類編朱氏集驗醫方

諸疝

諸疝

諸疝34
原文
延胡索散 治小腸氣痛。絕妙。延胡索(鹽炒) 乾蠍上等分。細末。溫酒下。
白話
延胡索散,治療小腸氣痛,效果極佳。延胡索(用鹽炒過)、乾蠍子,用量相等。研成細末,用溫酒送服。
原文
(朱仁卿方)一捻金散 治奔豚小腸諸氣,痛不可忍。
白話
(朱仁卿方)一捻金散,治療奔豚氣及各種小腸氣痛,痛得無法忍受。
原文
全蠍(炒,一兩) 附子(半兩,生用,去皮臍) 延胡索 川楝子 舶上茴香(炒。各一兩)
白話
全蠍(炒過,一兩)、附子(半兩,生用,去除皮和肚臍)、延胡索、川楝子、舶上茴香(炒過,各一兩)。
原文
上為細末。每服二錢。痛作時熱酒調下。甚者不過再服。神效。(《本事方》)復元丸 治釣腸病。
白話
以上研成細末。每次服用二錢。疼痛發作時,用熱酒調和服用。症狀嚴重的患者,最多服用兩次就能見效。(出自《本事方》)復元丸,用於治療脫肛病。
原文
川楝子(二十五個,銼肉,作五份。一份茴香炒,一錢;一份陳皮炒,二錢;一份黑牽牛炒,二錢;一份神麯炒,二錢;一份巴豆五粒炒,除去巴豆) 破故紙(二錢,代用)
白話
川楝子(二十五個,切碎取肉,分成五份。一份用茴香炒,用一錢;一份用陳皮炒,用二錢;一份用黑牽牛炒,用二錢;一份用神麯炒,用二錢;一份用五粒巴豆炒,然後去除巴豆)、破故紙(二錢,可替代使用)。
原文
上為細末,煮少麵糊為丸。取江水、井水、塘水、田水、圳水,合煮湯吞下,空心服。
白話
以上研成細末,加入少量麵糊製成丸劑。取江水、井水、塘水、田水、圳水,混合煮沸後用湯送服,空腹時服用。
原文
木香飲 治小腸氣痛。(黃槐卿方) 詩決曰:小腸氣痛腰先曲,無淚叫啼空眼哭,口乾腳冷上唇乾,額上汗珠濕漉漉。
白話
木香飲,治療小腸氣痛。(黃槐卿方) 詩歌說:小腸氣痛時腰部先彎曲,沒有眼淚卻大聲哭喊,空洞的眼神哭泣,口乾舌燥,腳部冰冷,上嘴唇乾燥,額頭上的汗珠濕漉漉地流淌。
原文
川楝子(十個,巴豆七粒,炒令土黃色,去巴豆,入茴香半兩) 延胡索(半兩) 南木香(二錢) 使君子上為末。米飲調下。大人小兒皆用。各半散 治小腸氣撮痛。室女發(燒灰) 茴香
白話
川楝子(十個,巴豆七粒一起炒至呈現土黃色,去除巴豆,加入半兩茴香)、延胡索(半兩)、南木香(二錢)、使君子,以上研成細末。用米湯調和服用。大人小孩都可以使用。各半散,治療小腸氣疼痛難忍。將室女的頭髮(燒成灰)與茴香混合使用。
原文
上等分為末。無灰酒調,熱服,不拘時候。(出《海上方》)吳茱萸丸 治膀胱氣痛。
白話
以上藥物用量相等,研磨成末。用無灰酒調和,溫熱後服用,不限時間。(出自《海上方》)吳茱萸丸,治療膀胱氣痛。
原文
吳茱萸(不拘多少,作四份,一份酒浸,一份童子小便浸,一份醋浸、一份水浸,合蒸,焙乾)
白話
吳茱萸(取適量,分成四份:一份用酒浸泡,一份用童子小便浸泡,一份用醋浸泡,一份用水浸泡,混合後蒸煮,焙乾)。
原文
上為末,水煮麵糊丸。空心酒下。(祿江石信甫方,甚驗)金鈴子丸 治膀胱小腸疝氣,臍腹苦痛。
白話
