傳信適用方

解諸毒救危死

解諸毒救危死(2)

解諸毒救危死27
原文
又,熬熱沙覆死人面,上下著沙,只留出口鼻耳,沙冷濕,換之。
白話
另外,用炒熱的沙子覆蓋在死人的臉上,上下都放上沙子,只露出嘴巴、鼻子、耳朵,沙子冷了或濕了,就更換。
原文
又,倒懸,以好酒半盞灌鼻中及下部,或以醋半盞灌鼻中,亦得。中熱死方汗頭巾湯浸洗汁服。又有二方見中暑門。
白話
另外,倒掛過來,用好酒半盞灌入鼻中和肛門,或者用醋半盞灌入鼻中,也可以。中熱昏死的方法,用汗水浸濕的頭巾湯洗滌後取汁服用。又有兩個方子見於中暑門。
原文
冬月凍倒人,急與冷水一兩口,扶在溫暖處,不得與熱湯熱物,亦不得近火,如已僵,用草荐卷定,外用繩三道緊扎定,兩人兩頭往來滾三五百滾如捍氈狀,自活,且與溫米飲吃,漸近微火,候半日以上,方可漸食熱物近猛火,如便與熱物及向火,必死。雪泥中行便近火,腳指隨落。凍死人已救活,宜與此藥一兩服
白話
冬天凍倒的人,趕快給他一兩口冷水,扶到溫暖的地方,不能給予熱湯熱物,也不能靠近火,如果已經僵硬,用草蓆卷起來固定,外面用繩子三道緊緊紮住,兩人從兩頭來回滾動三四五百下,就像擀氈一樣,自然就活過來了,再給予溫熱的米湯服用,逐漸靠近微火,等過了半天以上,才能漸漸吃熱的東西、靠近猛火,如果立刻給予熱物和靠近火,必定會死。在雪地泥地中行走便靠近火,腳趾會隨即凍落。凍死的人已經救活,適宜給予此藥一兩次服用。
原文
生薑(一兩,和皮銼碎) 陳橘皮(不去白,一兩,銼碎)
白話
生薑(一兩,連皮銼碎)陳橘皮(不去白瓤,一兩,銼碎)
原文
上共用水三盞,煎至一盞半,放溫與服,不可冷,不可熱。
白話
上方一同用水三盞,煎至一盞半,放溫後服用,不可冷,也不可熱。
原文
凡卒死,或先疾病及臥間忽然而絕,皆是中惡。救之方
白話
凡是猝然死去,或者先前有病以及躺臥時忽然斷氣,都是中了邪惡之氣。救護的方法。
原文
用蔥黃心,於男左女右鼻中刺入,深六七寸,令目中血出即活。
白話
用蔥黃心,在男左女右的鼻孔中刺入,深達六七寸,讓眼中出血就能活。
原文
又,綿浸好酒半盞,手按令汁入鼻中,並捉手足勿令驚。又,視上唇裡弦有如黍米粒,以針挑破。又,皂角或生半夏末如大豆許吹兩鼻中。
白話
另外,用棉花浸好酒半盞,用手按住讓酒汁進入鼻中,並捉住手腳不要讓他驚嚇。又查看上嘴唇內側有如黍米大小的粒狀物,用針挑破。另外,皂角或生半夏細末如大豆大小吹入兩側鼻中。
原文
客忤者,中惡之類,多於道路在外得之,令人心腹絞痛脹滿、氣衝心胸,不即治,殺人好墨為末,水調二錢服。
白話
客忤,是中惡之類的病症,大多在道路外出時感染,令人心腹絞痛脹滿、氣向上衝擊心胸,不立刻治療就會死亡,用好墨研成細末,水調二錢服用。
原文
又,銅或瓦器盛湯,著肚上轉移溫之,稍冷即不用,衣襯湯,冷,別換。
白話
另外,用銅器或瓦器盛裝熱湯,放在肚子上滾動使其溫暖,稍涼就不用,衣服襯墊著湯,涼了就更換。
原文
又,鹽二錢,水三盞,煎一盞,分二服,得吐即愈。
白話
另外,鹽二錢,水三盞,煎成一盞,分兩次服用,能嘔吐就能康復。
原文
中惡客忤卒死,鬼擊亦相類,為治可通用之搗生菖蒲根,取汁一盞灌之。
白話
中惡客忤猝死,鬼擊也與此相類似,治療可以通用,搗生菖蒲根,取汁一盞灌服。
原文
鬼擊之狀,卒著如刀刺,胸脅腹內絞急切痛,不可按摩,或吐血下血衄血熱艾如拳大,水五盞,煮三盞,頓服。又,好酒一盞灌鼻中。
白話
鬼擊的症狀,突然發作如刀刺般,胸脅腹內絞急切痛,不可按摩,有時吐血、下血、鼻出血,用大如拳頭的熱艾絨,水五盞,煮成三盞,一次服完。另外,好酒一盞灌入鼻中。
