活人事證方後集

中風門

中風門(2)

中風門33
原文
生犀丸 治心虛,喜忘煩悸,風涎不利,聰明耳目。治諸風顫掉,及治三十六種風。益精神,壯心氣。
白話
生犀丸,治療心虛、健忘、煩躁心悸、風涎不暢,使耳目聰明。治療各種風證引起的顫抖,以及治療三十六種風。增益精神,強壯心氣。
原文
或多健忘,寢寐足驚,心常似憂,或忪或慟,往往欲倒,狀類暗風,四肢顫掉,多生怯懼,每起煩躁,悲涕愁煎,並皆屬心,臟氣虧,宜服此以鎮心神。
白話
或者多健忘,睡覺時容易驚醒,心中常常像憂慮,有時驚慌有時悲痛,往往想要跌倒,症狀類似暗風,四肢顫抖,常生畏懼,每每出現煩躁,悲傷流涕憂愁煎熬,這些都屬於心,臟氣虧虛,適宜服用此藥來鎮定心神。
原文
生犀(一兩,屑為細末) 天麻(半兩,炙黃) 敗龜(半兩,酥炙) 牛黃(一分,別研) 茯神(去粗皮,一分) 遠志(去心,一分) 人參(去蘆頭,一分) 肉桂(一分,別研) 龍齒(酥炙黃色,一分) 硃砂(一分,別研) 麝香(半兩,別研) 龍腦(一分,別研) 石菖蒲(半兩,細銼一寸九節者) 金銀箔(各五十片) 羚羊角(半兩,屑為末)
白話
生犀(一兩,研為細末)、天麻(半兩,炙黃)、敗龜(半兩,酥炙)、牛黃(一分,另研)、茯神(去粗皮,一分)、遠志(去心,一分)、人參(去蘆頭,一分)、肉桂(一分,另研)、龍齒(酥炙黃色,一分)、硃砂(一分,另研)、麝香(半兩,另研)、龍腦(一分,另研)、石菖蒲(半兩,細切一寸九節者)、金銀箔(各五十片)、羚羊角(半兩,研為末)。
原文
上十五味搗研極細,煉蜜為圓,如梧桐子大,食後、臨臥、溫水化下二丸,或加至四丸至七丸。解五毒丸
白話
以上十五味藥搗碎研磨極細,用煉蜜製成丸,如梧桐子大,飯後、臨睡前用溫水化服二丸,或者增加到四丸至七丸。解五毒丸。
原文
牛黃(一分,研) 金箔(小折七片,與眾勻研) 龍腦(半分) 麝香(半分) 硃砂(一兩,研) 犀角(一分,醋研) 膩粉(一分) 巴豆(一百五十個,去皮、心、膜,出油) 黃蠟(三分)
白話
牛黃(一分,研)、金箔(小折七片,與眾藥均勻研磨)、龍腦(半分)、麝香(半分)、硃砂(一兩,研)、犀角(一分,醋研)、膩粉(一分)、巴豆(一百五十個,去皮、心、膜,去油)、黃蠟(三分)。
原文
上件藥先化蠟為油,入諸藥和調勻便,丸如皂子大。
白話
以上藥物先將黃蠟融化為油,加入各藥調和均勻,製成如皂子大的丸。
原文
每一丸療四人,食毒、酒毒、陰毒、陽毒、氣毒,並用龍腦、膩粉,水下一丸。
白話
每一丸治療四人,食毒、酒毒、陰毒、陽毒、氣毒,都用龍腦、膩粉,水送服一丸。
原文
如吐逆不定,用人血酒下;藥毒,人血酒下一丸。如是藥毒,仍先吃生油少許。
白話
如果吐逆不止,用人血酒送服;藥毒,人血酒送服一丸。如果是藥毒,還需先吃少許生油。
原文
此藥每取下惡物後,速撥取,以水淨洗,於地坑子內焙三日取出,用硃砂、麝香養之,再以解毒。每一丸可三次用。
白話
此藥每次取下惡物後,迅速撥取,用水洗淨,在地坑內焙乾三日取出,用硃砂、麝香養護,再用來解毒。每一丸可用三次。
原文
菵草散 治中風涎盛,及氣嗝,不下粥藥者,立效。
白話
菵草散,治療中風痰涎壅盛,以及氣膈,不能進食粥藥者,立即見效。
原文
菵草(一兩,生用) 枇杷葉(一兩,生用,去毛) 半夏(一兩,湯浸,焙乾)
白話
菵草(一兩,生用)、枇杷葉(一兩,生用,去毛)、半夏(一兩,用開水浸泡,焙乾)。
原文
上件為散,每服一錢,水一盞半,生薑一塊,同煎至半盞,去滓,溫服之,立效。
