原文
白人渾黑,見物依舊,毛髮直如鐵條,雖能飲食,不語,如大醉,名曰血潰。治之用五靈脂二錢為末,酒調下。第二十
白人全身變黑,看東西依然如常,毛髮直得像鐵條,雖然能吃飲食,但不說話,像大醉一樣,這名叫血潰。治療用五靈脂二錢研末,用酒調和服用。第二十
原文
因著灸訖,火痂便退落,瘡內鮮肉片子飛如蝶狀騰空去了,手捉壞痛不可忍,是血肉俱熱。
因艾灸完畢,火痂便退落,瘡內的鮮肉片像蝴蝶一樣飛舞騰空而去,手去捕捉就疼痛難忍,這是血肉都熱盛。
原文
治用大黃、朴硝各半兩為末,水調下,微利即愈。第二十一
治療用大黃、朴硝各半兩研末,用水調和服用,稍微腹瀉就癒合。第二十一
原文
每至臨臥,渾身蝨出約至五升,隨手血肉俱壞,每宿漸多,癢痛不可名狀,唯吃水,臥在床上,晝夜號哭,舌尖出血不止,身齒俱黑,唇動鼻開。治之但飲鹽醋湯十數盞即愈。第二十二
每到臨睡前,渾身長出蝨子約有五升,隨即血肉都壞掉,每夜逐漸增多,癢痛無法形容,只想喝水,躺在床上,晝夜嚎哭,舌尖出血不止,身體牙齒都變黑,嘴唇蠕動鼻子張開。治療只需飲用鹽醋湯十數盞即可癒合。第二十二
原文
眼赤鼻張大喘,渾身生斑,毛髮起如銅鐵,蓋胃中熱毒氣結於下焦。
眼睛發紅鼻子張大喘息,渾身生出斑點,毛髮豎起像銅鐵,這是胃中熱毒之氣凝結在下焦。
原文
治用白礬、滑石各一兩為末,都作一服,水三碗煎,去半,冷,不住飲,候盡乃安。第二十三
治療用白礬、滑石各一兩研末,一起作一劑,水三碗煎煮,去除一半,待冷,不斷飲用,等喝完後才安好。第二十三
原文
有蟲如蟹,走於皮下,作聲如小兒啼,為筋肉之化。
有蟲像螃蟹,在皮下爬行,發出像小兒哭啼的聲音,這是筋肉所化生。
原文
治用雷丸、雄黃各一兩為末,摻在豬肉一片上炙熟,吃盡自安。第二十四
治療用雷丸、雄黃各一兩研末,摻在一片豬肉上烤熟,吃盡自然安好。第二十四
原文
手足甲忽然長,倒生刺肉如錐,痛不可忍。治只便吃葵菜自愈。第二十五
手腳指甲忽然變長,倒生刺向肉中像錐子一樣,疼痛無法忍受。治療只需吃葵菜就自然癒合。第二十五
原文
鼻中毛出,晝夜可長五尺,漸漸粗圓如繩,痛不可忍,雖忍痛摘去莖,即復更生,此由食豬羊血過多生。
鼻中長出毛,晝夜可長五尺,逐漸粗圓像繩子,疼痛無法忍受,忍痛摘掉後,立即又長出來,這是因為吃豬羊血過多而生。
原文
治用乳石、硇砂各一兩為末,以飯圓如桐子大,空心臨臥各一服,水下五十粒,自然退落。第二十六
治療用乳石、硇砂各一兩研末,用飯做成像桐子大小的丸藥,空腹和臨睡前各服一次,用水送下五十粒,自然退落。第二十六
原文
面上及遍身生瘡,似貓兒眼,有光彩,無膿血,但痛癢不常,飲食減少,久則透腔,名曰寒光疾。治多吃魚、雞、蔥、韭自愈。第二十七
臉上及遍身生瘡,像貓眼一樣,有光彩,沒有膿血,但痛癢不固定,飲食減少,久了就穿透胸腔,這名叫寒光疾。治療多吃魚、雞、蔥、韭菜自然癒合。第二十七
原文
肋破腸出,息穢多,急以油抹腸,卻送入,煎人參、枸杞湯淋之,皮自合矣,吃羊腎粥十日愈。第二十八
肋骨破裂腸子露出,氣息穢臭很多,趕緊用油塗抹腸子,再送回去,煎人參枸杞湯淋在上面,皮膚自然會合攏,吃羊腎粥十日癒合。第二十八
原文
口鼻中氣出,盤旋不散,凝如黑蓋色,過十日則漸漸至肩胸,與肉相連,堅勝金石鐵,無由飲食,此多因瘧後得也。治煎澤瀉湯,日飲三盞,連服五日愈。第二十九
