原文
皇甫謐云:或周體悉腫,不能自轉,從坐久停息,不飲酒,藥氣沉在皮膚之內,血脈不通故也。飲酒冷洗,自勞行步即瘥。不能行者,使健人扶曳行之。
皇甫謐說:有的人全身都浮腫,不能自己轉動,是因為久坐休息,不喝酒,藥氣沉在皮膚之內,血脈不通的緣故。喝酒並用冷水洗浴,自己勞動行走就會康復。不能行走的人,讓健康的人扶著拉著行走。
原文
《秦承祖方》云:凡藥發之後,身體浮腫,多取冷所致,甘草湯方:甘草(三兩,炙) 梔子(十四枚)凡二物,以湯五升,煮取一升半,分再服。
《秦承祖方》說:大凡服藥發作之後,身體浮腫,多是因為受冷引起的,治療用甘草湯:甘草(三兩,炙過) 梔子(十四枚)共兩味藥,用湯五升,煮取一升半,分兩次服用。
原文
又云:療散發赤腫貼方:黃芩(四兩) 雞子(四枚) 吳茱萸(四兩)
又說:治療散發引起的紅腫貼方:黃芩(四兩) 雞蛋(四枚) 吳茱萸(四兩)
原文
凡三物,搗下粗篩,以水一升,合雞子白於器攪之,令沸出,染巾,貼腫上,溫復易之,數十過。
共三味藥,搗碎後用粗篩過篩,用水一升,在容器中與雞蛋清混合攪拌,讓它沸騰出來,用布沾染藥液,敷貼在紅腫處,溫熱後更換,反覆數十次。
原文
《千金方》云:若從腳腫向上稍進入腹則殺人方:赤小豆(一斗)
《千金方》說:如果浮腫從腳向上稍微進入腹部就會致命,治療方:赤小豆(一斗)
原文
以水三斗,煮爛出豆,以汁浸腳膝以下,日一,數日為之,瘥乃止。
用三斗水,煮爛後取出豆子,用汁液浸泡腳膝以下部位,每日一次,數日後康復為止。
原文
又云:若已入腹者,不須漬煮豆食之,斷一切姜菜飲食米曲,唯只食豆一物,渴飲汁,瘥乃止。又云:散發赤腫摩膏方:
又說:如果浮腫已經進入腹部的,不必浸泡煮豆,直接吃豆子即可,禁絕一切薑、菜、飲食、米麴,只吃豆子這一味,口渴就喝汁液,康復為止。又說:散發引起的紅腫按摩膏方:
原文
生地黃(五兩) 大黃(一兩) 木(李。杏,或本此字)仁(三十枚) 生章陸(三兩)
生地黃(五兩) 大黃(一兩) 杏仁(三十枚) 生章陸(三兩)
原文
四味,切,酢漬一宿,豬脂一升,煎章陸黑,去滓,摩之,日三夜一。
四味藥,切碎,用醋浸泡一夜,豬油一升,煎煮章陸至變黑,去掉渣滓,外敷塗抹,每日三次夜間一次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。