醫心方

服石發動救解法第四

服石發動救解法第四(2-1)

服石發動救解法第四46
原文
或有氣斷絕不知人時,撅口不可開,病者不自知,當須旁人救之,要以熱酒為性命之本,不得下者,當摝去齒,以熱酒灌含之,咽中塞逆,酒入復還出者,但與勿止也。
白話
有時出現氣息斷絕、不省人事的情況,牙關緊閉無法張開,病人自己沒有知覺,必須由旁人救治。要以熱酒作為維繫性命的根本,若酒無法嚥下,就應撬開牙齒,用熱酒灌入口中含住。如果咽喉阻塞,酒灌入後又吐出來,仍要繼續灌酒不要停止。
原文
出復納之,如此或半日,酒下氣通乃蘇,酒不下者便殺人也。
白話
吐出來再灌進去,這樣或許持續半天,等到酒能嚥下、氣息通暢,就會甦醒。如果酒始終無法嚥下,就會致人於死。
原文
或服藥心中悶亂,坐服藥,溫藥與疾爭結故也。法當大吐下,不吐下當死。若不吐下不絕者,冷食飲自解。
白話
有時服藥後心中悶亂,這是因為服用溫熱的藥物與疾病相互爭鬥、糾結的緣故。治療方法應當使其劇烈嘔吐或瀉下,若不吐瀉就會死亡。如果吐瀉不止,吃冷的食物、喝冷飲就會自行緩解。
原文
薛公曰:若絕,不識人,目復不開者,亦當摝齒以熱酒灌之。入咽吐出者,更當與之。得酒氣下通,不過半日蘇矣。
白話
薛公說:如果氣息斷絕、不認識人、眼睛也睜不開,同樣應當撬開牙齒用熱酒灌入。酒進入咽喉又吐出來的,還要再灌。等到酒氣能夠下行通暢,不超過半天就會甦醒。
原文
或淋不得小便,坐久坐下溫及騎馬鞍中熱入膀胱故也。
白話
有時患淋證、小便不通,這是因為長久坐臥在溫熱之處,以及騎馬時馬鞍的熱氣進入膀胱的緣故。
原文
大冷食,以冷水洗少腹,以冷石熨一日即止。
白話
應吃大量冷的食物,用冷水沖洗小腹,並用冷石頭熨敷,一天就會停止。
原文
或小便稠數,坐熱食及啖諸含熱物餅黍之屬故也。
白話
有時小便濃稠、次數頻繁,這是因為吃了熱食以及各種含熱量的食物,如餅、黍米之類的緣故。
原文
(或本云:餅黍羊酪之屬)以冷水洗小腹自止,不瘥者,冷水浸陰又佳。若復不解,服梔子湯即解。
白話
(有的版本說:餅、黍米、羊酪之類)用冷水沖洗小腹就會自行停止;若未痊癒,用冷水浸泡陰部更好。如果仍不緩解,服用梔子湯就能解除。
原文
或陰囊臭爛,坐席厚,下熱故也。坐冷水中即瘥。
白話
有時陰囊發臭、糜爛,這是因為坐墊太厚、下身過熱的緣故。坐在冷水中就會痊癒。
原文
或大行難,腹中堅固如蛇盤,坐犯溫,久積腹中乾糞不去故也。
白話
有時大便困難,腹中堅硬如蛇盤踞,這是因為觸犯溫熱,時間久了腹中積聚乾燥糞便無法排出的緣故。
原文
消蘇若膏使寒服一二升,浸潤則下;不下更服下藥即瘥。薛公曰:不下服大黃朴硝等下之即瘥。
白話
用消石、蘇合香這類藥膏,使其冷後服用一二升,潤澤後就會瀉下;如果不下,再服瀉藥就會痊癒。薛公說:若不下,服用大黃、芒硝等藥瀉下就會痊癒。
原文
或大便稠數,坐久失節度,將死之候也。如此難治矣。為可與湯下之,倘十得一生耳。不與湯必死,莫畏不與也。下已致死,令人不恨。
白話
有時大便黏稠、次數頻繁,這是因為長久失去節制,是將死的徵兆。這種情況很難治療。可以給予湯藥瀉下,或許十人中能救活一個。不給湯藥必定死亡,不要害怕而不給。即使瀉下後仍然致死,也不會讓人遺憾。
原文
或下痢如中寒,坐行止食飲犯熱,所致人多疑,是本疾又有滯癖者,皆犯熱所為,慎勿疑也。速脫衣、冷食、冷飲、冷洗之。
