,待魚眼沸(小氣泡),然後逐漸加入前述三味藥的粉末在內,用竹篦子不住手攪拌,熬一二時辰,使稀稠適當,取出。傾倒在甕盆內等待冷卻。用紙蓋在上面,不要讓它沾上灰塵。
原文
每用時先用豬蹄湯洗出癰疽上膿血至淨,以故帛搵干,以鵝翎拂藥膏塗傅四圍。
白話
每次使用時先用豬蹄湯洗去癰疽上的膿血至乾淨,用舊布帛搵乾,用鵝翎拂取藥膏塗敷在四周。
原文
凡有赤處盡塗之,但留中心一口如錢大,以出膿血,使熱毒之氣隨出。如膿未潰,能令內潰。如已潰,則排膿如湍水。逐日見瘡口收斂。
白話
凡是發紅的地方都要塗上,只留中心一個如錢幣大小的口,以便排出膿血,使熱毒之氣隨之而出。如果膿尚未潰破,能使其在內部潰破。如果已經潰破,則排膿像湍急的水流一樣。逐日可見瘡口收斂。
原文
如患瘡久,肌肉腐爛,筋骨出露,用舊布片塗藥以貼瘡上,但內膜不穴,亦能取安。
白話
如果患瘡日久,肌肉腐爛,筋骨露出,用舊布片塗藥貼在瘡上,只要內膜不破,也能得到安好。
原文
洗瘡勿以手觸動嫩肉,仍不可以口氣吹著瘡。
白話
洗瘡時不要用手觸動嫩肉,也不可以用口氣吹到瘡上。
原文
更忌有腋氣之人及月經見行婦人,或有孕人見合藥亦忌此等。
白話
更要忌諱有腋臭的人以及月經來潮的婦人,或者有孕的人,見到合藥也要忌諱這些。
原文
合此藥時,須要麥飯石,好鹿角要生取帶腦骨者,燒灰時卻不使腦骨,但辨其生取與自退爾。
白話
合此藥時,必須要麥飯石,好的鹿角要生取帶腦骨的,燒灰時卻不用腦骨,只需辨別它是生取還是自然脫落的即可。
原文
若能精擇藥材,精虔修制,勝用他藥,收功多矣。
白話
如果能精選藥材,虔誠精心修制,勝過使用其他藥物,收效很多。
原文
仍可熬取好米醋一大碗,收甕器內,候逐日用藥於瘡上,久則其藥干,常用鵝翎點醋拂濕其藥,勿令繃也。初使須一日一洗一換藥,十日後兩日一換。
白話
還可以熬取好米醋一大碗,收藏在甕器內,等到每日用藥於瘡上,時間久了藥會乾,常用鵝翎點醋拂濕其藥,不要讓它繃緊。最初使用須一日一洗一換藥,十日後兩日一換。
原文
古方云:白麥飯石顏色黃白,類麥飯,曾作磨者尤佳。
白話
古方說:白麥飯石顏色黃白,像麥飯,曾經用作磨刀石的更好。
原文
愚謂麥飯石不可作磨,如古人云,曾作磨者尤佳,則惑人矣。
白話
我認為麥飯石不可用作磨刀石,像古人所說曾經用作磨刀石的更好,這是迷惑人的。
原文
麥飯石其狀如飯糰生粒點,若無此石,當以舊面磨近齒處石代,取其有麥性故也。屢試得效。
白話
麥飯石的形狀像飯糰上生出的粒點,如果沒有這種石頭,應當用舊麵磨靠近齒處的石頭代替,因為它帶有麥性的緣故。屢次試用有效。
原文
此石鋪家有時無賣,念欲用之,於溪中尋磨石中有白石粒如豆、如米大者即是也。
白話
這種石頭藥鋪有時沒有賣,想要使用它,可以在溪中尋找磨刀石中帶有白色石粒如豆子、如米大小的就是。
原文
但其石大小不同,或如拳、或如鵝卵、或如盞大,略如握聚一團麥飯焉古方有序字多。
白話
但是這種石頭大小不同,有的像拳頭,有的像鵝卵,有的像盞那麼大,大致像手握一團麥飯。古方中有很多序字。
原文
古之呂西華秘方傳以外舅之親,計其不可得,裴員外㗖之以名第,河南尹脅之以重刑,呂寧絕榮望守死不傳,君子責之,以存心隘,是方之得不易如此。神異膏 治疽疾。
白話
