醫心方

去三尸方第八

去三尸方第八

去三尸方第八29
原文
《仙經》曰:欲求長生,先去三尸,三尸去則志意定,志意定則嗜欲除。
白話
《仙經》說:想要追求長生,先要除去三尸,三尸除去則意志安定,意志安定則嗜慾消除。
原文
三尸在人身,令人多嗜欲喜怒悖惡,令人早死。
白話
三尸存在於人身,使人產生過多的嗜慾、喜怒、悖逆邪惡,導致人過早死亡。
原文
故仙人服藥求仙,先去三尸,三尸不去,則服藥無效焉。
白話
所以仙人服藥求仙,先要除去三尸,三尸不除去,服藥就沒有效果。
原文
《河圖紀命符》曰:天地有司過之神,隨人所犯輕重以奪其算,紀。
白話
《河圖紀命符》說:天地間有掌管過失的神,隨著人所犯過錯的輕重來剝奪他們的壽算和年紀。
原文
惡事大者奪紀(紀一年也,)小者奪算(算,一日也。)隨所犯輕重,所奪有多少也。
白話
做惡嚴重的剝奪年紀(紀是一年),輕微的剝奪壽算(算是一日)。根據所犯過錯的輕重,剝奪的數量有多少。
原文
人受命得壽,自有本數,數本多者,紀算雖盡,故死遲;若所稟本數少而所犯多者,則紀算速盡,而死早也。
白話
人受命得到壽命,原本自有定數,原本數目多的,紀算雖然用盡,所以死亡較晚;如果稟受原本數目少而所犯過錯多的,紀算就迅速用盡,而死亡較早。
原文
又人身中有三尸,三尸之為物,實魂、魄、鬼神之屬也。
白話
又說人身中有三尸,三尸這種東西,實際上屬於魂、魄、鬼神之類。
原文
欲,使人早死,此屍當得作鬼,自放縱遊行餮食人祭璘,每到六甲窮日輒上天白司命道:人罪過,過大者奪人紀,小者奪人算。
白話
慾望,使人過早死亡,這些屍應當成為鬼,自由放縱遊蕩,吃食人的祭品,每到六甲窮日就上天稟告司命:人的罪過,過錯大的剝奪人的年紀,小的剝奪人的壽算。
原文
故求仙之人,先去三尸,恬淡無欲,神靜性明,積眾善,乃服藥有益,乃成仙。
白話
所以求仙的人,先要除去三尸,恬淡無慾,精神寧靜性情清明,積累眾多善行,再服藥才有益處,才能成仙。
原文
《大清經》曰:三尸,其形頗似人,長三寸許,上屍名彭倨(蒲庚反,音據),黑色,居頭,令人好車、馬、衣服;中屍名彭質,青色,居背,令人好食五味;下屍曰彭矫(舉夭反),白色,居腹,令人好色淫泆(音逸)。
白話
《大清經》說:三尸,它們的形狀很像人,長約三寸,上尸名叫彭倨(蒲庚反,音據),黑色,居住在頭部,使人喜愛車、馬、衣服;中尸名叫彭質,青色,居住在背部,使人喜愛吃五味;下尸名叫彭矫(舉夭反),白色,居住在腹部,使人好色荒淫(音逸)。
原文
是以真人先去三尸,恬淡無欲,精神清明,然後藥乃有效。
白話
因此真人先除去三尸,恬淡無慾,精神清明,然後藥物才會有效。
原文
故庚申日夜半之後,向正南再拜咒曰:彭侯子彭常子命兒子悉入窈冥之中,去離我身。三度言。
白話
所以庚申日半夜之後,向正南方拜了兩次並念咒說:彭侯子彭常子命兒子全部進入幽暗之中,離開我的身體。說三遍。
原文
每至庚申日勿寢,面呼其名,三戶即永絕去。
白話
每到庚申日不要睡覺,當面呼叫它們的名字,三戶就永遠斷絕離去。
原文
當用六甲窮日者,庚申日也,六甲六十日至庚申日且適(音釋),勿寑,皆再拜而呼其字,至雞鳴,乃去一屍一蟲,後庚申日亦用前法三過止,三蟲伏屍即永絕去矣。試之皆驗。心恆呼此三尸字,即去離我身。
白話
應當用六甲窮日,是指庚申日,六甲六十日到庚申日且休息(音釋),不要睡覺,都再拜並呼叫它們的字,到雞叫時,才去掉一屍一蟲,之後庚申日也用前面方法三次停止,三蟲伏屍就永遠斷絕離去了。試驗都有效。內心恆常呼叫這三尸的字,就會離開我的身體。
原文
三日取桃葉,熱燒石令熱,以葉著上坐,去三尸。
白話
取三日後的桃葉,燒熱石頭使其變熱,把葉子放在上面坐著,可以除去三尸。
原文
又云:真人去伏屍三蟲方用:三月三日取桃葉搗取汁七升,以苦酒合,煎得五合,先食頓服之,令人百病愈。