白話
有時腹瀉如同感受寒邪,這是因為起居飲食觸犯熱邪所致。許多人對此懷疑,認為是原發疾病又兼有積滯,其實都是觸犯熱邪造成的,千萬不要懷疑。應立即脫去衣服、吃冷食、喝冷飲、用冷水沖洗。
原文
或遺糞不自覺坐,坐久下溫熱氣上入胃小腹(腸歟)不禁故也。冷洗即止。
白話
有時大便失禁而不自覺,這是因為久坐導致下身溫熱之氣上逆進入胃與小腹(或許是腸道)而無法控制的緣故。用冷水沖洗就會停止。
原文
或失氣不可禁止,坐犯溫不時洗故也。冷洗自寒即止。
白話
有時排氣(放屁)無法控制,這是因為觸犯溫熱又沒有及時清洗的緣故。用冷水沖洗,身體自然寒冷就會停止。
原文
或周體悉腫,不能自轉從,坐久停息不飲酒,藥氣沉在皮膚之內而血脈不通故也。飲酒冷洗,自勞行步即瘥。
白話
有時全身都腫脹,無法自己轉動身體,這是因為長久靜止不動、不飲酒,藥氣沉積在皮膚之內,導致血脈不通的緣故。飲酒、冷水沖洗、自己活動行走就會痊癒。
原文
極不能行者,使健人扶曳行之,壯事違意,慎勿聽從之,使肢節柔調乃止,勿令過瘥。
白話
如果極度無法行走,就讓強壯的人攙扶拖曳著走。對於強壯之事違背意願的情況,千萬不要順從,要使肢節柔和調順後才停止,不要讓活動過度。
原文
過則便極,更為失度,熱者復洗,或本云飲熱酒冷水洗。
白話
過度就會疲憊,反而失去節度。發熱時再進行清洗,有的版本說喝熱酒、用冷水洗。
原文
或嗜眠不能自覺,坐久坐熱悶故也。急起冷洗浴也。食飲自精了或有澼也。當候所宜下之。
白話
有時嗜睡、無法自覺,這是因為久坐導致熱悶的緣故。應立即起身用冷水洗浴。飲食自然會清爽,有時會有積滯。應當根據情況用下法。
原文
或夜不得眠,坐食少、熱氣在內故也。當服梔子湯,數進冷食。
白話
有時夜晚無法入睡,這是因為吃得少、熱氣在內的緣故。應當服用梔子湯,並多次進食冷食。
原文
薛公曰:當服大黃黃芩梔子三黃湯,數進冷食,自得睡也。(今按:此湯在第二十卷除熱解發篇。)
白話
薛公說:應當服用大黃、黃芩、梔子組成的三黃湯,多次進食冷食,自然能夠入睡。(現在按:此方在第二十卷《除熱解發篇》中。)
原文
或夢驚悸不自制,坐熱在內爭,五行干錯與藥相犯,食足自止。
白話
有時夢中驚嚇、心悸不能自制,這是因為體內熱邪相爭,五行錯亂與藥物相犯的緣故。飲食充足就會自行停止。
原文
或得傷寒,或得溫瘧坐犯熱所為也。凡嘗常服寒食,雖以久解而更病痛者,要先以寒食救之,終不中冷也。
白話
有時患傷寒,有時患溫瘧,都是因為觸犯熱邪所致。凡是經常服用寒食的人,雖然已經解除藥力很久卻又生病疼痛的,應當先用寒食救治,最終不會感受寒邪。
原文
若得傷寒溫瘧者,亦可以常藥治之,無咎也。但不當飲熱藥耳。
白話
如果患了傷寒、溫瘧,也可以用常規藥物治療,沒有問題。只是不應當服用熱藥罷了。
原文
傷寒藥皆除熱瘧藥皆除癖,不與寒食相妨,故可服也。
白話
治療傷寒的藥物都能清除熱邪,治療瘧疾的藥物都能消除積滯,與寒食不互相妨礙,所以可以服用。
原文
或矜戰患寒如傷寒,或發熱如溫瘧坐失食忍飢,失洗,久坐不行,或食臭穢故也。急冷洗起行。
白話
有時畏寒戰抖,如同傷寒;有時發熱,如同溫瘧。這是因為錯過飲食、忍飢挨餓、沒有清洗、久坐不行走,或者吃了腐臭污穢之物的緣故。應立即用冷水沖洗,起身行走。
原文
或寒慄頭掉不自支任,坐食少,藥力行於肌膚、五臟失守、百脈搖動與正氣爭竟故也。