口鼻中呼出氣,盤旋不散,凝結像黑色覆蓋的顏色,超過十日就逐漸蔓延至肩胸,與肉相連,堅硬勝過金石鐵,無法飲食,這大多是瘧疾後所得。治療煎澤瀉湯,每日飲三盞,連續服用五日癒合。第二十九
原文
妇人月信出,皆為禽獸之狀以傷人。治先將綿塞陰戶,只頓服沒藥一兩,余作圓散,可服,即時止。第三十
妇人月經來時,都呈禽獸的形狀來傷害人。治療先用棉絮塞住陰戶,只一次性服用沒藥一兩,其餘做成丸散,可以服用的,隨即就會止住。第三十
原文
遍身忽然肉出如錐,既癢且痛,不能飲食,此名血住。若不速治,必潰而膿出。治以赤皮蔥燒灰淋洗,吃豉湯三盞自安矣。第三十一
遍身忽然有肉長出像錐子,既癢又痛,不能飲食,這名叫血住。如果不趕快治療,必定潰爛而膿液流出。治療用赤皮蔥燒成灰淋洗,喝豆豉湯三盞自然安好。第三十一
原文
眉毛搖動,目不能視、交睫,喚之不應,但能飲食,有經日不交者。治用蒜三兩取汁,酒調下,立愈。第三十二
眉毛搖動,眼睛不能看東西、不能閉合,呼喚也沒有反應,但能飲食,有的整天都不眨眼。治療用蒜三兩取汁,用酒調和服下,立即癒合。第三十二
原文
毛竅非一次齊血出,不出,皮脹膨膨如鼓,須臾眼鼻口被氣脹合,此名血溢。治飲生薑水二盞,自安。第三十三
毛竅不是一次同時出血,就是不出血,皮膚膨脹如鼓,片刻間眼鼻口被氣脹擠合在一起,這名叫血溢。治療飲生薑水二盞,自然安好。第三十三
原文
忽氣上喘不能語,口中汁似脂如流吐逆,齒皆搖動,氣出轉大則悶絕,蘇復如是,名曰傷寒並熱霍亂。
忽然氣上喘不能說話,口中汁液像油脂般流淌並嘔吐,牙齒都搖動,氣呼出越來越大就悶絕,醒來又復發,這名叫傷寒並熱霍亂。
原文
治用大黃、人參末各半兩,水三盞,煎至一盞,熱去滓,一服盡。第三十四
治療用大黃、人參末各半兩,水三盞,煎至一盞,熱時去渣,一次服完。第三十四
原文
口內生肉球,臭惡,自己惡見,有根線長五寸余,釵股吐球出以飲食了,卻吞其線,以手輕捏,痛徹於心,力困不可言。治用吃水調麝一錢,三宿驗。第三十五
口內生出肉球,臭穢可厭,自己厭惡看見,有根線長五寸多,像簪子股一樣吐出肉球來飲食,然後又吞下那根線,用手輕輕捏住,痛徹心腑,乏力困倦無法言說。治療用水調和麝香一錢服用,三晚見效。第三十五
原文
渾身生燎泡如甘棠梨,每個破出水,內有石一片如指甲面大,泡復生,抽盡肌膚肉則不可治。
渾身生出燎泡像甘棠梨,每個破了流出水,裡面有一片石頭像指甲面那麼大,泡又重新生長,抽盡肌膚肌肉就無法治療了。
原文
急用荊三稜、蓬莪朮各五兩,分三服,酒調下。第三十六
緊急用荊三稜、蓬莪朮各五兩,分三次服用,用酒調和服下。第三十六
原文
頭面發熱有光色,他人手近之如火燒。治用蒜汁半兩,酒調下,吐出蛇狀,遂安。第三十七
頭面部發熱有光澤,別人的手靠近就像被火燒。治療用蒜汁半兩,用酒調和服下,吐出蛇狀物,便安好了。第三十七
原文
人自覺自形,作兩人並臥,不別真假,不語問亦無對,乃是離魂。
人自己感覺自己的身形,變成兩人並排躺臥,分不清真假,不說話問話也沒有回答,這是離魂。
原文
治用辰砂、人參、茯苓濃煎湯服之,真者氣爽,假者化矣。第三十八
治療用辰砂、人參、茯苓濃煎湯服用,真的氣爽朗,假的就化解了。第三十八
原文
牙齒逐日長,漸漸脹開,口難為飲食,蓋髓溢所致。只服白朮愈。
牙齒一天天變長,逐漸脹開,嘴巴難以飲食,這是髓溢所造成。只需服用白朮即可癒合。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。