古時的呂西華秘方傳給外舅(岳父)的親人,考慮到難以得到,裴員外用名利引誘他,河南尹用重刑脅迫他,呂西華寧可斷絕榮耀的希望,守死也不傳授,君子責備他,認為他心胸狹隘,這個方子得來如此不易。神異膏 治療疽疾。
原文
先以麥飯石膏塗傅,俟其瘡根腳漸收止於寸徑大,卻用神異膏貼之收口。此藥隨其人病深淺取效。
白話
先用麥飯石膏塗敷,等到瘡的根腳逐漸收縮到一寸直徑大小,然後用神異膏貼上收口。此藥根據病人病情深淺取得效果。
原文
合時不可與婦人、雞、犬、貓,厭穢物見之。
白話
合藥時不可讓婦人、雞、犬、貓以及厭穢之物看到。
原文
露蜂房(要用蜂兒多者,細剪,事制極淨,一兩) 全蛇蛻(以鹽水洗淨者,焙乾秤半兩,細剪) 元參(半兩) 黃耆(三分) 黃丹(五兩,羅取細者,後入) 杏仁(去皮,切片,一兩) 真麻油(一斤) 男子亂髮(淨洗,焙乾,如雞子大)
白話
露蜂房(要用蜂兒多的,細剪,處理得極乾淨,一兩) 全蛇蛻(用鹽水洗淨的,焙乾秤半兩,細剪) 元參(半兩) 黃耆(三分) 黃丹(五兩,篩取細的,後放) 杏仁(去皮,切片,一兩) 真麻油(一斤) 男子亂髮(洗淨,焙乾,如雞蛋大小)。
原文
上藥先將麻油入銀銚中,同亂髮於風爐上慢火熬。
白話
上述藥先將麻油放入銀銚中,同亂髮在風爐上用慢火熬。
原文
候發焦熔盡,以杏仁投入,候杏仁變黑色,用好綿濾去滓,再將所熬清麻油入銀銚內,然後入黃耆、元參二味,慢火熬一二時久,出銚子,安一冷風爐上,候半時久,火力稍息,旋旋入露蜂房、蛇蛻二味。
白話
等到頭髮焦熔盡,投入杏仁,等到杏仁變黑色,用好綿濾去渣滓,再將所熬的清麻油放入銀銚內,然後放入黃耆、元參二味,慢火熬一二時辰,取出銚子,放在一個冷風爐上,等待半時辰,火力稍息,逐漸放入露蜂房、蛇蛻二味。
原文
先準備柳枝杖子,才入二味,便惡急攪下了,卻移銚子於火上,不住手攪,慢火熬至黃紫色。
白話
先準備柳枝杖子,剛放入二味,便迅速急攪,然後移銚子到火上,不住手攪拌,慢火熬至黃紫色。
原文
又再用綿濾過,復入清油在銚子內,乘冷投黃丹,急攪片時,又移銚子於火上,以文武火慢慢熬,不住手用柳枝杖攪十餘轉,候藥油變黑色,滴一二滴於淨水中,見得凝結成珠子,則是膏成就。
白話
又再用綿濾過,再將清油放入銚子內,乘冷投入黃丹,急攪片刻,又移銚子到火上,用文武火慢慢熬,不住手用柳枝杖攪十餘轉,等到藥油變黑色,滴一二滴到淨水中,看到凝結成珠子,就是膏藥製成了。
原文
若珠子稀再熬少時,必候得所,然後瓷器內封收用。
白話
如果珠子稀,再熬一會兒,必須等到適當,然後用瓷器封好收藏備用。
原文
或恐偶然熬得火太過,稍硬,難於用,卻量度將少蠟熬麻油添在內,用瓷器盛封,蓋於甑上蒸,乘熟攪勻,收而用之。
白話
或者擔心偶然熬得火太大,稍硬,難於使用,就酌情將少許蠟熬麻油添加在內,用瓷器盛裝封好,蓋在甑上蒸,乘熱攪勻,收藏備用。
原文
膏藥熬成了,須用連所盛瓷器置淨水盆中,出火毒一晝一夜,歇三日方可用。
白話
膏藥熬成了,須將盛裝的瓷器放在淨水盆中,去除火毒一晝一夜,放置三日才可使用。
原文
熬此膏藥極難於火候,須耐煩看緊慢,火猛即藥中火發,不特失藥性,又傷人面目,救助不及,千萬謹戒。
白話
熬此膏藥極難在於火候,須耐心觀察火勢緊慢,火猛則藥中火發,不僅失去藥性,還會傷人面目,救助不及,千萬謹慎戒備。
