活人事證方後集

胎產門

胎產門(1)

胎產門44
原文
治婦人胎前產後諸疾證候大率治病,先論其所主。男子調其氣,婦人調其血。氣血,人之神也,不可不謹調護。然婦人以血為基本,氣血宣行,其神自清。所謂血室不蓄則氣和,血凝結則水火相形。
白話
治療婦女懷孕前後各種疾病的症狀,大體上治病,要先討論它所主宰的。男子調理他的氣,婦女調理她的血。氣與血,是人的精神所寄託,不可以不謹慎地調養保護。然而婦女以血為根本,氣血順暢運行,她的精神自然就會清爽。所謂血室不蓄積就會氣和,血凝固結塊就會水火互相顯現。
原文
月水如期,謂之月信,不然,血凝成孕,此乃調燮之常。其血不來,則因風熱傷於經血,故血不通。
白話
月經按時來,稱為月信,不然的話,血液凝固就會成孕,這是正常調和的現象。如果月經不來,那是因為風熱損傷了經血,所以月經不暢通。
原文
或外感寒,內受邪熱,脾胃虛弱,不能飲食,食既不充,榮衛抑遏,肌膚黃燥,面無光澤,發寒熱,腹脹作痛,難於嗣息。
白話
或者外感風寒,內受邪熱,脾胃虛弱,無法飲食,吃下去的東西既然不能充養身體,營衛之氣運行受阻滯,肌膚呈現黃色乾燥,臉上沒有光澤,發作寒熱,腹部脹滿疼痛,難以生育子嗣。
原文
子臟冷熱,久而勞損,必挾帶下,便多淋□□□□漏。
白話
子宮有寒熱,時間久了造成虛勞損傷,一定會挾帶有帶下病,就會多有淋漓……漏下。
原文
經云:腹中如塊,忽聚忽散,其病乃癥;血涸不流而搏,腹脹,時作寒熱,此成瘕也。或先後爽期,雖通而多寡。究疾之原,蓋本於此矣。內補圓 治妊娠,衝任脈虛,補血安胎。
白話
醫經說:腹中有像塊狀的東西,忽然聚攏忽然消散,這個病是「癥」;血液乾枯不流動而搏結,腹部脹滿,時常發作寒熱,這就形成了「瘕」。或者月經先後日期錯亂,雖然通暢但量多量少不一。追究疾病的根源,大概都是從這裡開始的。內補圓,治療懷孕期間,衝脈和任脈虛弱,能補養血液、安定胎兒。
原文
此三方諸集皆載之,在人用之如何爾。大率婦人妊娠,唯在抑陽助陰。《素問》云:陰搏陽別,為之有子。
白話
這三個方劑各種醫書都有記載,在於人如何使用罷了。大體上婦女懷孕,只在於抑制陽氣、幫助陰氣。《素問》說:陰脈搏動而與陽脈有分別,是懷有身孕。
原文
蓋關前為陽,關後為陰,尺中之脈,按之搏手而不絕者,妊子也。
白話
因為關部之前屬於陽,關部之後屬於陰,尺部中的脈搏,按壓時搏動應手而不間斷的,是懷孕的脈象。
原文
婦人平居,陽氣微盛無害,及其妊子,則方閉經隧以養胎。若陽盛搏之,則經脈妄行,胎乃不固。《素問》所謂「陰虛陽搏,謂之崩也」。抑陽助陰之方甚多,然胎前藥唯惡群隊。
白話
婦女平常時候,陽氣稍微旺盛沒有害處,等到她懷孕時,才剛閉合經脈來滋養胎兒。如果陽氣太盛而搏擊,那麼經脈就會亂行,胎兒於是無法穩固。這就是《素問》所謂的「陰虛陽搏,稱之為崩漏」。抑制陽氣、幫助陰氣的方劑很多,但是懷孕期間的用藥最忌諱多種藥互相雜亂。
原文
若陰陽交雜,別生它病,唯是枳殼散所以抑陽,四物湯所以助陰故爾。
白話
如果陰陽互相摻雜混亂,就會另外產生其他疾病,只有枳殼散是用來抑制陽氣,四物湯是用來幫助陰氣,就只是這樣的原因。
原文
