醫心方

服石節度第一

服石節度第一(1)

服石節度第一46
原文
《服石論》云:中書侍郎薛曜云:凡寒食諸法,服之須明節度,明節度則愈疾,失節度則生病,愚者不可強,強必失身;智者詳而服之,審而理之,曉然若秋月而入碧潭,豁然若春韶而洋冰積實,謂之矣。
白話
《服石論》說:中書侍郎薛曜說:凡是寒食的各種方法,服用必須明白節度,明白節度就能治癒疾病,失去節度就會生病,愚笨的人不可以勉強,勉強必定喪失性命;聰明的人詳細了解後服用,審慎地調理,清楚如同秋月落入碧潭,豁然如同春風融化積冰,這就是所謂的節度。
原文
凡服五石散及鍾乳諸石丹藥等,既若失節度,觸動多端,髮狀雖殊,將攝相似,比來人遇其證,專執而療之,或取定古法,則與本性有違;或取決庸醫,則昧於時候,皆為自忤。
白話
凡是服用五石散以及鍾乳等各種石藥丹藥,如果失去節度,引發的症狀多種多樣,發作情況雖然不同,調養方法相似,近來人們遇到這些證候,固執地專門治療,或者取用固定的古法,就與本性相違背;或者聽從庸醫,就對時機不明,都是自己違逆。
原文
故陶貞白曰:昔有人服寒食散,撿古法,以冷水淋身滿二百罐,登時僵斃。
白話
所以陶貞白說:從前有人服用寒食散,依照古法,用冷水淋身滿二百罐,立刻僵硬而死。
原文
又有取汗不汗,乃於狹室中四角安火,須臾即殞,據茲將息,豈不由人,追之昔事,守株何甚。
白話
又有想發汗卻不出汗,於是在狹小的房間四角生火,不久就死亡,根據這些調養方法,難道不是人為造成的嗎?回顧過去的事,守株待兔何其嚴重。
原文
秦承祖論云:夫寒食之藥,故實製作之英華,群方之領袖,雖未能騰雲飛骨、練筋骨髓,至於輔生養壽,無所與讓。
白話
秦承祖論說:寒食之藥,確實是製作的精華,眾方劑的領袖,雖然不能騰雲飛骨、鍛鍊筋骨骨髓,但對於輔助生命、養護壽命,沒有什麼能比得上。
原文
然水所以載舟,亦所以覆舟;散所以護命,亦所以絕命。
白話
然而水可以用來載舟,也可以用來覆舟;散劑可以用來護命,也可以用來絕命。
原文
其有浮薄偏任之士,牆面輕信之夫,苟見一候之宜,不復量其夷險,故禍成不測,斃不旋踵。斯藥之精微,非中才之所究也。
白話
那些浮躁淺薄、偏執專任的人,如同面牆而立的輕信之輩,如果只看見一個證候的適宜,不再衡量其平穩危險,所以禍患造成不可預測,死亡在轉足之間。這種藥的精微,不是中等才能的人所能探究的。
原文
玄晏雅材將冷,廩丘溫臑為先,藥性本一而二論碩反,今之治者唯當務尋其體性之本源,其致弊之由善候其盈縮,詳診其大淵採撮二家之意,以病者所便為節消息斟酌,可無大過。
白話
玄晏(皇甫謐)高雅之材主張將冷,廩丘則以溫臑為先,藥性本來一致而兩種論述大相徑庭,今天的醫治者只應當致力於探求其體性的本源,了解其致病的原因,善於觀察其盈虛,詳細診察其大要,採集兩家的意思,以病人所舒適的為節度,斟酌增減,就可以沒有大的過失。
原文
若偏執一論,常守不移,斯膠柱而彈琴,非善調之謂也。