原文
膏藥方甚多,不下數十,治持疽之神效無出於此。家藏神驗血竭膏(伍氏方)
白話
膏藥方很多,不少於數十種,治療疽疾的神奇效果沒有超過這個的。家藏神驗血竭膏(伍氏方)。
原文
川當歸(去蘆頭,酒洗) 白芷 大黃 黃連(去須) 黃柏 木鱉子 皂角(去皮子) 杏仁 漢椒(去梗、目、閉口者) 苦參(去蘆) 露蜂房(各一兩) 男子亂髮(一兩半) 乳香 沒藥 血竭(別研。各二兩) 國丹(羅過,六兩)
白話
川當歸(去蘆頭,酒洗) 白芷 大黃 黃連(去須) 黃柏 木鱉子 皂角(去皮子) 杏仁 漢椒(去梗、目、閉口者) 苦參(去蘆) 露蜂房(各一兩) 男子亂髮(一兩半) 乳香 沒藥 血竭(另研。各二兩) 國丹(篩過,六兩)。
原文
上除乳香、沒藥、血竭外,余藥銼碎令勻,用真麻油八兩浸一宿,入鐵銚內,文武火煎,令發焦為度,綿濾去滓,取清油秤過多少,再入銚內煎令沸,每兩清油入國丹一兩,柳杖攪不住,候加減軟硬得所,就水中試之,不黏手為度,再入乳香、沒藥、血竭三味攪勻,候冷取出,用白皮紙就熱火上,隨瘡口大小熨開,剪去四邊白紙,貼瘡口上。
白話
上述除乳香、沒藥、血竭外,其餘藥銼碎使均勻,用真麻油八兩浸泡一夜,放入鐵銚內,文武火煎,使頭髮焦枯為度,綿濾去渣,取清油秤量多少,再放入銚內煎到沸騰,每兩清油加入國丹一兩,柳杖不停攪拌,等到加減軟硬適當,就在水中試驗,不黏手為度,再加入乳香、沒藥、血竭三味攪勻,等冷卻取出,用白皮紙在熱火上,根據瘡口大小熨開,剪去四邊白紙,貼在瘡口上。
原文
合藥用辰日及天德、月德、天醫、吉日為佳。綠雲散 治毒發,瘡生於背腦。
白話
合藥用辰日及天德、月德、天醫、吉日為佳。綠雲散 治療毒發,瘡生於背腦。
原文
金雞鳳尾草(干秤,八兩) 生粉草(一分,切)
白話
金雞鳳尾草(乾秤,八兩) 生粉草(一分,切)。
原文
上慢火焙,為細末。分作四服,每用酒一升煎沸入冷酒二升和勻,以醉為度,立效。若曾服金石重藥反者,此藥最妙。
白話
上述用慢火焙乾,研為細末。分作四服,每次用酒一升煎沸,加入冷酒二升和勻,以醉酒為度,立即見效。如果曾經服用金石重藥而產生毒性反作用的,此藥最妙。
原文
宣毒散 初發或灸後,用傅貼消腫,收赤暈圍聚。
白話
宣毒散 初發或灸後,用來敷貼消腫,收赤暈圍聚。
原文
露蜂房(三兩,炒略微焦) 南星 赤小豆(各一兩) 小米(一合) 生草烏(一分) 生白礬(半錢重)上細末。淡醋調塗四畔,干即再上。
白話
露蜂房(三兩,炒略微焦) 南星 赤小豆(各一兩) 小米(一合) 生草烏(一分) 生白礬(半錢重)上述研細末。用淡醋調塗四周,乾了就再塗。
原文
塞里散 止痛消腫。初發則消,已成則潰,既潰則生肉。常服活血補虛,不患瘡痍。
白話
塞里散 止痛消腫。初發則消散,已成則潰破,既潰則生肉。常服活血補虛,不患瘡痍。
原文
黃瓜蔞(三個,去皮、取穰子,炒) 忍冬藤(三兩) 乳香(一兩) 蘇木(二兩) 沒藥(一兩) 甘草節(炙,半兩)
白話
黃瓜蔞(三個,去皮、取瓤子,炒) 忍冬藤(三兩) 乳香(一兩) 蘇木(二兩) 沒藥(一兩) 甘草節(炙,半兩)。
原文
上粗末。每用藥一兩半,無灰酒三碗,藥入瓶內煮至一碗半,去滓,分作三服,空心,日午、臨臥服。