白話
以上藥物製成散,每次服用一錢,用水一盞半,生薑一塊,一同煎至半盞,去渣,溫服,立即見效。
原文
治李維觀察二十日嗝吐,不下粥食,藥只此一服,效。許學士二方治風虛驚悸。
白話
治療李維觀察二十日呃逆嘔吐,不能進食粥,藥只用這一服,有效。許學士的兩個方子治療風虛驚悸。
原文
真珠圓 治肝經因虛,內受風邪,臥則魂散而不守,狀若驚悸。
白話
真珠圓,治療肝經因虛弱,內受風邪,臥床時魂魄散亂而不安,症狀像驚悸。
原文
有董生者,患神氣不寧,每臥則魂飛揚,覺身在床而神魂離體,驚悸多魘,通夕無寐,更數醫而不效。
白話
有一位董姓書生,患有神氣不寧,每當臥床時則魂飛揚,感覺身體在床上而神魂脫離身體,驚悸多噩夢,整夜無法入睡,更換多位醫生治療而無效。
原文
予為診視,詢之曰:「醫作何病治?」董曰:「眾皆以為心病。」予曰:「以脈言之,肝經受邪,非心病也。肝經因虛,邪氣襲之。肝藏魂者也,遊魂為變。平人肝不受邪,故則魂歸於肝,神靜而得寐。今肝有邪,魂不得歸,是以臥則魂揚若離體也。肝主怒,故小怒則劇。」董欣然曰:「前此未之聞,雖未服藥,已覺沉疴去體矣。願求藥法。」予曰:「公且持此說與眾醫議所治之方而徐質之。」閱旬日復至,云:「醫偏議古今方書,無與病相對者。」故予處此二方以贈服,一月而病悉除。此方大抵以真珠母為君,龍齒佐之。真珠母入肝經為第一,龍齒與肝同類故也。
白話
我為他診視,詢問他說:「醫生當作什麼病治療?」董說:「大家都認為是心病。」我說:「從脈象來看,是肝經受邪,不是心病。肝經因為虛弱,邪氣侵襲。肝是藏魂的,魂遊動就會產生變異。平常人肝不受邪,所以魂歸於肝,精神安靜而能入睡。現在肝有邪氣,魂不能歸,所以臥床時魂飛揚好像脫離身體。肝主怒,所以稍微發怒就會加重。」董高興地說:「以前沒有聽說過,雖然還沒有服藥,已經覺得重病離開身體了。希望得到藥方。」我說:「您暫且拿著這個說法與眾醫生討論治療的藥方,然後慢慢驗證。」過了十天他又來,說:「醫生們遍查古今方書,沒有與病情相對應的。」所以我開出這兩個藥方贈送給他服用,一個月後病全部消除。這個方子大致以真珠母為君藥,龍齒為佐藥。真珠母入肝經是第一位的,因為龍齒與肝同類。
原文
龍齒、虎睛,今人例以鎮心藥,殊不知龍齒安魂,虎睛定魄,各言類也。
白話
龍齒、虎睛,現在的人一概當作鎮心藥,卻不知道龍齒安魂,虎睛定魄,各自是說同類之物。
原文
東方蒼龍,木也,屬肝而藏魂;西方白虎,金也,屬肺而藏魄。
白話
東方蒼龍,屬木,歸屬於肝而藏魂;西方白虎,屬金,歸屬於肺而藏魄。
原文
龍能變化,故魂遊而不定;虎能專靜,故魄止而有守。
白話
龍能變化,所以魂遊動而不安定;虎能專注安靜,所以魄靜止而有守護。
原文
予謂治魄不寧者,宜以虎睛;治魂飛揚者,宜以龍齒。萬物有成理而不說,亦在夫人達之而已。
白話
我認為治療魄不安寧的,應該用虎睛;治療魂飛揚的,應該用龍齒。萬物都有其固有道理而不必多說,也在於人們通達它罷了。
原文
真珠母(三分,研細同) 當歸 熟乾地黃(各一兩半) 人參 酸棗仁 柏子仁(各一兩) 犀角 茯神 沉香 龍齒(各半兩)
白話
真珠母(三分,研細同)、當歸、熟乾地黃(各一兩半)、人參、酸棗仁、柏子仁(各一兩)、犀角、茯神、沉香、龍齒(各半兩)。
原文
上為細末,煉蜜為丸,如梧子大,辰砂為衣。
白話
以上研為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,用辰砂為衣。
原文