原文
又,鹽一盞和攪令服並以冷水潠之,吐即差。又,蓬莪朮酒研服一盞。
白話
另外,鹽一盞混合攪拌讓患者服用,並用冷水噴灑,嘔吐就能康復。另外,蓬莪朮用酒研磨後服用一盞。
原文
凡魘死,不得著燈火照,亦不得近前,急喚多殺人
白話
凡是夢魘死亡的人,不能用燈火照射,也不能靠近前大聲急喚,否則會殺死人。
原文
但痛咬其足跟及足拇指甲邊,並多唾其面,即活。
白話
只要用力咬他的腳後跟和腳拇指指甲邊,並多次向他臉上吐口水,就能活過來。
原文
又,皂角末如大豆許吹兩鼻中,得嚏則氣通,三四日猶可救。
白話
另外,皂角細末如大豆大小吹入兩側鼻中,能打噴嚏就氣息通暢,三四天內仍然可以救活。
原文
又,蘆管吹兩耳,並取病人頭髮二十莖,捻作繩刺鼻中。又,炙足大指聚毛中二十一壯。又,鹽湯灌之。夏月不可淘井,多致殺人
白話
另外,用蘆管吹兩側耳朵,並取病人的頭髮二十根,捻成繩子刺入鼻中。又,灸足大趾叢毛中二十一壯。又,用鹽湯灌服。夏天不可淘井,大多會導致殺人。
原文
宜先以雞毛放井中試之,如搖動,不肯便下,是有毒氣,不可入。古塚亦然。五月七月尤甚。
白話
適宜先用雞毛放入井中試探,如果雞毛搖動,不肯立刻下沉,就是有毒氣,不能進入。古墓也是如此。五月七月尤其嚴重。
原文
如已中毒,以水潠其面,並含水調雄黃末一二錢服。
白話
如果已經中毒,用水噴灑他的臉,並含水調雄黃細末一二錢服用。
原文
轉筋入腹痛欲死者使四人捉手足,炙臍左邊二寸十四壯。又,生薑一兩擘碎,酒五盞,煮濃頓服。又,醋煮衣絮,令徹溫,裹轉筋處。又,濃煮鹽湯通手,浸手足洗胸脅間。解中毒及能治挑生毒 夏鹽場舜臣傳
白話
轉筋、腹痛得要死的人,讓四人捉住手腳,灸臍左邊二寸十四壯。另外,生薑一兩掰碎,酒五盞,煮成濃汁一次服完。另外,用醋煮衣物棉絮,讓它充分溫暖,裹在轉筋處。另外,用濃鹽湯通過手,浸泡手足、洗滌胸脅之間。解除中毒以及能治療挑生毒。夏鹽場舜臣傳授。
原文
一日之毒中人,即席狂亂,五內如刀攪割,不逾時而死。此一種最急,然亦易治。
白話
一天的毒侵入人體,立刻狂亂,五臟如被刀割,不超過一個時辰就會死亡。這一種最為急迫,然而也容易治療。
原文
但以人頭垢用水調,或洗頭巾水灌之,吐出即解。
白話
只要用人的頭垢用水調和,或者用洗頭巾的水灌服,嘔吐出來就能解除。
原文
二日之毒中人,半日乃發,其候精神昏惑,腸胃攪刺,霍亂吐瀉,經夕而卒。以遠人處茆根下淨黃土攪冷水灌之乃解。
白話
兩天的毒侵入人體,半天後才發作,其症候是精神昏沉迷惑,腸胃攪擾刺痛,霍亂上吐下瀉,經過一夜就會死亡。用距離人群遠處的茅草根下乾淨黃土攪拌冷水灌服就能解除。
原文
三日之後毒中人,似稍緩,今凶人多有之被中者,頗難知。
白話
三天之後毒侵入人體,似乎稍微緩和,現在兇惡的人多有中此毒的,被感染的人很難知道。
原文
其初,覺噁心,減食;既毒發,大概類傷寒候,肢節疼倦,或作寒熱,多唾,皮膚習習,痹覺如針芒刺人,又如被蜂蠆螯痛,至甚者麻啞而死。
白話
其初起時,感覺噁心,食慾減退;毒發作後,大體類似傷寒的症候,四肢關節疼痛疲倦,或者發作寒熱,多唾液,皮膚習習,麻痹感覺如針尖刺痛,又如被蜂蠍螯咬般疼痛,嚴重的會麻木嘶啞而死。
原文
此毒中人亦不過兩日後發,只取田中蟛蜞三二十枚,淨洗作燴食之,臨臥復碎蟛蜞十數枚,冷水投之,天明瀉解。
白話
這種毒侵入人體也不過兩天後發作,只取田中的蟛蜞三二十枚,洗乾淨做成菜肴吃掉,臨睡前再搗碎十幾枚蟛蜞,用冷水送服,天亮時腹瀉就能解除。