白話
如果偏執於一種論述,固守不變,這就如同膠住琴柱來彈琴,不是善於調琴的說法。
原文
許孝崇論云:凡諸寒食草石藥皆有熱性,發動則令人熱。便須冷飲、食冷、將息。故稱寒食散。
白話
許孝崇論說:凡是各種寒食的草藥、石藥都有熱性,發動就會使人發熱。就必須冷飲、吃冷的食物、冷調養。所以稱為寒食散。
原文
服藥恆欲寒食、寒飲、寒衣、寒臥、寒將息,則藥氣行而得力。
白話
服藥總要想要冷食、冷飲、冷衣、冷臥、冷調養,那麼藥氣運行而有效。
原文
若將息熱、食熱飲、著熱衣、眠臥處熱,藥氣與熱氣相併壅結於脈中,則藥勢不行發動,能生諸病、不得力,只言是本病所發,不知是藥氣使然。病者又不知是藥發動,便謂他病。不知救解,遂致困劇。
白話
如果調養得熱、吃熱飲、穿熱衣、睡臥處熱,藥氣與熱氣相合壅塞結聚在脈中,那麼藥勢就不能運行發動,會產生各種疾病、沒有效力,只說這是原本的病所發,不知道是藥氣造成的。病人又不知道是藥發動,就認為是其他病。不知道解救,於是導致困重危劇。
原文
然但曾經服乳石藥,人有病雖非石發,要當須作帶解石治也。
白話
然而只要是曾經服用乳石藥的人,有病即使不是石藥發動,也應當當作帶有石藥來治療。
原文
孫思邈論云:服石人皆須大勞役,四體無得自安。
白話
孫思邈論說:服用石藥的人都必須大量勞動,四肢不能讓自己安閒。
原文
如其不爾,多有發動,亦不得道便恣意取暖稱適已情,必違欲以取寒凍。
白話
如果不是這樣,多會發動,也不得以為可以隨意取暖順從自己的情意,必須違背慾望來取得寒冷。
原文
雖當時不寧,於後在身,多有所益,終無發動之慮也。
白話
雖然當時不安寧,但之後在身上,多有裨益,最終沒有發動的憂慮。
原文
人不服石,庶事不佳,惡瘡、癬疥、溫疫、瘧疾,年年恆患,寢食不安。
白話
人如果不服石藥,諸事不佳,惡瘡、癬疥、溫疫、瘧疾,年年經常患病,寢食不安。
原文
興居常惡,非止已事不康生子難育,所以石在身中,萬事休泰,要不可服石也。年三十以上,可服石藥。若素肥充,勿服也。四十以上,必須服之。五十以去,可服三年一劑。六十以上,兩年可以服一劑。七十以上,一年可服一劑。人五十以上,精藥銷歇,服石猶得其力。
白話
起居經常惡劣,不只是自己事情不健康,生孩子也難養育,所以石在身中,萬事安泰,關鍵是不可不服石藥。年齡三十以上,可以服用石藥。如果向來肥胖充實,不要服用。四十以上,必須服用。五十以後,可以三年服一劑。六十以上,兩年可以服一劑。七十以上,一年可服一劑。人五十以上,精氣藥物消減衰竭,服石還能得到它的效力。
原文
六十以上轉惡,服石難得力,所以恆須服石。
白話
六十以上更加惡化,服石難以得力,所以經常需要服石。
原文
令人手足溫暖,骨髓充實,能銷生冷,舉措經便,復耐寒暑,不著諸病。
白話
使人手足溫暖,骨髓充實,能消化生冷食物,舉動輕便,又能耐寒暑,不會染上各種疾病。
原文