枳殼散差寒,若單服之,恐有胎寒腹痛之疾,以內補圓佐之,則陽不至強,陰不至弱,陰陽調勻,有益胎嗣。此前人未嘗論及也。熟乾地黃(二兩) 當歸(一兩,微炒)
白話
枳殼散稍微偏寒,如果單獨服用它,恐怕會有胎兒受寒腹痛的疾病,用內補圓來輔助它,那麼陽氣不至於過強,陰氣不至於過弱,陰陽調和均勻,對懷孕生育有益。這是前人未曾討論到的。熟乾地黃(二兩)、當歸(一兩,稍微炒過)。
原文
上細末,煉蜜和圓,如桐子大。每服三四十丸,溫酒下。
白話
以上藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和製成藥丸,像梧桐子那麼大。每次服用三四十丸,用溫酒送服。
原文
益血四物湯 治婦人榮衛氣虛,挾風冷,胸脅膨脹,腹中㽲痛,經水衍期,或多或少,崩傷漏下,腰腿痛重,面色青黃,嗜臥無力。安胎、止痛、補虛。當歸 芎藭 熟乾地黃 白芍藥(各等分)
白話
益血四物湯,治療婦女營衛之氣虛弱,挾帶風寒,胸脅部脹滿,腹中絞痛,月經週期錯亂,經量或多或少,崩漏損傷、淋漓不止,腰腿疼痛沉重,面色青黃,喜好躺臥、全身無力。能安定胎兒、停止疼痛、補益虛損。當歸、芎藭、熟乾地黃、白芍藥(各等份)。
原文
上為粗末,每服四錢,水一盞,煎至八分,去滓,溫服,不拘時候。
白話
以上藥材研磨成粗末,每次服用四錢,加一杯水,煎煮到剩八分滿,濾去藥渣,溫熱服用,不限時間。
原文
枳殼散 此雖孫真人滑胎易產方,然抑陽降氣,為眾方之冠。商州枳殼(二兩) 甘草(一兩)
白話
枳殼散,這雖然是孫真人用來使胎兒滑利、容易生產的方子,但是它能抑制陽氣、降下氣機,是眾多方劑中的首位。商州枳殼(二兩)、甘草(一兩)。
原文
上細末,每服二錢,百沸湯點服,空心、食前,日三服。凡懷孕六七月以上,即服,令兒易生。初生胎小,微黑,百日以後肉漸變白。
白話
以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,用滾燙的開水沖泡服用,在空腹時、飯前服用,每天服用三次。凡是懷孕六七個月以上,就開始服用,能使胎兒容易出生。新生兒剛出生時身體會較小、略微黑色,一百天以後皮膚會漸漸變白。
原文
寧志膏 治婦人因出血多,心神不安,不得睡,語言失常。滕生色家方,極有效。
白話
寧志膏,治療婦女因為出血過多,導致心神不寧靜,無法入睡,言語失常。這是滕生色家的方子,非常有效。
原文
辰砂 酸棗仁 人參 茯神(去木) 琥珀(已上各一分) 滴乳香(一錢,別研)
白話
辰砂、酸棗仁、人參、茯神(去除木心)、琥珀(以上各一分)、滴乳香(一錢,另外研磨)。
原文
上為細末,和勻,每服一錢,濃煎燈心、棗湯調下。
白話
以上藥材研磨成細末,混合均勻,每次服用一錢,用濃煎的燈心草、紅棗湯調和後送服。
原文
拱辰丹 婦人當壯年而真氣猶怯,此乃稟賦素弱,非虛衰而然也。僭燥之藥,尤宜速戒。勿謂手足厥逆,便云陰多。如斯治之,不惟不能愈疾,大病自此生矣。
白話
拱辰丹,婦女在壯年時期而真氣仍然虛怯,這是因為先天稟賦本來就虛弱,不是因為虛損衰弱所造成的。對於藥性僭越燥熱的藥物,尤其應該趕快戒除。不要認為手腳冰冷,就說是陰氣過多。像這樣去治療,不只不能治好疾病,大的疾病從此就會產生了。
原文
滋益之方,群品稍眾,藥力微細,難見功效。