白話
有時寒冷顫抖、頭搖晃無法自持,這是因為吃得少,藥力運行於肌膚,五臟失守,百脈動搖,與正氣爭鬥的緣故。
原文
努(怒)力強飲熱酒以和其脈,強冷食冷飲以定其臟,強起行以調其關節,酒行食充,關機已調,則洗了矣,云:了者是慧然病除神明瞭然之狀也。薛公曰:強洗以宣其壅滯。
白話
應努力勉強喝熱酒來調和血脈,勉強吃冷食、喝冷飲來安定五臟,勉強起身行走來調和關節。等到酒力行開、飲食充實、關節已經調和,就進行清洗而痊癒。所謂「了」,是指病狀突然消除、神志清醒的狀態。薛公說:勉強清洗以宣通其壅塞滯礙。
原文
或脫衣便寒,著衣便熱,坐脫著之間無適故也。當小寒可著、小熱便脫即止,洗之則慧矣。慎勿忍使病發也。薛公曰:應洗勿忍則病成也。
白話
有時脫衣就覺得冷,穿衣又覺得熱,這是因為穿衣脫衣之間沒有找到合適的度。應當在稍冷時就穿衣,稍熱時就脫衣,這樣就會停止,清洗後就會清醒。千萬不要忍耐而導致疾病發作。薛公說:應當清洗時不要忍耐,否則病就會形成。
原文
或寒熱累月,張口大呼,眼視高精,候不與人相,當日用水百餘石澆洗,不解者,坐不能自勞,又飲冷酒,復食溫故也。
白話
有時寒熱持續數月,張口大聲呼喊,眼睛向上看,眼神呆滯,不與人交流。即使每天用一百多石水澆洗也無法解除,這是因為不能自己活動,又喝了冷酒,還吃了溫熱食物的緣故。
原文
譬如暍人乃心下更寒,以冷救之愈劇者,氣結成冰,得熱熨、飲熱湯冰消氣散暍人乃心解,令藥熱聚心乃更寒戰,亦如暍之類也,速與熱酒,寒解氣通,酒兩行於四肢,周體悉溫,然後以冷水二斗洗之㦎然了也。
白話
好比中暑的人,反而心下更寒,用冷物救治反而加劇,這是因為氣結成冰,得到熱熨、喝熱湯,冰消氣散,中暑的人才能心解。如今藥物熱力聚集於心,反而更加寒戰,也屬於中暑這類情況。應迅速給予熱酒,寒氣解除、氣機通暢,酒力運行到四肢,全身溫暖,然後用二斗冷水沖洗,身體就會突然清爽而痊癒。
原文
或藥發輒屏臥不以語人,坐熱氣盛、食少、穀氣不充邪干正性故也。飲熱酒、冷洗、食自勞便佳。
白話
有時藥力發作就臥床不語、不告訴他人,這是因為熱氣旺盛、吃得少、穀氣不充足,邪氣干擾正氣的緣故。喝熱酒、冷水清洗、吃東西並自己活動就會好轉。
原文
或食下便吐,不得安住,坐有澼促下之下。薛公曰:急以甘草飲下之。
白話
有時吃下東西就吐,無法安穩,這是因為有積滯迫使向下。薛公說:趕快用甘草湯來瀉下。
原文
或患冷食不可下,坐久冷食,口中不知味故也。
白話
有時患冷食無法下嚥,這是因為長久吃冷食,口中失去味覺的緣故。
原文
可作白酒糜,益著蘇熱食一兩,過悶者還冷飲冷食也。
白話
可以製作白酒粥,多加一些紫蘇,趁熱吃一兩口。如果感到胸悶,就再改為冷飲、冷食。
原文
或惡食如臭物,坐溫衣作澼也。當急下之。若不下,萬救終不瘥也。薛公曰:以三黃湯下之。
白話
有時厭惡食物如同腐臭之物,這是因為穿著溫暖的衣服而產生積滯。應當趕快用瀉法。如果不下,無論怎樣救治也無法痊癒。薛公說:用三黃湯來瀉下。
原文
(今按:三黃湯方在第二十卷熱除解發條。)
白話
(現在按:三黃湯方在第二十卷《除熱解發》條目中。)
原文
或飲酒不解,食不得下,乍寒乍熱,不洗便熱,洗復寒,甚者數十日,輕者數日,晝夜不得寢,愁悲恚怒,自驚跳悸,恐慌惚忘誤者,坐犯溫積久,寢處失節,食熱作澼內實俠熱與藥並行,寒熱交爭,雖以法救之,終不可解也。