凡服石人,其不得雜食口味,雖百口具陳,終不用重食其肉。諸難既重,必有相賊。聚積不消,遂動諸石。
白話
凡是服石的人,不得雜食口味,雖然百種口味都陳列,終究不能重複吃同一種肉。各種難消化的食物既重,必然互相傷害。積聚不消化,就會動搖諸石。
原文
但知法持心,將攝得所,石藥為益,善不可加。
白話
只要知道法則、持守心意,調養得當,石藥的益處,好處無以復加。
原文
陳延之論云:服草木之藥則速發,須調飲食金石者,則遲起而難息。其始得效者,皆是草木盛也。金石乃延引日月草木,少時便息。
白話
陳延之論說:服用草木之藥則迅速見效,需要調和飲食;金石之藥則起效遲緩而難以平息。那些開始見效的,都是草木藥的藥力旺盛。金石藥則延長日月,草木藥短時間便平息。
原文
石勢猶自未盛,其有病者,不解消息,便謂頓休。續後更服。
白話
石藥的藥勢還沒有旺盛,那些有病的人,不懂得節制,就說一下子停藥。之後又繼續服用。
原文
或得病痼藥微,倍復增石,或便雜服眾石,非一也。
白話
或者因為疾病頑固、藥力微弱,加倍增加石藥,或者就混雜服用多種石藥,不只是一種。
原文
石之為性,其精華之氣則合五行,乃益五臟;其濁穢便同灰土,但病家血氣虛少,不能宣通,更陳瘀,便成堅積。
白話
石藥的特性,它的精華之氣則與五行相合,於是補益五臟;它的濁穢就同灰土一樣,只是病人血氣虛少,不能宣通,又陳積瘀滯,便形成堅硬的積塊。
原文
若其精華氣不發,則冷如冰,而病者服之,望石入腹即熱,既見未熱,服之彌多。
白話
如果它的精華之氣不發,就冷如冰,而病人服用它,期望石藥入腹就發熱,但見到沒有發熱,就服用更多。
原文
既見石不即效,便謂不得其力,至後發動之日,都不自疑,是石不肯作石消息。便作異治者,多致其害。
白話
既然見到石藥不馬上見效,就說沒有得到它的效力,到了後來發動的時候,都不自己懷疑,是石藥不肯作為石藥的節制。於是採取其他治療的,多導致其害。
原文
《釋慧義論》云:五石散者,上藥之流也。良可以延期養命,調和性理,豈直治病而已哉。
白話
《釋慧義論》說:五石散,是上等藥物的流類。確實可以延長壽命、養護生命,調和性情道理,豈只是治病而已呢。
原文
將得其和,則養命瘳疾;御失其道,則夭性,可不慎哉。此是服者之過,非藥石之咎也。且前出諸方,或有不同。
白話
調養得到和諧,就能養命治病;駕馭失去其道,就會夭折性命,可以不謹慎嗎?這是服用者的過錯,不是藥石的罪過。而且前面出現的各種方劑,或許有不同。
原文
皇甫唯欲將冷,廩丘欲得將曘石藥性熱,多以將冷為宜。故士安所撰,偏行於世。
白話
皇甫謐只想要將冷,廩丘想要將溫,石藥性熱,大多以將冷為適宜。所以士安(皇甫謐字)所撰寫的,偏行於世。
原文
《夏侯氏論》云:觀世人了不解寒食藥意而為節度者,又大誤。以不解修誤法,安得不有頓躓耶。
白話
《夏侯氏論》說:觀察世人完全不理解寒食藥的意義而制定節度,又是大錯。因為不理解而採用錯誤的方法,怎麼能不出現困頓跌倒呢?