白話
滋養補益的方劑,如果藥物品項稍微多一些,藥力就會變得微弱細小,難以見到功效。
原文
但固天元一氣,使水升火降,則五臟自和,百病自去,此方主之。
白話
只要穩固天元之氣,使腎水上升、心火下降,那麼五臟自然就能調和,各種疾病自然就會消除,這個方劑主要就是治療這種情況。
原文
行在孫琳郎中方。葛丞相夫人少年時服之,杲效。
白話
這是行在孫琳郎中的方子。葛丞相的夫人在年輕時服用過這個方子,效果很顯著。
原文
鹿茸(酥炙,去毛、皮,四兩) 山茱萸(新好有肉,紅潤者,四兩) 川當歸(洗,去土,四兩) 麝香(半兩,別研)
白話
鹿茸(用酥油炙烤,去除毛和皮,四兩)、山茱萸(新鮮品質好、有果肉、顏色紅潤的,四兩)、川當歸(洗淨,去除泥土,四兩)、麝香(半兩,另外研磨)。
原文
上三件,為末,入麝香拌勻,酒煮麵糊為圓,如梧桐子大。每服一百粒或五十粒,溫酒、鹽湯下。
白話
以上三味藥,研磨成粉末,加入麝香攪拌均勻,用酒煮成的麵糊調和製成藥丸,像梧桐子那麼大。每次服用一百粒或五十粒,用溫酒或鹽湯送服。
原文
琥珀散 治婦人月經壅滯,每發心腹臍㽲痛不可忍。
白話
琥珀散,治療婦女月經阻塞不暢,每次發作時心腹、肚臍周圍絞痛,無法忍受。
原文
及治產後惡露不快,血上搶心,迷悶不省,氣絕欲死。
白話
以及治療產後惡露排出不順暢,瘀血向上衝擊心臟,導致昏迷悶絕、不省人事,氣息將要斷絕、快要死亡的症狀。
原文
此方許學士之秘方也。若是尋常血氣痛,只一服。產後血衝心,二服便下。常服尤佳。
白話
這個方子是許學士的秘方。如果是一般的血氣痛,只需要服用一次。產後瘀血衝心的情況,服用兩次就能使瘀血排出。經常服用效果尤其好。
原文
予前後救人急切不少,此藥易合,宜多合以救人。
白話
我前前後後用這個方子急救了不少危急的病人。這個藥容易配製,應該多配製一些來救助他人。
原文
荊三稜 蓬莪朮 赤芍藥 劉寄奴 牡丹皮 官桂 熟乾地黃 菊花 真蒲黃 當歸(干秤。已上各一兩,細銼)
白話
荊三稜、蓬莪朮、赤芍藥、劉寄奴、牡丹皮、官桂、熟乾地黃、菊花、真蒲黃、當歸(乾燥後稱重。以上各一兩,細細切碎)。
原文
上以前五味,用烏豆一升,生薑半斤,切片,米醋四升同煮,豆爛為度,焙乾,入後五味,同為末。
白話
以上先取五種藥材,用烏豆一升、生薑半斤(切片)、米醋四升一起煮,煮到豆子爛熟的程度為止,然後烘乾,再加入後五味藥材,一起研磨成粉末。
原文
每服二錢,溫酒調下,空心、食前服一方,不用菊花、蒲黃,用烏藥、延胡索亦佳。桃仁煎 治婦人血瘕,血積,經候不通。
白話
每次服用二錢,用溫酒調和後送服,在空腹時、飯前服用。另一個方子,不用菊花、蒲黃,改用烏藥、延胡索也很好。桃仁煎,治療婦女的「血瘕」、血液積聚、月經不通。
原文
此出《千金方》。頃年在毗陵,有一貴人妻,患小便不通,臍腹脹,不可忍,眾醫皆作淋治,如八正散之類,數種治皆不退,痛愈甚。予診之曰:此血瘕也,非瞑眩藥不可去。
白話
這個方子出自《千金方》。近年我在毗陵時,有一位貴人的妻子,患了小便不通的病症,肚臍和腹部脹滿痛得無法忍受,許多醫生都當作淋病來治療,用像八正散之類的方藥,用了好幾種方法治療都沒好轉,疼痛反而更加嚴重。我為她診斷後說:這是「血瘕」,不用藥性猛烈的藥物是無法去除的。