白話
上述粗末。每次用藥一兩半,無灰酒三碗,藥放入瓶內煮至一碗半,去渣,分作三服,空心、日午、臨睡前服用。
原文
如要常服,即為細末,酒糊為丸,如彈子大,硃砂為衣。每服一丸、細嚼,當歸酒下。打、撲、傷、損患,服至五丸,即安。神效瓜蔞散 治婦人乳癰。
白話
如果要常服,就研為細末,用酒糊做成丸,如彈子大,硃砂為衣。每次服一丸,細嚼,用當歸酒送下。打、撲、傷、損患,服至五丸,即安。神效瓜蔞散 治療婦人乳癰。
原文
黃瓜蔞(子多者一個,去皮,焙乾) 川當歸 生甘草(各半兩) 沒藥 乳香(一錢,各別研)
白話
黃瓜蔞(子多的一個,去皮,焙乾) 川當歸 生甘草(各半兩) 沒藥 乳香(一錢,分別研細)。
原文
上用酒三升。同於銀石器中慢火熬,取一升清汁,分為三次、食後。乳疽之方甚多,獨此一方,神效無比。
白話
上述用酒三升。同在銀石器中慢火熬,取一升清汁,分為三次,飯後服。乳疽的方子很多,唯獨此方,神效無比。
原文
立效散 治發背及諸癰癤並瘰癧,有效。或婦人乳癰,神妙。
白話
立效散 治療發背及各種癰癤和瘰癧,有效。或婦人乳癰,神妙。
原文
紫色皂角刺(半斤,不用枯者,細銼,炒赤) 生甘草(二兩) 乳香(別研,半兩) 沒藥(別研,一兩) 瓜蔞(五個,去皮取肉並仁搗碎,炒黃)上細末。每服二錢,溫好酒調下。無時候。生肌散 斂瘡口。木香 檳榔 黃連(洗,去須)
白話
紫色皂角刺(半斤,不用枯的,細銼,炒赤) 生甘草(二兩) 乳香(另研,半兩) 沒藥(另研,一兩) 瓜蔞(五個,去皮取肉和仁搗碎,炒黃)上述細末。每次服二錢,用溫好酒調下。不限時間。生肌散 收斂瘡口。木香 檳榔 黃連(洗,去須)。
原文
上等分,淨器中研,羅為細末。時以傅瘡。若瘡口猶未斂,白及末、輕粉各少許和勻,即效。
白話
上述等分,在淨器中研磨,篩為細末。時時用來敷瘡。如果瘡口仍未收斂,用白及末、輕粉各少許和勻,即效。
原文
獨勝散 凡癰疽皆緣氣滯血凝而致,宜服諸香,能行氣通也。如瘡初作,便服此代茶,每食後半盞許。
白話
獨勝散 凡是癰疽都是因為氣滯血凝而導致,宜服用各種香藥,能夠行氣通暢。如果瘡初發,便服用此代替茶水,每次飯後半盞左右。
原文
香附子(去皮毛,以生薑汁淹一宿,焙乾,研令極細)
白話
香附子(去皮毛,用生薑汁浸泡一夜,焙乾,研令極細)。
原文
上無時白湯調二錢服。瘡潰後只以局方中小烏沉湯內甘草,但用五分之一,瘡愈後常服半年,尤妙。
白話
上述不限時用白開水調二錢服用。瘡潰後只用局方中小烏沉湯中的甘草,但用五分之一,瘡愈後常服半年,尤其妙。
原文
臨安陳正節公上元下桂云:大凡疽疾,多因怒氣而得之,若有此疾必多怒,但服香附子藥,進食寬氣。
白話
臨安陳正節公上元下桂說:大凡疽疾,多因怒氣而得,如果有此疾必定多怒,只要服用香附子藥,能增進食慾,寬中理氣。
原文
神仙解毒萬病丸 治一切癰疽發背及療魚臍瘡,人不識者。(方附諸毒門)
白話
神仙解毒萬病丸 治療一切癰疽發背及療魚臍瘡,人們不認識的。(方附於諸毒門)。
原文
上《外科精要》乃臨川醫士陳自明所編,廣東帥趙平齋番隅郡,齋今擇其最者,以衍其傳。
白話
以上《外科精要》是臨川醫士陳自明所編,廣東帥趙平齋番隅郡,齋如今選擇其中最精要的,以推廣其流傳。