以上研成細末,用水煮麵糊製成丸劑。空腹時用酒送服。(祿江石信甫的配方,效果顯著)金鈴子丸,治療膀胱和小腸的疝氣,以及臍腹的劇烈疼痛。
原文
茴香 川楝子(半兩,每個作四片,用巴豆四十九粒,炒焦為度,不用巴豆) 破故紙 胡蘆巴(炒。各二兩)
白話
茴香、川楝子(半兩,將川楝子每個切成四片,用四十九粒巴豆一起炒至焦黑為止,不使用巴豆)、破故紙、胡蘆巴(炒過,各二兩)。
原文
上細末,酒糊丸。每服三十丸,細嚼胡桃仁三個,熱蔥酒送下。常服,鹽酒吞下亦可。
白話
以上研成細末,用酒和麵糊製成丸劑。每次服用三十丸,細細咀嚼三個胡桃仁,用熱蔥酒送服。平常保養時,用鹽酒送服也可以。
原文
金鈴子散 治膀胱疝氣,小腸偏墜,小腹撮痛,發則欲死,諸所不治,妙方。(趙府雷制屬凝沖方)
白話
金鈴子散,治療膀胱疝氣、小腸偏墜、小腹攣急疼痛,發作時痛得幾乎要死,各種方法都治不好的妙方。(趙府雷制屬凝沖方)
原文
川楝子(一兩,淨) 斑蝥(十四個,去頭、翅、足) 巴豆(十四個,去殼並心,劈開作二片)
白話
川楝子(一兩,清潔處理)、斑蝥(十四個,去除頭、翅膀、爪子)、巴豆(十四個,去除外殼和內心,劈開分成兩片)。
原文
上二味同川楝肉於銀石瓦器內,慢火炒,令川楝肉帶微黃焦色,取去斑蝥、巴豆二藥不用,只將川楝子肉別安之一處。
白話
將斑蝥、巴豆這兩味藥與川楝子肉一起放入銀石或瓦器中,用小火慢炒,讓川楝子肉呈現微黃的焦色,然後去除斑蝥、巴豆這兩味藥不用,只將川楝子肉另外放置一邊。
原文
外用茴香三錢重,和前川楝子肉,用鹽合炒令香。並前川楝子碾為細末。每服二錢匕,空心溫酒調下。若臟腑微痢痛即愈。
白話
另外取三錢重的茴香,與前面的川楝子肉混合,用鹽一起炒至香氣散發。將這些川楝子肉研磨成細末。每次服用二錢匕,空腹時用溫酒調和服用。如果臟腑稍微出現痢疾疼痛,症狀就會消除。
原文
病久而甚病者不過三服,病退即止,不可過劑。
白話
病程較長且症狀嚴重的患者,最多服用三服,症狀消退後就停止,不可過量服用。
原文
服後仍用安腎丸、沉香蓽澄散吞服,以補其虛,則其疾永不作矣。治膀胱氣痛方(《本事方》)
白話
服用此藥後,仍需服用安腎丸、沉香蓽澄散來幫助康復,以補充身體的虛損,如此一來,這個病就永遠不會再發作了。治療膀胱氣痛的方子。(出自《本事方》)
原文
歙縣尉宋荀甫,膀胱氣作,痛不可忍。醫者以剛劑與之,痛愈甚,溲溺不通三日。許學士診其脈曰:投熱藥太過。適有五苓散一兩,分作三。
白話
歙縣縣尉宋荀甫,膀胱氣發作,痛得無法忍受。醫生給予剛猛的藥物治療,疼痛反而更加劇烈,小便不通已經三天。許學士診斷他的脈象後說:用熱性藥物太過了。恰好有五苓散一兩,分成三份。
原文
易其各用連須蔥一莖、茴香及鹽少許,水一盞半,煎七分,連服之。
白話
更換為各用連根蔥一根、茴香及少許鹽,用一碗半水,煎至七分,一起服用。
原文
中夜下黑小便如豆汁一二升,臍下寬,得睡。明日脈已平,續用硇砂丸,數日愈。此疾往來,皆因腎虛。
白話
半夜時排出黑色小便,像豆漿汁一樣有一二升,臍下舒暢通寬,能夠入睡了。第二天脈象已經平穩,繼續服用硇砂丸,數日後康復。這種疾病的反覆發作,都是因為腎虛所導致。