每服四五十丸,金銀蔢苛湯下,日午、夜臥服。獨活湯
白話
每次服用四五十丸,用金銀薄荷湯送下,中午和夜間臥床時服用。獨活湯。
原文
獨活(黑者) 羌活 防風 人參 前胡 華陰 細辛 五味子 沙參 白茯苓 半夏曲 酸棗仁 甘草(各一兩)
白話
獨活(黑的)、羌活、防風、人參、前胡、華陰細辛、五味子、沙參、白茯苓、半夏曲、酸棗仁、甘草(各一兩)。
原文
上為粗末,每服四大錢,水一盞半,生薑三片,烏梅半個,同煎至八分,去滓,不拘時候。啄木散 治暗風癎疾,諸藥不效者。
白話
以上研為粗末,每次服用四大錢,用水一盞半,生薑三片,烏梅半個,一同煎至八分,去渣,不拘時候。啄木散,治療暗風癲癇,各種藥物無效者。
原文
武昌都帥趙清老云:「軍中老醫甚珍此方,力求而得之。一年之間,已醫十餘人,喜而傳余。」
白話
武昌都帥趙清老說:「軍中老醫生非常珍惜這個藥方,我極力請求才得到。一年之間,已經治療了十多人,很歡喜地傳授給我。」
原文
啄木兒(一枚,去觜、翅、尾、爪尖,用瓦罐子先鋪荷葉、荊芥穗一寸厚,次入無灰酒三升,方下啄木兒,更用荷葉、荊芥一寸厚,用紙封口,鹽泥固濟,炭火煅,青煙出為度。候冷取出,只用啄木兒。臘月者尤佳) 寒水石(二兩,火煅通紅,別研) 鐵粉(一兩,別研) 附子(一隻一兩者,炮,去皮臍取末) 牛黃(二錢半,別研) 麝香(二錢半,別研) 腦子(二錢半,別研) 硃砂(二錢半,別研)
白話
啄木兒(一隻,去嘴、翅、尾、爪尖,用瓦罐先鋪一層荷葉、荊芥穗約一寸厚,然後放入無灰酒三升,再放入啄木兒,上面再加一層荷葉、荊芥一寸厚,用紙封口,鹽泥加固,用炭火煅燒,到冒出青煙為度。冷卻後取出,只用啄木兒。臘月的更好)、寒水石(二兩,火煅通紅,另研)、鐵粉(一兩,另研)、附子(一隻一兩重的,炮製,去皮臍取末)、牛黃(二錢半,另研)、麝香(二錢半,另研)、腦子(二錢半,另研)、硃砂(二錢半,另研)。
原文
上為細末,拌勻,每服一錢,溫酒調下,便就枕睡少時。發罷時服尤妙,常服,不拘時候。舒荊湯 治臂痹痛。
白話
以上研為細末,拌勻,每次服用一錢,用溫酒調服,然後就枕睡一會兒。發作停止時服用尤其好,平常服用則不拘時候。舒荊湯,治療臂痹疼痛。
原文
自聞嘗苦左臂痹痛,或以為飲,或以為風、為濕。諸藥悉投,繼以針艾,俱不效。
白話
我自己曾經苦於左臂痹痛,有人認為是飲證,有人認為是風、是濕。各種藥物都用過,接著用針灸艾灸,都不見效。
原文
一日見陳異,即云其親嘗苦此,且年高,難用藥。
白話
有一天見到陳異,他說他的親人曾經苦於此病,而且年紀大,難以用藥。
原文
有德清竹尉傳一方云:「可三服而愈。蓋是血氣留滯,經絡不行所致,非風非飲非氣非濕。但止能治腰以上疾,若腰以下則藥力不至也。服三服而愈。」余服之亦然。
白話
有位德清竹尉傳一個藥方說:「可以三服而愈。這是因為血氣留滯,經絡不暢所致,不是風、不是飲、不是氣、不是濕。但是只能治療腰以上的疾病,如果腰以下則藥力達不到。服三服就好了。」我服用也是這樣。
原文
後來見王伯舉,因語及此,且恨不能治腰以下疾耳。
白話
後來見到王伯舉,因此談到這件事,並且遺憾不能治療腰以下的疾病。
原文
伯舉云:「吾有方,謂之五痹湯,與此用藥一同,但添海桐皮、當歸、赤芍藥三味,各二兩。如腰以下疾,則食前服;腰以上疾,則食後服。」用之俱驗。
白話
伯舉說:「我有一個藥方,叫做五痹湯,與此藥用藥相同,只是添加海桐皮、當歸、赤芍藥三味,各二兩。如果是腰以下的疾病,則飯前服用;腰以上的疾病,則飯後服用。」用起來都有效。