白話
有時飲酒後無法解除,食物無法下嚥,忽冷忽熱,不洗就發熱,洗了又發冷,嚴重的數十天,輕的數天,晝夜無法入睡,憂愁悲傷、憤怒,自己驚跳心悸,恐慌恍惚、健忘失誤。這是因為長期觸犯溫熱,起居失去節度,吃熱食產生積滯,體內實熱挾帶著藥力並行,寒熱交爭,即使依法救治,也始終無法解除。
原文
吾嘗如此,勤對食,垂涕援刀,欲自刺,未及得施,賴升親見迫奪,故事不行,退而自惟,乃卻刀強食,飲冷水,遂止,禍不得成,若絲髮矣。
白話
我曾經如此,勉強對著食物,流著眼淚拿起刀想要自刺,還未來得及行動,幸虧升親看見並制止奪下,所以沒有實施。事後自己思考,於是放下刀、強迫自己進食,喝冷水,隨後就止住了,災禍差一點就釀成。
原文
《龐氏論》云:凡藥欲發之候,先欲頻伸,或苦頭痛目疼、身體、瘛瘲,或驚恐悸動,周身而強,或耳中氣滿如綷車之聲,或體熱劇於火燒,或如針刺,噤澡惡寒,昧昧憒憒,不知病處,或腹中燠熱如燒鍛鈇懷之也。此皆欲發之候也。
白話
《龐氏論》說:凡是藥力將要發作時的徵兆,先是頻頻打哈欠、伸懶腰,或者頭痛、眼睛痛、身體抽搐,或者驚恐悸動,全身僵硬,或者耳中氣滿如同紡車的聲音,或者身體熱得比火燒還厲害,或者如同針刺,口噤、惡寒,昏昏沉沉,不知病在何處,或者腹中灼熱如同懷抱著燒紅的鐵塊。這些都是將要發作的徵兆。
原文
其發甚者,腹滿堅於材石,繞口青黑,大小便血而多無脈也。唯氣息才通,心下溫耳。如此之病,歸於大澆,以瘥為期也。
白話
發作嚴重的,腹部脹滿堅硬如同木材石頭,口唇周圍青黑,大小便出血,而且大多脈象消失。只有氣息微弱尚通,心下稍有溫暖。這樣的病,必須大量澆水,以痊癒為度。
原文
又藥盛發使人悲愁恚怒、角弓反倒,其狀若風,有面色青黑,身體斑磷,爾時當極大澆用水無數,如此輩率多用水二三千石,爾乃解耳。得解之後亦當速下。
白話
另外,藥力猛烈發作會使人悲傷憂愁、憤怒,身體向後反張如角弓,症狀像中風,面色青黑,身體出現斑點鱗屑。這時應當大量澆水,用水無數,這類情況大多用水二三千石才能解除。解除之後也應當趕快用瀉法。
原文
凡浴之初,皆多惡冷,但得水數解,漸遂便之,心意㦎然則止,若腹中懊悶、陶熱吸吸者,若渴人精神默默但欲眠臥者,此藥發在內、攻守五臟也。急服七物梔子湯,外以新汲冷水浴之。
白話
凡是剛開始沐浴時,大多怕冷,但只要用水幾次,漸漸適應就順從了,心情突然清爽就停止。如果腹中懊惱煩悶、灼熱呼吸急促,或者像口渴的人精神默默只想要睡眠躺臥,這是藥力在體內發作、攻擊五臟。應趕快服用七物梔子湯,外部用新汲取的冷水洗浴。
原文
(今按:在第二十卷除熱解發篇。出《小品方》,號黃芩湯。)
白話
(現在按:在第二十卷《除熱解發篇》。出自《小品方》,名為黃芩湯。)
原文
若噤澡振𭰂,極目勞動,病人不能自勞者,車載或牽挽掣頓之。
白話
如果口噤、惡寒、顫抖,眼睛極度轉動,病人無法自己活動的,用車載著,或者牽拉、拖拽、抖動身體。
原文
若噤戰者,復如上牽挽之。若大行通利,無他結塞,又周體無有熱溫之證而猝氣悸,須臾口不能言者,速溫好酒三升,稍飲之。熱悶者,飲水則解。
白話
如果口噤戰抖的,也同樣用上述方法牽拉拖拽。如果大便通暢,沒有其他阻塞,而且全身沒有發熱溫熱的症狀,卻突然氣短心悸,片刻間口不能言的,趕快溫好酒三升,慢慢喝下。熱悶的,喝水就會解除。