白話
又說:真人去除伏屍三蟲的方法:三月三日取桃葉搗碎取汁七升,與苦酒混合,煎煮得五合,先吃飯後一次服下,使人百病痊愈。
原文
又方:道跡神人曰:欲求長生,先去三尸,欲去之法:狗脊(七枚) 干柒(二兩) 蕪荑(三升)
白話
另一個方子:道跡神人說:想要追求長生,先要除去三尸,想要除去的方法:狗脊(七枚)乾漆(二兩)蕪荑(三升)。
原文
凡三物,末,篩,以水服一合,日再,七日上屍去,九日中屍去,十二日下屍去。
白話
共三樣藥物,研成末,過篩,用水服一合,每日兩次,七日上屍除去,九日中屍除去,十二日下屍除去。
原文
其屍形似人,以綿裹之,埋於東流水上尖之,咒曰:子應屬地,我當昇天。乃易(年益反)道而歸。勿復後顧,三日之中,當苦恍惚,後乃佳。
白話
那些屍形似人,用絲綿包裹,埋在向東流的水邊高處,念咒說:你應當歸屬大地,我應當昇天。然後更換(年益反)道路回來。不要回頭看,三天之中,會痛苦恍惚,過後才會好。
原文
仙人吉周君曰:三蟲未壞,三尸未死,故導引服氣不得其理者是也。
白話
仙人吉周君說:三蟲未壞,三尸未死,所以導引服氣不得要領的人就是這樣。
原文
三蟲,一名青古,一名白古,一名血屍,謂之三蟲。
白話
三蟲,又叫青古,又叫白古,又叫血屍,稱為三蟲。
原文
令人心煩蕭(蘇雕反)意志不開,所思不固,失食則飢,悲愁感動,精志不定,仍以服食不能即斷也。
白話
使人內心煩躁(蘇雕反)意志不開朗,思想不堅固,失去食物就飢餓,悲愁感動,精氣意志不定,仍然因為服食不能立即斷絕。
原文
雖復斷谷,人體重,奄(衣儉反)奄淡悶,所夢非真倒錯,不除蟲在其內搖動五臟故也。故服削蟲細丸,以殺穀蟲也。又云:去三尸酒方:
白話
雖然斷絕穀物,人身體沉重,奄奄(衣儉反)淡悶,做夢不真實顛倒錯亂,是因為不除去蟲在體內搖動五臟的緣故。所以服用削蟲細丸,來殺滅五穀之蟲。又說:去除三尸的酒方:
原文
小麥面十斤,東流水三斗,漬之。春夏二三日,秋冬四五日,視面起,乃絞碎沛去滓,炊稻米五升,依常法納之,搗細篩,茯苓,天門冬各十斤合和,熟,攪令調,乃以商陸根削皮,薄切五斤,絹囊盛置釀下,封塗,二十日出囊璟汁納酒中,去滓,又熬大豆黃卷搗末一升納釀中,封塗,五日出,服如棗核一枚,日三,至二十日後服如雞子黃,日三。
白話
小麥面十斤,東流的水三斗,浸泡。春夏二三天,秋冬四五天,看到面發起來,就絞碎壓榨去渣,用稻米五升蒸飯,依平常方法放入,搗碎細篩,茯苓、天門冬各十斤混合和勻,煮熟,攪拌令調勻,然後用商陸根削皮,薄薄切成五斤,用絹袋裝好放在酒釀下面,封好,二十天後取出袋子將汁液放入酒中,去渣,又熬大豆黃卷搗成末一升放入酒釀中,封好,五天後取出,服用如棗核大小一枚,每日三次,到二十天後服用如雞蛋黃大小,每日三次。
原文
上屍百日出,中屍六十日出,下屍三十日出。
白話
上屍一百天後除去,中屍六十天後除去,下屍三十天後除去。
原文
其形頗似人,長三寸許,上屍黑,中屍青,下屍白,即衣五彩藏笥中。
白話
它們的形狀很像人,長約三寸,上屍黑色,中屍青色,下屍白色,就穿上五彩衣服藏在箱子中。
原文
明日夜葬之於東流水傍,如塚墓狀,悲哭以已名字呼祝之曰:人生於天,精神受於陽,形骨受於陰,今以精神歸於天,形骨歸於地。
白話
第二天夜晚葬在向東流的水邊,堆成像坟墓的樣子,悲哭著用自己的名字呼喚祝禱說:人生於天,精神承受自陽,形骨承受自陰,現在把精神歸於天,形骨歸於地。
原文
與子長決於無間之野,吾將去子,翱(五勞反)翔(似羊反)於九天之上。畢,即灑身易道而歸,勿反顧。
白話
與你長別於無間的地獄,我將離開你,高飛(五勞反)翔(似羊反)於九天之上。完畢,就灑身更換道路回來,不要回頭看。
原文
常作三日惆(直由反)悵,如失魂魄,過此乃佳。
白話
通常會有三天惆悵(直由反),如同失魂落魄,過了這段時間才會好。