原文
予用此藥,更初散,至日午,痛大作,不可忍。
白話
我使用了這個藥,到了初更時分才開始散開藥力,到了中午的時候,疼痛劇烈發作,無法忍受。
原文
遂臥少頃,下血塊如拳者數枚,小便如黑汁者一二升,痛止得愈。
白話
然後她躺臥了一會兒,排出了好幾個像拳頭一樣大的血塊,小便也解出了一二升像黑汁一樣的東西,疼痛就停止了,疾病也痊癒了。
原文
此藥治病的切,然猛烈太峻,氣虛血弱者,更斟酌與之。
白話
這個藥治療病症非常確切,但是藥性太猛烈強悍了,對於氣虛血弱的人,要更加斟酌後再給予服用。
原文
桃仁(去皮、尖,麩炒黃) 大黃 川朴硝(已上各一兩) 虻蟲(半兩,炒黑色)
白話
桃仁(去除皮和尖端,用麩皮炒到黃色)、大黃、川朴硝(以上各一兩)、虻蟲(半兩,炒到黑色)。
原文
上四味末之,以醇醋二升半,銀石器中慢火煎取一升五合,下大黃、桃仁、虻蟲等,不住手攪,欲圓下朴硝,更不住手攪,良久出之,丸如桐子大。
白話
以上四味藥材研磨成粉末,用濃醇的醋二升半,放在銀器或石器裡面,用小火煎煮濃縮到剩一升五合,然後加入大黃、桃仁、虻蟲等藥末,不停手地攪拌,快要做成藥丸時加入朴硝,更要不停止地攪拌,過一段時間後取出,製成如梧桐子大的藥丸。
原文
前一日不用吃晚食,五更初用溫酒吞下五丸。日午取下,如赤豆汁、雞肝、蝦蟆衣。未下再作,血鮮紅即止。續以調氣血藥補之。
白話
服藥前一天不要吃晚飯,在五更初的時候用溫酒吞服五顆藥丸。到了中午就會排出大便,瀉下的東西像是赤豆汁、雞肝、蝦蟆衣的樣子。如果沒有瀉下就再做一次,等到排泄出的血色轉為鮮紅就停止服藥。之後再用調理氣血的藥物來補養身體。
原文
通經圓 治婦人室女,月候不通,疼痛,或成血瘕。
白話
通經圓,治療婦女及未婚少女,月經不通暢,腹部疼痛,或者形成「血瘕」。
原文
徽州醫巫張擴,頃年緣事在推勘院。有王醫者,以醫職直宿,日夜與之捻熟,口傳此方,渠甚秘之。
白話
徽州的醫生張擴,前些年因為事故被關在推勘院。有一位姓王的醫生,因為醫官的職務在那裡值夜班,日夜與他相處得很熟,就口頭傳授了這個方子給他,那位王醫生對這個方子非常保密。
原文
予後得此方,以治婦人疾,不可勝數,且欲廣行,不敢自秘。尋常血氣凝滯疼痛,數服便效。
白話
我後來得到了這個方子,用來治療婦女的疾病,治癒的案例數不勝數。並且想要廣泛流傳這個方子,不敢自己保密。一般血氣凝滯造成的疼痛,服用幾次就見效。
原文
桂心 青皮(去白) 大黃(炮) 乾薑 川椒 蓬莪 術 川烏 乾漆 當歸 桃仁(各等分)
白話
桂心、青皮(去除內層白皮)、大黃(炮製過)、乾薑、川椒、蓬莪朮、川烏、乾漆、當歸、桃仁(各等份)。
原文
上為細末,一兩為率。先將四錢米醋熬成膏,和餘六錢末成劑,臼中治之,丸如桐子大,晾乾。
白話
以上藥材研磨成細末,以一兩的總量為基準。先取四錢藥末,用米醋熬煮成膏狀,再和其餘的六錢藥末混合成藥團,在藥臼中搗勻,製成如梧桐子大的藥丸,然後晾乾。
原文
每服二十丸,用淡醋湯下,加至三十丸,溫酒亦得,空心、食前服。
白話
每次服用二十丸,用淡醋湯送服,可以增加到三十丸,用溫酒送服也可以,在空腹時、飯前服用。