類編朱氏集驗醫方

又論(《類編》)

又論(《類編》)

又論(《類編》)7
原文
紹熙五年秋,湖口人林四因日暮馳馬巔墜,折一足骨斷。招外醫莫肯治。
白話
紹熙五年秋天,湖口人林四因為傍晚騎馬從高處墜落,摔斷了一條腿的骨頭。請來外面的醫生,沒有人肯治療。
原文
經旬痛甚,偶一道人過門,聞其聲而問故,入視曰:筋接骨非敗龜殼不可治。此卻難得,要生者甚易。道人曰:但得殼足矣,生與敗等也。
白話
經過十天,疼痛非常厲害。偶然有一位道人經過門口,聽到他的呻吟聲便詢問緣故,進屋察看後說:「筋接骨,非敗龜殼不可治。這種東西很難得到,要生的卻很容易。」道人說:「只要得到龜殼就夠了,生的和壞的是一樣的。」
原文
語訖即退,林招眾醫議之,皆云:一足所傅多少龜殼灰,可辦。
白話
說完就退去了。林四召集眾多醫生商議此事,大家都說:「一隻腳所敷的龜殼灰,沒多少,可以辦到。」
原文
茲去五里許,江畔一大龜身闊二尺,常跧伏泥中,捕而脫其殼,燒灰傅損處,計其收效賢於小者百數也。時已昏暮,未暇遣僕。
白話
這裡離江邊五里左右,有一隻大龜,身體寬二尺,常常蜷伏在泥中。捕捉它並取下它的殼,燒成灰敷在傷處,估計它的功效勝過小龜殼百倍。當時已經黃昏,來不及派遣僕人去。
原文
半夜後鄰室張翁者夢烏衣人來訪,自通為江畔老龜,哀投甚切,云:林四折足,醫欲殺吾取殼以療傷折,望一言救護。張謝曰:老夫愚鈍如何施力?
白話
半夜之後,鄰室的張老翁夢見一位穿黑衣的人來訪,自我介紹說是江邊的老龜,哀求投訴非常懇切,說:「林四摔斷了腳,醫生想要殺我取殼來治療他的傷折,希望您能說一句話救護我。」張老翁推辭說:「老夫愚鈍,如何能出力?」
原文
烏衣云:只煩丈人詣林氏諭眾醫曰:往日曾有龜傳一方於人而贖命,用淹藏瓜糟罨斷處,次將杉板夾定,方書亦嘗記載,如更增赤小豆一味,拌入糟中,然後板夾,不過三日即十全安愈。願公便以告之,異日當圖報,遂去。
白話
黑衣人說:「只需麻煩您去林氏那裡告訴眾醫生:往日曾有龜傳授一個藥方給人來贖命,用醃藏瓜糟敷在斷處,然後用杉木板夾定,方書中也曾經記載。如果再加上赤小豆一味,拌入糟中,然後用板夾住,不過三天就能完全康復。希望您就去告訴他,他日我必定報答。」於是離去。
原文
黎明張如所戒,林與皆喜而從之,應期而驗。
白話
天亮後,張老翁按照囑咐去做,林四和大家都很高興地聽從了,到了約定的日期果然見效。