原文
遂不思故而其怨咎於藥,此藥正不宜以病進時服也,當以病退時服之。
白話
於是不思考原因而怨恨歸咎於藥,此藥正不應該在病進時服用,應當在病退時服用它。
原文
此藥以助正氣為主,病進時則病氣強、正氣弱,藥不能制也。病退則因氣強遂扶助之,遂凌病氣矣。空腹及下後不可服。服之滯著曲奧之處積歲不解。服藥無冬夏時節也。春秋瘥為佳。
白話
此藥以助正氣為主,病進時則病氣強、正氣弱,藥不能制服。病退時則因為正氣強就扶助它,於是凌駕病氣了。空腹及腹瀉後不可服用。服用後滯留在曲折隱奧之處多年不消。服藥不分冬夏時節。春秋季節病癒為佳。
原文
魯國《孔恂論》云:寒食藥治虛冷特佳。然要在消息精意伺候,乃盡藥意。雖本方云極冷恣水,要當以體中為度。
白話
魯國《孔恂論》說:寒食藥治療虛冷特別好。然而主要在於調養精意、伺候,才能盡藥意。雖然本方說極冷任意用水,關鍵應當以身體感覺為度。
原文
若腹中不能熱,心中平定,未覺憒悶,不可便恣冷飲食、食冷燸當隨藥熱多少衣服厚薄亦宜然。
白話
如果腹中不能發熱,心中平靜,沒有覺得煩悶,不可以就任意吃冷飲食、吃冷或暖,應當隨著藥熱的多少,衣服厚薄也應當這樣。
原文
盛冬之月可燸食,餐食後若心中溫悶,輒飲少冷水便瘥矣。如覺藥作者,但薄衣行風中亦解。若殊不解,可小洗手足頭面,不至浴。當消息體中,慎勿逆用水也。
白話
隆冬之月可以吃溫暖的食物,餐食後如果心中溫悶,就飲少量冷水便會痊癒。如果感覺藥發作,只穿薄衣在風中行走也能解除。如果仍不解,可以稍微洗手足頭面,但不要洗澡。應當根據身體情況調養,千萬不要違逆用水。
原文
《龐氏論》云:夫寒食藥發多在秋冬,秋冬則陽氣處內,陰氣處外。外寒則熱併入,助藥為熱也。此其自然發理。
白話
《龐氏論》說:寒食藥發作多在秋冬,秋冬時陽氣在內,陰氣在外。外寒則熱併入體內,幫助藥力發熱。這是它自然發作的道理。
原文
若有違犯藥忌,亦復用發,消息候察,唯存心精意者也。
白話
如果有違犯藥忌,也會再次發作,調養觀察,只在於用心精意的人。
原文
服藥人多自厭惡煩憒,無神不可信,取其言用加方治也。當用邊人之意參之耳。又藥多違人性,喜加遷怒,不可慎從。
白話
服藥的人多自己厭惡煩悶,沒有精神不可相信,聽取他們的話而增加方藥治療。應當用旁人的意見參考罷了。又藥多違背人性,容易遷怒,不可以不慎重聽從。
原文
侍者當犯顏據爭,深守所見,亦不可使病人甚恚,用增藥動也。
白話
侍奉的人應當冒犯臉色據理力爭,堅持自己的見解,但也不可使病人過度憤怒,以免增加藥動。
原文
夫藥發皆有所由。或以久坐、久語、臥溫失食,或以御內不節犯損體實。
白話
藥發都有原因。或者因為久坐、久說話、臥溫失食,或者因為房事不節、損傷身體實質。
原文
或勞慮存心、情意不歡,或以飲酒連日而不盥洗,或以並飲不消停徐為澼,或食餅黍小豆諸熱,凡此諸或皆是發之重誡也。
白話
或者勞心思慮、情意不歡,或者因為飲酒連日而不盥洗,或者因為同時飲酒不消化、停留緩慢成為痢疾,或者吃餅、黍、小豆等熱性食物,凡是這些都是發作的重大告誡。
原文
又,藥臥欲得薄衣,亦宜然,犯寒則無中冷之憂,觸熱則有患禍之累。
白話
又,服藥臥床想要薄衣,也應當如此,觸犯寒則沒有中冷的憂慮,觸犯熱則有禍患的牽累。
原文
諸飲食皆欲冷,唯酒可溫耳。諸用水皆欲得新汲井水,不欲大冷水也。
白話
各種飲食都要冷,只有酒可以溫。各種用水都要新打來的井水,不要用太冷的水。
原文
食欲數而不欲頓多,當計一日常數所能食,分晝夜八九下後,飲食猶令小溫,於常食數食之後自還如舊。
白話
飲食要次數多而不想一次多,應當計算一天正常次數所能吃的,分晝夜八九次之後,飲食還要稍微溫,在正常飲食次數之後自然恢復如舊。