原文
《聖惠》云:腎氣虛,風冷所侵,流入於腎,不能宣散而然也。
白話
《聖惠》說:腎氣虛弱,風冷之邪入侵,流注到腎臟,無法宣揚發散而導致疾病。
原文
卵脹、腸㿗難治,獨氣㿗、水㿗,治之易愈。
白話
睪丸腫脹、腸㿗難以治療,只有氣㿗、水㿗,治療比較容易康復。
原文
又有寒疝之氣,注入㿗中,名曰狐疝,亦屬㿗病。嚴氏云:四㿗治法,橘核丸主之。漫錄於後:
白話
又有寒疝之氣,注入疝囊中,稱為狐疝,也屬於疝病的一種。嚴氏說:四種㿗病的治療方法,以橘核丸為主。詳細記錄在後面:
原文
橘核丸 治四種㿗病:卵核腫脹,偏有大小;或腎硬如石;或引臍腹絞痛,甚則膚囊腫脹;或成瘡毒,輕則時出黃水,甚則成癰潰爛。
白話
橘核丸,治療四種㿗病:睪丸和睪丸鞘膜腫脹,左右大小不對稱;有的腎臟硬如石頭;有的引發臍腹絞痛,嚴重的話陰囊也會腫脹;有的形成瘡毒,輕微時時不時流出黃水,嚴重的話則化膿潰爛。
原文
橘核(炒) 海藻(洗) 昆布(洗) 海帶(洗) 川楝子(取肉炒) 桃仁(麵炒。各一兩) 厚朴(去皮,薑汁製,炒) 木通 枳實(麩炒) 延胡(索炒,去皮) 桂心(不見火) 木香(不見火。各半兩)
白話
橘核(炒過)、海藻(洗淨)、昆布(洗淨)、海帶(洗淨)、川楝子(取肉炒過)、桃仁(用麵粉炒過,各一兩)、厚朴(去皮,用薑汁炮製後炒過)、木通、枳實(用麩炒過)、延胡索(炒過,去皮)、桂心(不見火)、木香(不見火,各半兩)。
原文
上為末,酒糊為丸,梧子大。每服七十丸,空心鹽酒、鹽湯任下。虛寒甚者,加炮川烏一兩。堅脹久不消者,加硇砂二錢,醋煮旋入。
白話
以上研成細末,用酒和麵糊製成丸劑,如梧桐子大小。每次服用七十丸,空腹時用鹽酒或鹽湯送服都可以。虛寒症狀嚴重的患者,加入炮製過的川烏一兩。睪丸堅硬腫脹久久不消退的患者,加入硇砂二錢,用醋煮過後隨即加入。
原文
三白散 治膀胱蘊熱,風濕相乘,陰㿗腫脹,大小便不利。
白話
三白散,治療膀胱蘊積濕熱,風濕相互侵襲,陰囊腫脹,大小便不通利。
原文
白牽牛(略炒,二兩) 白朮(半兩) 桑白皮 陳皮 木通(各半兩)
白話
白牽牛(稍微炒過,二兩)、白朮(半兩)、桑白皮、陳皮、木通(各半兩)。
原文
上為末。每服二錢,薑湯調服,空心服。初進一服,未覺再進。
白話
以上研成細末。每次服用二錢,用生薑湯調和服用,空腹時服用。剛開始服用一服,如果沒有感覺到效果就再服用一服。
原文
此藥不損臟氣,只導利留滯,疝方大率多用熱藥。此方唯壅熱證宜服之。茴香酒 治膀胱偏墜,久不愈者。
白話
此藥物不會損傷臟腑之氣,只能引導疏通滯留的病邪。治療疝氣的方子大多使用熱性藥物。此方只適宜有濕熱壅盛症狀的患者服用。茴香酒,治療膀胱偏墜,長期不康復的患者。
原文
燈籠草根渾酒,卻將茴香炒碾,用此酒調下。茴香飲 治膀胱偏墜,疝氣。
白話
將燈籠草根浸泡在酒中,再將茴香炒後研磨成粉末,用這個酒調和服用。茴香飲,治療膀胱偏墜和疝氣。
原文
八角茴香 白牽牛(炒)上二味,各等分,為細末。空心,酒調下。
白話
八角茴香、白牽牛(炒過),這兩味藥,用量相等,研磨成細末。空腹時,用酒調和服用。